To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
This chapter presents an up-to-date overview of what we know about contemporary grammatical variation in England, drawing on a range of sources such as traditional and variationist dialectological investigations, as well as those using new technologies such as smartphone apps and Twitter feeds. It begins with an assessment of how common the use of non-standard morphosyntax is vis à vis Standard English, before presenting a well-cited list of the most widespread features that are claimed to be found right across the country. The chapter then describes contemporary non-standard grammatical variation in England, examining, in turn: verbs, negation, adverbs, prepositions, plural marking, pronouns, comparison forms, articles and conjunctions. Beyond an account of contemporary morphosyntactic variability, this survey also helps us to locate those linguistic features and those geographical areas about which we hold very little up-to-date information, and, in the light of reports of widespread traditional dialect levelling, points to those non-standard features whose vitality appears to be precarious.
‘Language policy’ is a highly diverse term, encompassing all attempts to purposefully influence language use. Government language policy is broadly considered to have originated as a distinct field of research and policymaking in the 1970s, but we begin the chapter with a historical review of its precursors dating back several centuries. We trace the roots of contemporary language policy to two broad historical developments: Bible translation and universal education. These laid the foundations for what would become language policy. In the contemporary language policy period, we divide our discussion across three fields: modern foreign languages (MFL), indigenous languages and community languages. These categorisations come from policy, not linguistics or sociology. These groups of languages are treated differently in policy, so we divide them accordingly and trace their origins and developments in three political eras from the 1970s onwards: neoliberalism (1970s–80s), New Public Management (1990s–2000s), and austerity (2008 onwards). We show how each field of language policy has been indelibly shaped and contoured by changing political conditions and priorities. Lastly, we consider forms of language that tend to fall outside the scope of government policy, and what extra this reveals about language policy.
This chapter presents an overview of Multicultural London English (MLE), the urban contact vernacular that has emerged in London in recent years. It starts with a discussion of how similar varieties have been reported across other European cities and have become known as multiethnolects, meaning that they are not restricted to any particular ethnic group but are available to anyone, including speakers from non-immigrant backgrounds. The chapter then focuses on the specific social and historical circumstances that have led to the emergence of MLE, from its beginnings in the 1980s to the present day. After presenting the linguistic characteristics of MLE, a discussion follows of the ways in which MLE has been perceived in the media and by users and non-users of MLE, and how attitudes towards the variety may influence its trajectory in the future. While there is some suggestion that the variety (or some variation thereof) may not be restricted to London, it is not clear whether MLE will stabilise to an everyday vernacular spoken in inner-city neighbourhoods and beyond or whether it will divide along social and ethnic lines. The chapter concludes with a discussion of new research being undertaken to answer some of these issues.
Although the Channel Islands have been united politically with Great Britain since 1204, each of the four largest islands, Jersey, Guernsey, Sark and Alderney, feature Norman dialects, known locally as Jèrriais, Guernésiais, Sercquiais and Aurignais. For many centuries, these were the main everyday languages of most islanders, and Jèrriais and Guernésiais enjoy a literary tradition dating back to the nineteenth century. Owing to the spread of English throughout the archipelago during the twentieth century in particular, the dialects have all suffered a sharp decline in speaker numbers, with the Norman of Alderney now extinct. The insular varieties are not homogeneous and the linguistic consequences, both lexical and structural, of the extensive language contact between English and the three surviving dialects have served to further differentiate insular Norman from the Norman varieties spoken in mainland Normandy. The realisation that insular Norman is declining rapidly in terms of speaker numbers has prompted the establishment of local language planning measures, currently more established in Jersey than on the other islands.
In this chapter, we give a brief overview of the structure, use, and history of British Sign Language and Irish Sign Language, the majority sign languages of the Deaf communities in the United Kingdom and Ireland respectively. After an introduction to the history and social context of each sign language, we present some key features of their grammar, before discussing sociolinguistic variation and change in the two varieties. We close with a discussion of the some of the key applied linguistics dimensions of research into the two sign languages.
Over c. 50 years, language education has been a significant site of ideological struggle over England’s position in the world, and the last two decades have seen intensification in the assertion of English nationalism in central government. Our analysis of this history starts with the development of multicultural language education in the 1970s and 1980s, highlighting the factors that contributed to this: activist pressure from minority communities, educational philosophies valuing the ‘whole child’, educational decision-making embedded in local democratic structures, and a legislative strategy that promotied good community relations. This started to change in the 1990s, with the curriculum centralisation and the side-lining of LEAs initiated by the Thatcher government. Efforts to regulate increased population movement also made borders and immigration status more of a priority than multiculturalism, and after 2001, security, social cohesion and the suspicion of Muslims started to dominate public discourse. These developments are analysed in six areas of language education policy: standard English, English as an additional language for school students, English for adult speakers of other languages, modern languages, and community languages in mainstream and supplementary schools. Finally, we consider the role of universities in these processes.
Mersea Island is a small island off the coast of north-east Essex, UK, which has a rich history of contact, ranging from Viking and Roman settlements to more modern influxes of evacuees and military personnel during both World Wars. The island itself also has a history of isolation, due to its only access road being cut off regularly by lunar tides. However, this isolation has been challenged over more recent years by various building projects, resulting in a large influx of non-islanders moving and settling on the island. This overview will present a range of phonological features across both the consonantal and vocalic systems of Mersea Island English as evidence from both older and younger Islanders to highlight traditional features and the direction of change within the community as a whole. A selection of morphosyntactic features which highlight more salient structures of Mersea Island English is then presented before a discussion of how we may wish to evaluate paths of change moving forward in relation to both socio-cultural and linguistic factors.
The Chinese are one of the longest established and largest immigrant groups in Britain. There are a number of mutually unintelligible regional languages that are spoken amongst the Chinese. A complex pattern of multilingualism is emerging in the community. Intergenerational language maintenance and language shift are key sociolinguistic issues that the communites are collectively addressing. Contacts between the different languages have resulted in structural innovation and change that impact on all the languages concerned.
This chapter begins by surveying the linguistic history of Ireland. Although it is situated on the periphery of the British Isles, there is evidence of contact between the island, other regions of Britain and indeed other countries in western Europe for centuries. It explores early and later contacts between the indigenised Celts and more recent colonisers and immigrants, including the Normans, the English, the Scots and twentieth-century settlers from the European Union prior to Brexit. These contacts have created a set of contemporary Irish English varieties that are not only distinctive with respect to other world Englishes but are also differentiated diatopically, ethnically and socially. Two main topics are addressed. The degree to which Irish English from different time frames is structurally similar to other dialects spoken elsewhere is considered alongside evaluating the extent to which contemporary Irish Englishes vary internally and externally with respect to their lexis, phonology, morphosyntax and discourse pragmatics. Some space is also devoted to examining how the study of Irish English has developed and what directions research might take in the twenty-first century in response to new approaches to modelling linguistic contact as well as the availability of larger and more diverse digital datasets.
This chapter presents on overview of present-day Welsh English(es) with a focus on regional variation and diachronic developments over the past fifty years. The Anglicisation of Wales has progressed in several phases over the centuries, which is why the accents and dialects of English in Wales are regionally distinctive, the Welsh language and neighbouring English English dialects impacting them to different degrees. The chapter takes the Survey of Anglo-Welsh dialects (Parry 1999) as a starting point and uses corpus and survey data compiled in the twenty-first century as well as recent research publications, thereby examining the main trends of development in the different domains of English. Phonological variation and change are described across a broad North–South continuum, whereas in morphosyntax the greatest differences can be found between the predominantly English-speaking Southeast and the bilingual, historically Welsh-dominant North and West Wales. In regional lexicon, sociolinguistically and nationally salient items are relatively few, originating from both Welsh and English. Finally, the chapter draws attention to recent research, and highlights some caveats and future directions for the study of English in Wales.
Centuries of contact between Older Scots and the Scandinavian language of Norn, coupled with geographic isolation, has resulted in the highly distinctive dialects spoken in the Orkney and Shetland Isles today. In this chapter, we document the socio-historical context which led to the formation of these dialects, and look to a range of studies which describe these dialects’ lexical, phonological and morphosyntactic forms. We note forms shared with other varieties of Scots but concentrate mostly on the highly localised features not found in mainland Scotland. In addition to broad comparisons between Orkney and Shetland, we also document the dialect diversity within each location. Finally, we turn to bidialectalism, and specifically how speakers may have access to two ‘codes’ in their linguistic repertoire, where Standard Scottish English is used alongside localised vernaculars, and how this might impact on dialect attrition in the coming years.
This chapter provides an overview of the early history of the Celtic languages. The first part offers a tour of Britain and Ireland, pausing at key points, both historical and geographical, from which we may consider the development of the Celtic languages. The second part of the chapter then goes on to examine a number of features of the Celtic languages in greater detail: the stress accent, lenition and mutations, the loss of final syllables, and the verbal system.
The Isles of Scilly are an archipelago twenty-eight miles off the south-west coast of England, with a population of c. 2,000 people. The current indigenous population is believed to have descended from 1571, when the islands were repopulated by a member of the aristocracy who leased the islands from the British Crown. The islands’ leasing continued until 1920, when all but one island reverted to the Duchy of Cornwall. Metalinguistic commentary from the sixteenth century onwards suggests that Scillonians are perceived as more cultured, better educated and better spoken than their mainland counterparts. By drawing on oral history data, this vignette will explore the accuracy of these perceptions. To do so, it examines the extent to which phonetic features of Scillonian English relate to traditional varieties of Cornish English, on the one hand, and standard English, on the other. In explaining the patterns of linguistic variation found on the islands, consideration is given to the presence (or not) of the Cornish language on the islands, dialect contact, the ‘feudal-like’ system of governance, the peculiarities of education practices, and the identity factors that affect how and why different groups of Scillonians use distinctive linguistic variants.
This chapter reviews the history, culture and politics of South Asian languages in the UK. South Asian migration to the UK dates back to the British colonial period. It expanded in the twentieth century, first with British Indian participation in the two World Wars and then with post-war British policies that initially encouraged South Asian immigration for low-skilled labour. South Asian communities in Britain share some characteristics but differ markedly in other respects. Overall, sustained migration, relatively large settlements, and a reduction in the early explicit hostility to migrants has meant that South Asian speech communities have tended to maintain their languages, though with inroads by English in each successive generation. South Asian languages initially struggled to be included in school curricula and university provision. Some languages, such as Urdu and Arabic, have wider religious or cultural appeal and see much higher uptake through education than other South Asian languages, even languages with more native speakers. Almost no research has been conducted on structural change within South Asian heritage languages, a rich area for future research on language contact and generational change.
Couched in socio-economic history, the first chapter provides an overview of the origins and development of the English language in Britain from Anglo-Saxon times to the present day. Both internal and external factors for language variation and change are considered when discussing the major orthographic, lexical, phonological and morphosyntactic developments. The English language and its development will therefore also be viewed in relation to other languages that were spoken, written or printed in the British Isles over the last 1,500 years. The creation and increasing availability of new data sources (access to hitherto un- or underexplored social layers, text types, regions) during the last decade (e.g. historical corpora like the Corpus of Early English Correspondence and databases like Eighteenth Century Collections Online) have led to many new studies on a range of different linguistic variables. Many of the new findings form the basis of the chapter, which aims to complement traditional histories of English.
This chapter charts the European aspect of the linguistic mosaic of Britain and Ireland drawing on data from the 2011 and 2021 censuses as well as data from the UK’s EU Settlement Scheme. It offers a critical assessment of the practices that statistical authorities adopted for publishing language data they collected by means of the censuses, showing that the aggregation of respondents’ write-in responses into so-called ‘main language group classifications’ and ‘table categories’ led to a significant under-reporting of the number of languages spoken in Britain and Ireland including languages classified as European. It further presents arguments that have been raised by linguists regarding the phrasing of the language question in census questionnaires and suggests new sources of statistical information that could be used in conjunction with census data in order to obtain a fuller picture of European multilingualism in the British Isles. It finally takes issue with the labelling of particular languages as ‘European’ based on essentialist and hierarchising assumptions about the links between language, ethnicity, nationality, ancestry and identity, arguing that all languages that are spoken by citizens who identify as European should be considered European languages.