To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Bitch lurked in the English language for centuries, but then it emerged as an everyday word. Why? Bitch changed along with the changing social roles of women during the nineteenth and twentieth centuries. By the mid 1900s, the use of bitch had exploded; its meteoric rise was a backlash against feminism. In response it was reclaimed by feminists – to some extent, that is. In modern times, bitch is still an insult for a woman who is considered to be unpleasant, disagreeable, or malicious. But in the word’s evolution it has also come to mean a woman who is revered (or reviled) as tough, strong, and assertive. For better or for worse, bitch is interwoven with the history of feminism. It is a word that represents both feminism and anti-feminism at the same time.
We have analyzed many variables in Cantonese but not in other languages: classifier specialization, tone mergers, vowel splits and mergers, motion event expression, and (L > R), as well as (VOT) and (PRODROP). As little sociolinguistic work on any variety of this globally large language exists, these studies serve as useful models to expand variationist studies to languages that vary in many ways from the North American, Indo-European languages of focus to date. We show that classifiers are developing a specific semantic contrast (for number-marking) in Heritage Cantonese, amplifying a homeland trend; that three tone mergers that were reported to be completed are only partial, in both homeland and heritage varieties; that some vowel mergers and splits may be attributed to influence from English, but that changes in the constraints governing motion event expression cannot be attributed to simplification or English-contact effects. We report on covariation among the variables, showing that it is not the case that the same speakers lead change in each. Thus, it is not easy to claim that language proficiency or patterns of use are responsible for the variation. Rather, internal change and identity-marking motivations for change must be considered.
The historical relationship between linguistics and applied linguistics, one producing knowledge about language and the other applying it to real-world contexts, creates a hierarchy of linguistic knowledge, with linguistic knowledge at the top, everyday views on language at the bottom and applied linguistics somewhere in the middle, mediating between the two. This relationship has started to shift as applied linguists have sought to develop their own views of language based on their engagements with language users and contexts. A key framework for this book is a form of critical social realism that allows for more than one reality, grounds epistemologies in social relations and takes a critical-ethical position on choosing between different versions of the world. Central to this discussion are questions of ontology – what language is – and the ontological turn in the social sciences. Alongside ontological questions about what languages are, a related concern is whose version of language counts. Various ways of getting at this, from lay, folk and citizen linguistic perspectives, have emphasized this need to include knowledge of language from outside the disciplinary confines of linguistics. A practical theory of language surely needs a strong relationship with how language users think about language.
Today, bitch is one of the handiest words in the English language. It’s used to express a multitude of emotions – anger, horror, fear, frustration, despair, envy, resentment, shock, surprise, pain, and pity. But on the other hand, it can also express happiness, excitement, and endearment. Bitch is invoked to offend people, but also to compliment them, to complain, or to show camaraderie. Bitch is complicated. It can mean so many things at once, and yet, it has still retained its original humble meaning. It’s been quite a journey for “bitch.” But one thing’s for sure – bitch is still on its journey.
The variables examined in Chapters 5 and 6 show little evidence of being used for identity work. That is, they do not show (consistent) effects of ethnic orientation measures or speaker sex. This chapter explicitly contrasts variables that reflect indexicality (correlation to social factors) in homeland varieties to non-indexical variables. We begin by considering three indexical variables in Italian: (VOT) in unstressed-syllable contexts, (APOCOPE), and (R), illustrating the extent to which indexicality is maintained in the heritage variety. We find increasing use of the more standard variant only in (VOT). Furthermore, we find that younger speakers (both in homeland and heritage) favour the non-standard variant. We then compare the variable (R), the contrast between trill (or tap) and approximant variants, in Italian and Tagalog, where it has indexical value in the homeland varieties, to Russian and Ukrainian, where it does not. Finally, we consider two additional indexical variables: Cantonese denasalization and Korean VOT. We conclude by contrasting the behavior of homeland-indexicals in heritage varieties. The presence of indexical value in homeland varieties does not consistently influence outcomes in the heritage varieties.
To support experiential learning, HLVC data are available for research (by permission, and with protections for the participants). This chapter illustrates the integration of research and community-engaged learning, which is critical to the success of the project. It presents activities that support critical and creative thinking, enable theoretical knowledge to be empirically tested, and facilitate and enhance quantitative reasoning, information literacy, and the communication of research. It includes a section on how to best conduct and teach research methods to support the vitality of the languages being examined and one on ethical practices. Sociolinguistics trails other subfields in analyzing data outside the majority language (English). With these supports, students can change this situation. The exercises exemplify tasks that students have undertaken and can help others get started. Exercises provide prompts and show how to gain access to instruments and data. In addition, the course Exploring Heritage Languages, which has modules that can be (adapted and) used, is introduced. The HLVC corpus and these modules provide instructional infrastructure to scaffold undergraduate and graduate class assignments teaching relevant theory and research skills.
A bitch, as most people already know, is a female dog. As a trendy word we hear (and say) all the time, it might be tempting to guess that it isn’t very old. But if we look up its etymology, that is, the origins of the word, we discover that bitch meaning “a female dog” has a far longer pedigree that goes back over one thousand years. Over the course of a millennium, bitch became stigmatized by its association with social taboos such as prostitution, promiscuity, “bad” women, and “unmanly” men. This led to its offensive senses pushing out the inoffensive one. Bitch – which was once just the literal word for a female dog – eventually became what it is today, arguably one of the most insulting words in the English language. But on the other hand, bitch has developed positive uses in slang and has even been reclaimed in some ways.
As we’ve seen, bitch has been used against men for almost as long as it’s been used against women. Bitch is still thrown at men and women alike, but it’s used somewhat differently. Bitch can have positive connotations when a woman reclaims it, but when aimed at a man, bitch is rarely a compliment. While a bitch can be a strong woman, it usually means a weak man. But unlike powerful women who are hit with the word, men are targeted with bitch when they are considered to be powerless. Bitch likens a woman to a man, while it likens a man to a woman. It’s an emasculating insult that suggests he’s lacking in courage and strength. Bitch might also accuse him of being effeminate or gay. There are many different versions of the slur for a man – he’s a little bitch, someone’s bitch, a prison bitch, or he’s a son of a bitch.
This chapter defines heritage languages and motivates their study to understand linguistic diversity, language acquisition and variationist sociolinguistics. It outlines the goals of Heritage Language Variation and Change in Toronto (HLVC), the first project investigating variation in many heritage languages, unifying methods to describe the languages and push variationist sociolinguistic research beyond its monolingually oriented core and majority-language focus. It shows how this promotes heritage language vitality through research, training, and dissemination. It lays out overarching research questions that motivate the project:
Do variation and change operate the same way in heritage and majority languages?
How do we distinguish contact-induced variation, identity-related variation, and internal change?
Do heritage varieties continue to evolve? Do they evolve in parallel with their homeland variety?
When does a heritage variety acquire its own name?
What features and structures are malleable?
How consistent are patterns across languages?
Are some speakers more innovative?
Can attitudes affect ethnolinguistic vitality?
How can we compare language usage rates among communities and among speakers?