To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Biliteracy is a lifelong process shaped by social and educational factors. While some achieve full biliteracy, others struggle with semi-lingualism. This chapter explores key dimensions of biliteracy – contexts, media, content, and development – showing how language status and literacy traditions impact learning.
A case study follows a Spanish–English bilingual’s journey from being initiated in L1 writing to mastering L2 academic composition, illustrating multilingual education’s potential. However, many systems resist bilingual programmes due to cultural and political factors. This chapter examines biliteracy challenges in Ceuta, Melilla, and the United States, where policies shape outcomes.
Biliteracy is fluid – language dominance shifts over time, requiring educational support. Successful programmes recognize students’ linguistic repertoires, easing language transitions. Research confirms bilingual learners excel when home language literacy is included in instruction. This chapter will help to understand biliteracy’s evolving nature, which is key to building inclusive, effective education systems.
This chapter delves into the critical role of lexis in L1 and L2 acquisition, exploring how vocabulary reflects language development and impacts text quality. The mental lexicon forms an intricate web of semantic connections, with bilinguals processing words differently based on proficiency. Low-proficiency learners rely on L1 translation, while advanced speakers strengthen direct links to L2 vocabulary. Research shows that both languages remain active during lexical tasks, shaping bilingual cognition.
Lexical richness is analysed through key models, including Crossley’s and Jarvis’. Advances in natural language processing have enabled automated evaluation tools like Coh-Metrix and TAALES, enhancing lexical analysis.
As bilinguals progress, their writing becomes more diverse and sophisticated, though L1 and L2 development may diverge in features like word concreteness. Formulaic language is also crucial – high-proficiency L2 writers use more native-like phrasal structures. By examining lexical acquisition, this chapter highlights its significance in bilingual proficiency, providing insights into how vocabulary shapes linguistic competence.
Due to the lack of explicit word boundary markers, L2-Chinese learners have shown some difficulties in Chinese word segmentation. This study aimed to tackle the possible reasons of L2-Chinese learners’ difficulties in word segmentation: L1-biased processing strategy or developing mental representations of Chinese compound words, or both. In an eye-tracking experiment, high-frequency two-character Chinese compound words were used as targets. These compound words were embedded in sentences where their first component characters with prior verbs were manipulated to be either plausible or implausible, while the whole compound words were always plausible. Sentences were presented in character-spaced or word-spaced style. High-proficiency L2-Chinese learners and native Chinese speakers participated. Results revealed non-native-like patterns of L2-Chinese learners: they holistically processed compound words only in the word-spaced condition, while native speakers did so regardless how sentences were presented. The findings indicated that high-proficiency L2-Chinese learners’ difficulty in word segmentation is predominantly caused by their L1-biased processing strategy.
This retrospective cohort study examined the relationship between a continuous measurement of bilingual engagement (operationalized as language entropy) and cognitive aging in regional minority language speakers. We drew Frisian–Dutch bilinguals (n = 7,448) and Low Saxon–Dutch bilinguals (n = 10,114) from the Lifelines Cohort Study and included participants aged 20–80, enabling an adult lifespan perspective. Cognitive functioning was measured using the Cogstate Brief Battery, which assesses processing speed, attention, working memory and recognition memory. We did not observe a robust relationship between bilingual engagement and cognitive functioning. Our results suggest that bilingual engagement does not play a key role in processing speed, attention, working memory and recognition memory performance in Frisian–Dutch and Low Saxon–Dutch bilinguals. Implications for the bilingual engagement measurement and potential investigations into regional minority language bilingualism and cognition are discussed.
This paper analyses linguistic information regarding signage developed by Ugandan English speakers at the grassroots level, as a category of non-elite users of English. It specifically examines linguistic signs displayed at small‑scale informal businesses, focusing on the source of the signs and the language(s) used in terms of features and the justifications for the choice of the language(s). The results show three types of signs: those written in English (which are predominant), those that blend English and Acholi, and those written in Acholi. Where English is involved, the findings reveal that the choice was mainly based on attracting a wider readership and thus clientele, as well as the fact that English is the functional official language in Uganda. It was also observed that both standard and nonstandard English were used. The source of the signs was reported to be grassroots users of English but sometimes artists and/or acrolectal users of English were involved in writing/drawing the signs.
The last decade has seen an exponential increase in the development and adoption of language technologies, from personal assistants such as Siri and Alexa, through automatic translation, to chatbots like ChatGPT. Yet questions remain about what we stand to lose or gain when we rely on them in our everyday lives. As a non-native English speaker living in an English-speaking country, Vered Shwartz has experienced both amusing and frustrating moments using language technologies: from relying on inaccurate automatic translation, to failing to activate personal assistants with her foreign accent. English is the world's foremost go-to language for communication, and mastering it past the point of literal translation requires acquiring not only vocabulary and grammar rules, but also figurative language, cultural references, and nonverbal communication. Will language technologies aid us in the quest to master foreign languages and better understand one another, or will they make language learning obsolete?
We explored the relationships between L2 utterance fluency and cognitive fluency in monologic and dialogic tasks. The study involved 136 Chinese university-level English learners. Utterance fluency was measured through speed, breakdown, and repair fluency aspects. Cognitive fluency was indicated by L2 lexical and syntactic processing efficiency measures. Stepwise regression models, including metrics of L2-specific cognitive fluency, L2 knowledge, and L1 utterance fluency as predictors, targeted L2 utterance fluency as the dependent variable. We found that L2 cognitive fluency predicted limited variance in utterance fluency, with its influence more evident in monologues. L2 lexical processing efficiency paralleled syntactic processing efficiency’s importance in the monologic task but surpassed it in dialogues. Moreover, L2 processing speed had a more significant impact on utterance fluency than processing stability across both contexts. We suggest that cognitive fluency is not the sole determinant of utterance fluency; L2 knowledge and L1 utterance fluency play non-negligible roles.
Despite comments in the ELT literature on the importance of word-stress for comprehensibility in English, there are many places where native speakers of English appear to pay it little attention, showing systematic variation as well as errors. At the very least, there is a paradox here, in that learners are told to get a feature right that native speakers feel free to ignore. More detailed consideration, though, shows that matters are not as simple as this implies. In this paper, several types of stress variation in English are exemplified, and it is also shown that in everyday usage native English speakers are flexible in what they will accept where stress is concerned. This raises questions about the best model for teaching stress in English as a second or foreign language. A simple right/wrong dichotomy is unlikely to reflect native usage.
To better understand language teacher turnover, this study closely replicates and extends McInerney et al.’s (2015) research, which found that teacher commitment predicted turnover intentions to schools (44.2%) and the profession (45.2%) among Hong Kong schoolteachers (N = 1,060). Given the relatively stable employment conditions in that context, the generalizability of these findings to more mobile populations, such as expatriate native English-speaking teachers (NESTs), remains uncertain. In this replication, (1) the population was changed to NESTs in East Asia, and (2) subgroup comparisons were extended to reflect distinctions relevant to the replication sample. Additionally, results were directly compared to the original. A total of 215 NESTs participated. Results showed similar directional patterns but stronger effects: commitment explained 51.8% of variance in turnover intentions to schools and 59.7% to the profession. Affective commitment was the strongest predictor, though NESTs reported lower commitment and higher turnover intentions than in the original study.
This study examines how English is semiotically represented in video games, an under–explored but promising virtualscape. Drawing on the concept of semiotic landscape, this study critically explores how English and other semiotic resources work together to create social meanings and what are the ideological forces governing the process of semiotic appropriation. Data were collected from the in–game English representation and other semiotic resources from two female–oriented Chinese video games. It is found that English embodies cosmopolitan and poetic dispositions in the romanticized virtual space. Such dispositions are made relevant to the globally consuming elite class who are assumed not only to have access to the world consumption opportunities but also to show literary appreciation with a sense of distinction. The paper highlights the implications of these findings for understanding romance–mediated English as classed and gendered ideologies in the context of the increasing popularity of female–oriented game sphere.
Building on the foundation in Chapter 14, this chapter focuses on more complex modifying forms, including strategies for using adjective (or adjective-like) forms in more grammatical contexts. The first section explores equative (or copular) clause structures and predicative modifiers. The second section moves on to nonfinite verbs and the ways they can be used in clause structures to function in adjectival, nominal, and even adverbial roles. The third, and final, section investigates comparative forms in languages. This chapter will expand your language’s treatment of different types of modification and nonfinite verb forms.
The focus has been on basic declarative clauses, or independent clauses that state information. This chapter shifts the focus to discuss other types of clauses. The first section explores strategies for forming questions, including yes/no questions and wh-word questions, and the second section focuses on grammatical strategies for giving commands. The third section dives into features of joining clauses, introducing complement clauses and relative clauses, while the fourth section compares coordination and subordination strategies as methods for joining clauses. By the end of the chapter, you will be ready to create more complex clauses in your language.
The first section of this chapter introduces and defines what constitutes a “basic word” within a language and connects the notion of basic words to issues related to world-building. The second section identifies key considerations you need to make as you describe your speakers and construct a world for them, and the final sections ask you to focus on how your speakers meet their basic daily needs and the words they might need in their language to communicate about those needs. At the end of this chapter, you will be asked to provide more detailed information about your speakers and conworld and connect those pieces of information to a beginning list of basic vocabulary in your language.
This chapter explores ways you can expand information provided in noun phrases, with the first half focusing on grammatical specification and the second half on semantic modification. The first section investigates the types of determiners that occur in languages, including articles and demonstratives, and the second section focuses on possessive forms and the types of relationships they can reflect. The final two sections introduce modifiers that can occur within noun phrases, including adjectives and adposition phrases. You will decide if your language will have any adjectives belonging to its basic vocabulary and set a foundation for the shapes modifiers take within noun phrases.
The first section of the chapter introduces you to the world of pronouns, beginning with personal pronouns, whose (typically small) forms can inflect to indicate a wide range of grammatical information: person, number, class, and case. The next section focuses on other pronouns, including demonstrative, reflexive, and indefinite forms. The chapter ends with a discussion of verb agreement to demonstrate how verbs can inflect to agree with at least one argument in the clause and connects verb agreement inflections to pronouns and their use. By the end of this chapter, you will have developed series of pronouns for your language and made your first major decision about verb inflections.
This chapter focuses on foundational grammatical concepts, first discussing the basic difference between content and function lexical categories before moving on to morphological language type, grammaticalization, and inflectional marking. The information investigated in this and the next four chapters is so interconnected that the material, as it is presented, is a bit like a spiral. One section will introduce you to a specific concept with a handful of other concepts and then a later section will return to that initial concept while discussing other related concepts. This material will continue to be presented using a spiraling method, linking the major grammatical concepts of this and the next four chapters. The grammatical decisions you will make at the end of this chapter focus on how much grammatical information is packaged within a single word unit and how constituents beyond the subject, object, and verb are typically ordered in clauses.