We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
The ILO seized on the reference to ‘forced labour’ in the definition of human trafficking in the UN protocol to carve out a prominent role as a key knowledge producer in the global antislavery governance network. This chapter describes how the ILO’s Forced Labour Convention treats consent as the mark of free labour. Despite this narrow understanding, it argues that, by diagnosing forced labour as a problem resulting from the failure of labour market regulation, the ILO’s prescription extends well beyond unfree labour. It also explains how the traditional territorial format of the ILO’s governance authority, which is rooted in a national sovereignty, makes it difficult to regulate forced labour associated with international migration and global supply chains. The ILO’s biggest challenge: to persuade the employers’ organisation, which along with states and trade unions are the ILO’s constituents, to agree to a convention to govern global supply chains.
The chapter describes the development history and controlling dynamics of strike-slip faulting in various geologic settings, and its transition to continental breakup and the early drifting stage.
This article examines the influence of Spinozism on Leszek Kołakowski’s humanist Marxism between 1953 and 1968. After historically exploring Kołakowski’s early Stalinism and his later belief that Hegel’s historical theodicy, in eradicating the contradiction between totality and particularity, abolished individual moral responsibility, it examines Kołakowski’s interpretation of Spinoza’s alternatively ahistorical and ambiguous relationship between substance and its modes, which Kołakowski admired despite finding it metaphysically contradictory. It shows that this interpretation contributed to Kołakowski’s Marxism, which focused on the moral freedom of the individual by accepting the permanence of contradiction between subjectivity and totality. His interest in Spinoza also changed Kołakowski’s understanding of modernity, which he increasingly identified with the seventeenth century, especially those forms of thinking that contradictorily blended elements of religious and rationalist thought. While Kołakowski abandoned Marxism, this interest in the relationship between religion and secularism defined much of his thought after 1968.
Chapter 4 is a detailed description of Neurath’s adaptation to British life and professional re-establishment, mainly in the field of visual education. The Isotype Institute was established in Oxford, and this method was rapidly taken up by documentarist Paul Rotha for use in films for the Ministry of Information. The Neuraths also collaborated in producing books of ‘soft propaganda’ about Britain and its allies, and made a pioneering visualization of the Beveridge Plan of social insurance. Neurath attempted to reconstruct a scholarly environment for himself, and was keen to embrace the English language. He was much in demand as a lecturer and consultant, speaking ‘broken English fluently’. He was supportive of fellow émigrés but wary of Austrian exile politics. Inadvertently, he came into contact with some people later revealed to have been Soviet spies.
The book comes in three parts. In Part I I set out the full extent of incarnational theology, in terms of abundance, relationship, transfiguration and blessing. I explain seven ways in which my account seeks to correct the ways conventional theology departs from a truly theocentric approach. This is a story about God (rather than us). It is a story about Jesus (rather than overcoming sin and death). It is a story of abundance (not deficit). It is a story of God’s sovereignty (not rules God must obey). It is a story about Jesus from the beginning (not just from the annunciation). It is a story of flourishing (not inhibition). It is a story in which God’s means and ends are identical.
The two worlds of Bengal and Malaya were connected through language, religion, maritime trade and colonial administration. In addition to being a trade route, the Bay of Bengal carried flows of migrants, information, ideas, cultural practices, pilgrims and soldiers over the centuries. However, this tie between the two worlds became more direct and extensive as British bureaucratic control spread over the Malay Peninsula from Calcutta, creating opportunities in various capacities for the Bengalis. By exploring the cultural contexts of migration, and the routes and nodal points of bonding with the Malay world, this chapter examines the administrative web that cemented existing flows of people, commodities and cultural practices from Bengal.
Linguistic and Cultural Links
The linguistic connection between Bengal and Malaya dates back to the early Christian era. In the Malay Archipelago and mainland Southeast Asia, Austroasiatic languages are widely spoken, which are also used throughout some parts of India, Bangladesh, Nepal and the southern borders of China. Hindu and Buddhist preachers from the Indian subcontinent, including Bengal, spread their beliefs in Southeast Asia in Sanskrit and Pali, leading to Indian linguistic influences in the region. The influence of Bangla, in particular, can be seen through the use of a pre-Nāgarī script. Srivijaya, a Buddhist thalassocratic empire based on the island of Sumatra, also had religious, cultural and trade links with the Buddhist Pala dynasty of Bengal.
The Malay language has borrowed many Sanskrit words. The Bangla script and the Sanskrit language are found in the Sejarah Melayu (Figure 1.1). Lanman suggests that Sanskrit influenced not only the Malay vocabulary but also ideas. About 45 per cent of the total Bangla lexicon is composed of naturally modified Sanskrit words and corrupted forms of Sanskrit. Similarly, there are many Sanskrit loanwords in the Bahasa Melayu. Although Bangla belongs to the Indo-European languages family, while Malay belongs to the Malayo-Polynesian/Austronesian family, many common Sanskrit loanwords can be found in classic Malay and Bangla. Both languages have borrowed a good number of standard Arabic and Persian words (Tables 1.1 and 1.2).
One of the earliest references to Bengal in Malay texts is in Raja Culan's Misa Melayu (The Mass of Malay), dating back to the second half of the eighteenth century. It mentions that a British captain had come from Bengal.
The introduction outlines the major themes of the book and its scope and rationale. It explains briefly the origins of the book and its relationship to the companion volume by the historian David Fitzpatrick, The Americanisation of Ireland: Migration and Settlement 1841–1925 (2020). The chapter sets out the volume’s use of the term Americanisation and the value of applying this framework for examining Irish society in the decades after the Great Famine. It considers the question of race and the multicultural American identity and briefly discusses the scholarship on whiteness and Irish identity. Returned migration is a key aspect of the influence of the United States of America on Irish culture and the chapter provides information on the extent and exceptionalism of Ireland’s returned migration trends. The chapter includes a survey of the international and Irish historiography of the phenomenon and of Ireland’s relationship to America. It concludes by outlining the structure of the book, emphasising the thematic and interdisciplinary approach.
On October 5, 2023, Ubisoft Entertainment SA (Ubisoft) released Assassin’s Creed Mirage, the thirteenth installment in its video-game series launched in 2007. Since its inception, the Assassin’s Creed franchise has engaged hundreds of millions of players around the world; the most recent estimates indicate that Mirage players number in the millions.1 Set in 9th-century Baghdad, the game centers on Basim Ibn Ishaq, a character introduced in Assassin’s Creed Valhalla (2020). The authors of this article served as consultants and collaborators for the game, under the auspices of the Digital Lab for Islamic Culture and Collections (DLIVCC), based at the University of Edinburgh. As such, we were among the external historians and institutions who helped create and contribute to the game’s educational feature.2 This article offers reflections on our collective experiences working on Assassin’s Creed Mirage, reviews historical representation of Islamicate cultures in video games, discusses the remit of the DLIVCC consultancy, and identifies some structural challenges to diversifying and decolonizing video games and game-development processes.3 Lastly, we propose steps for scholars and institutions wishing to broaden the impact of their research through decolonization work across the academic, video games, and GLAM (Galleries, Libraries, Archives, Museums) sectors.
Many of the most popular comedy performances are rich in non-standard linguistic features of English. This article addresses how dialect contributes to the humor in comedy performances, and how humorous dialect performance leads to the enregisterment of a dialect. It applies enregisterment theory to online clips of three live comedy performances by Stephen Buchanan (‘How to survive Glasgow’), Ali G (‘Harvard Commencement Speech 2004’) and Riaad Moosa (‘I have a weird accent’), and one clip from the British sitcom PhoneShop (2009–13). All four dialectal performances showcase the metalinguistic activity central to enregisterment processes. However, in each performance, the dialect also fulfils a dedicated function in the construction of humor, ranging from building audience rapport to the subversion of a (linguistic) status quo. It is argued that just as dialect can help performers to be funnier, humor can help a dialect to become more enregistered.
Group-norms are vector-space norms but with the scalars restricted to units (invertibles), ±1. The Birkhoff–Kakutani theorem (a first-countable Hausdorff topological group has a right-invariant metric) we view as a normability theorem rather than a metrization theorem, a relative of Kolmogorov’s normability theorem for topological vector spaces (the condition for whose normability is that the origin have a convex bounded neighbourhood). The groups here need not be abelian, so one has left-sided and right-sided versions. Proved here is the Analytic Baire Theorem: if a normed group contains an (either-sided) non-meagre analytic set, it is Baire, separable and (modulo a meagre set) itself analytic. Other results here include the ‘Analytic Shift Theorem’ and the ‘Squared Pettis Theorem’, category relatives of the Steinhaus Difference Theorem.