In the third volume of Anquetil du Perron's translation of the Zand-Avastá, there are versions of two small liturgical works of the Pársís, entitled by him the “Lesser Si-rozé,” and the “Greater Sirozé.” There is another Sirozé, however, possessed by the Pársís, which he does not translate. It treats of the qualities of the thirty days of the month, as auspicious or inauspicious. Though its intimations are absurd in the highest degree, it exercises great influence over the whole body of Zoroastrians. It is so much regarded by them, that there is scarcely a family without a copy, and there are few individuals who have not its precepts written on the tablet of their hearts. On this account, as well as because of the brief information which it gives respecting the Amsháspands and Izads, to whom the days of the month are sacred, it is not unworthy of the attention of Europeans. It exists in the Persian language; but there are several Gujaráthí versions, which are generally used. The translation which I give is very literal, and is formed from a collation of these versions, and a careful comparison with the original. I have added a few explanatory notes. The only general remark which I would make on the Precepts of Fate which this Sirozé contains, is that its framers seem to have made such a distribution of good and evil throughout the month, and its different days, as is calculated to render those who credit it, neither much elated, nor much cast down, on account of any of its portions. Blessings and curses are made to go hand in hand during the whole journey of the moon.