We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
As a complement to the work of Alastair Minnis and Brian Scott on a collection of accessus or introductions to pedagogical texts copied on their own in a collection of such ’Literary Prefaces’, this essay examines the accessüs to a typical series of school texts copied together in a single thirteenth-century manuscript, Munich, Bayerische Staatsbibliothek Clm 391. The works included in this manuscript were all widely taught during the Middle Ages and are all known to scholars and available in English translations. Yet they are not automatically included in discussions of literary works studied in the Middle Ages and this essay is meant to support the implications of Minnis and Scott’s term for them.The introductory matter, sometimes more than two accessūs, is significantly more extensive at the beginning of the manuscript and as much as possible has been edited and translated in this essay. Ways that we might look positively upon repetition, variation and contradiction are suggested and the implications of the evolving formats of the introductory material throughout the manuscript are explored. It is hoped that this approach may encourage other scholars to look at the accessūs to school texts in other relevant collections.
Chapter 1, ‘Medieval Ovids’, opens the discussion with perhaps the most prolific and the most devious author of autofiction in ancient literature: the poet Ovid. Ovid had no surviving ancient tradition of Lives, but his texts themselves provided an ideal ground for the creation of biofictional narratives. Encoding within them a life-story that deliberately teeters between fiction and reality, Ovid’s texts invited a life-centred reception that illustrates some of the essential dynamics of biofictional reading. With no ancient Life available to them, medieval writers willingly took up Ovid’s implicit invitation to produce biofictional supplements to his texts, telling and retelling stories about the poet’s imaginary lives: from the accessus or ‘introduction’ that typically prefaced texts of ancient authors, often inscribed as a paratext to the poet’s works in the manuscripts themselves, to the thirteenth-century pseudepigraphal De vetula, a 2400-line poem presented as Ovid’s autobiography from exile discovered in the poet’s recently excavated tomb. Seemingly situated on the margins of medieval culture, these experiments in life-writing show that biofictional engagement with Ovid functioned as a dynamic and creative site of reading texts and writing Lives in the period, foregrounding the case for biofiction as a mode of textual engagement in reception.
Medieval literary theory, generated in the educational system and commentary tradition, consisted of systems and conceptual tools for interpreting and communicating the teachings of canonical works. It also offered a range of roles for a writer to adopt or cite for reworking authors (auctores) and authority (auctoritas), as well as materials of lesser prestige. A fascinating hierarchy of literary roles, as variously practised by writers, was delineated by St Bonaventure. This ascended from the humble scribe (a mere copyist), via the compiler (a re-arranger adding nothing of his own) and then the commentator (who ostensibly only explicates the words of the others), to the author, an autonomous asserter who only resorts to the words of others to confirm his own self-styled materials. These roles had considerable implications for Chaucer. This chapter also looks at the terminology for interpreting texts deriving from the academic prologue (accessus) and at different schemes for the understanding of levels of meaning within texts. It closes with a brief mention of the relationship between prescriptive poetics and interpretation in medieval rhetorical tradition.
Thomas Hoccleve referred to Chaucer as the ‘firste fyndere of our faire langage’. The word fyndere is carefully chosen, as a modified translation of the first ‘canon’ of classical and medieval rhetoric, the ancestor of present-day English invention. Any assessment of Chaucer’s ‘poetic art’ requires us not just to identify the linguistic choices available to him, it also requires us to ask how those choices relate to his broader poetics. Chaucer’s use of ‘pronouns of power’, for example, do not only characterise particular choices from the linguistic resources of London Middle English, they are also a matter of style, a notion for which classical and medieval literary theoreticians had their own terminology, distinguishing high, middle and low styles, widely recognised as having distinct functions relating to social status and roles. It is conceivably as a metrist, however, that Chaucer’s skill as a ‘finder’ is perhaps most subtly demonstrated, as examples from his works show.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.