We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Chapter 2 tackles aspects of cognitive processing that can be observed in the course of a translation task, from the moment a translator begins to read a text-to-be-translated until the translation has been finalized. It begins by recording the historical development of research into the translation process and how the task of translation has been modelled. It moves on to examining how advances in methodological approaches have contributed to the development of early models, providing empirical evidence from verbal reports, keylogging and eye tracking. Contemporary translation process research focuses on text reading, segmentation and production; and advances in computational linguistics have enhanced descriptions and identification of translation units, attention, production and alignment.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.