To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
A person is considered to have limited English proficiency (LEP) if English is not their primary language and they are not consistently able to read, write, speak, and/or understand English. The overall rate of LEP in the US population is approximately 8% as of 2013. There are federal and state protections against discrimination based on LEP status. This includes appropriate access to interpreters and translated materials in the healthcare setting. Hospitals have been the subject of complaints to the Office of Civil Rights on behalf of LEP patients and, as a result, have significantly improved their access to language services. It is particularly necessary in the setting of healthcare to provide language services as LEP patients who need but do not receive interpreter services are associated with medical errors, decreased patient satisfaction, and worse outcomes. Use of professional medical interpreters or bilingual health providers can decrease this disparity. It is important to educate medical providers on ways to provide nonconcordant language care and optimal use of interpretation services and translated materials. Additionally, addressing barriers to correct and consistent use such as workflow and time constraints can be addressed at the individual and system levels.
Skilled medical interpreters are essential to providing high-quality, culturally sensitive palliative care and addressing health-care disparities for patients with limited English proficiency (LEP). While the benefits of utilizing medical interpreters are well documented, interpreter roles and experiences in palliative care are unique and poorly defined. This narrative review examines the extant literature on medical interpreters in palliative care to define their unique roles and describe their experiences and recommendations.
Methods
A narrative literature review was completed through systematically searching the following databases: Medline, Embase, Web of Science, and CINHAL. Title and abstract screening was completed, followed by full-text review.
Results
Ten articles met inclusion criteria and were included in the review. Medical interpreters play several roles in palliative care for patients with LEP including interpreting language and meaning, acting as a cultural broker, and advocating for patients and families. Medical interpreters report being comfortable interpreting palliative care discussions; however, they face challenges in navigating their complex roles and the emotional impact of palliative care encounters. Their recommendations to improved palliative care encounters involving medical interpreters are careful language choice, holding pre- and post-meetings, education for interpreters and health-care professionals, and further integrating the medical interpreter into the interprofessional team.
Significance of results
Medical interpreters play several complex roles when participating in palliative care encounters for patients with LEP. Understanding these roles and the experiences allows medical interpreters to be better integrated into the interprofessional team and enhances the ability to provide quality, culturally sensitive palliative care for patients with LEP. Further research is required to understand how implementing the recommendations of medical interpreters impacts patient outcomes.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.