We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Elatiana Razafimandimbimanana explains how, during her childhood, from Canada, Madagascar and Kenya to France, she experienced multilingualism, which in turn led her to co-construct pluri-artistic practices with students from New Caledonia. Deeply affected by being "impure" in her own linguistic practices, she defines an ideology of purity spread around the world and how she turns to art to empower her plurilingual students.
This chapter’s main focus is on fluency research ‘in the wild’, particularly looking at the challenges of developing fluency during immersion in the target language setting, e.g. during Study Abroad. The chapter includes the need for research and practice to move away from standard monolingual native speaker norms, towards use of L2 or multilingual raters as reference norms for evaluating fluency development. We refer to cross-linguistic work on fluency in languages other than English, to see how learners’ and teachers’ expectations can be more realistically framed to fit social contexts and task demands. We include evidence from learner corpora across a variety of languages, which could help develop more robust cross-linguistic theories, methods and evidence of fluency development from a wider multilingual interactional perspective. The final section explores these themes in the context of fluency development through residence abroad, even over short periods such as Study Abroad; evidence is presented from a recent case study of learners of Mandarin Chinese within a more nuanced view of specific task constraints, to highlight the varied nature of fluency development.
While the historical emergence and present-day settings of English in Southeast Asia are highly varied, it is possible, nevertheless, to identify a number of key themes that can provide important insights into the changing status and properties of English in this region. In this regard, the chapter begins by selectively focusing on the history of English in Singapore, Malaysia, the Philippines, and Thailand, in order to highlight how (post)colonization influences the ways in which English inserts itself into different countries. The chapter then draws attention to issues that are fundamental to understanding the contemporary development of English, such as neoliberalism, migration, and commodification. Retaining the earlier connection with the focus on (post)colonization, the chapter closes by considering possible strategies of decolonization as different Southeast Asian countries attempt to evolve beyond the constraints of exonormativity and linguistic insecurity.
This chapter explores how to establish a chronology of the development of Latin into the Romance languages using the methodology of historical sociolinguistics, whilst at the same time attempting to model this change in a historically informed way. Certain features of synchronic sociolinguistics can be identified which have a direct bearing on diachronic studies. Indeed, at the beginning of the fifth century, Latin presents a communicative continuum which is not very different from what one would find in other sociolinguistic contexts, ancient and modern. St. Augustine was a Roman from Africa who displayed great learning and prodigious linguistic gifts, but he was unafraid to exploit language, including clashes of register and asperities of style. The chapter also discusses the development of the relationship between writing and speech from late spoken Latin to proto-French, linking the various stages to the stages proposed for the development of speech and communication.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.