We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Chapter One argues that Vyvyan Holland forged a textual relationship with his father Oscar Wilde while collaborating with early Wilde scholars in the editing of Wilde’s letters and extended his father’s practice of importing sexually dissident content from abroad while translating works by the French modernist Julien (or Julian) Green. Following Wilde’s trials, his sons were separated from their mother and from one another and shuttled between various boarding schools abroad, an experience Holland described as deeply traumatic and lonely. His existence was devastated by the effects of late-Victorian sexual legislation, which divided him from his family. But, when he came of age, he found community with a network of men who loved Wilde and loved books, locating himself amidst other forms of relationality and affection. This chapter asserts that Holland modeled his own cosmopolitan aesthetic on his father’s, remaining similarly detached from and skeptical of English moral sensibilities, and focuses on how the translation of queer modernist texts allowed him to obliquely continue his father’s queer cosmopolitan project. Holland was able to find his way back to his father through textual acts, acts of cosmopolitan collaboration and translation, and by generating an alternative familial bond with early Wilde scholars.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.