We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Over the past century there have been numerous Irish translations of literature from central and eastern European countries that are reworkings of existing English versions. This chapter focuses on examples of this phenomenon produced by three notable writers: Seamus Heaney’s work on Leoš Janáček’s song cycle, Diary of One Who Vanished (1999), Flann O’Brien’s Rhapsody in Stephen’s Green (a 1943 rendering of Karel and Josif Čapek’s Ze života hmyzu/The Insect Play), and Brian Friel’s versions of Anton Chekhov’s Three Sisters (1981/2008). The original texts have very little in common with each other, thematically or stylistically, and these translations reflect this diversity. However, they are all characterized by acts of domestication as, in a variety of ways, the three translators infused their renderings with Irish notes in order to distinguish them from the standard and British English versions that informed their creation. In this light, these translations operate almost entirely in English language and cultural terms, and speak more to the position of Irish literature in the Anglosphere than to its relationship with central and eastern European cultural worlds.
The Caribbean poet and playwright Derek Walcott was an early and heretofore relatively unrecognized exemplar for Seamus Heaney, who began reading Walcott in the 1960s and continued engaging with his work his entire career. Walcott’s example enabled Heaney to realize that he could be true to his mixed and multiple linguistic, cultural, literary, and political inheritances, and further, that dwelling amongst such identities could be a position of poetic strength. This essay shows how Walcott confirmed Heaney’s penchant for memorializing historical atrocities committed against members of minority communities across the “Black and Green Atlantic.” At the same time, Walcott’s nuanced poetry modeled how Heaney might enrich and complicate his poetry of witness by seeking rapprochement with such perpetrators through registering their common humanity through their local language. Walcott’s poetic integrity thus influenced Heaney’s continuing attempts to draw on the divisive conflict in Northern Ireland by exploring how literature might not linger on the wound of racialized resentment but finally transcend that situation and ascend into a condition akin to Walcottian song.
Recent discussions in Irish geopolitics have often been coded in spatial language, particularly in the recurring motif of soil. For instance, Ireland was the last country in Europe to grant citizenship on the basis of jus soli (“right of soil”) until the 2004 referendum made citizenship determined by the nationality of one’s parents (jus sanguinis or “right of blood”). Or to take a more recent example: one of the great dangers posed by Brexit is the possibility of creating a “hard border” between Northern Ireland and the Republic. This essay traces how the motif of soil has been central to conceptions of Irish national and racial identity, from The Nation’s famed motto, “To foster a public opinion and make it racy of the soil,” to Seamus Heaney’s infamous bog poems, which wrestle with themes of kinship, lineage, and soil. I argue that such spatial language must be read as more than just figurative and instead as revealing the material relationships between race, place, and geopolitics, which have been and will continue to be crucial to Ireland’s global identity.
The history of Irish poetry, like the history of Ireland itself, has long been bound up with the broadcast voices that radiate into, and out of, its shores and the walls of its homes. This essay registers the poetic resonances of radio on the island of Ireland by considering both the traces of the medium that appear in poetry and prose by Louis MacNeice, Eavan Boland, Leontia Flynn, Seamus Heaney, and others, and by examining the cultural role and aesthetic qualities of works produced for radio, with a particular attention to Austin Clarke’s weekly poetry broadcasts (made between 1939 and 1955) and his radio play ‘As the Crow Flies’ (1942). By merging Clarke’s interest in traditional Irish prosody and myth with the demands of writing for a mass medium, ‘As the Crow Flies’ offers an allegory of the futile search for meaning, and shelter, in a world convulsed by violence.
This chapter considers the poetry of leading Irish poets (including W. B. Yeats and Thomas MacGreevy) and how their poems encountered World War One both in contemporary time and also retrospectively, in the poems of Michael Longley and Seamus Heaney, among others. An important feature of this chapter is the retrieval of several forgotten or neglected voices, including Winifred Letts and Mary Devenport O’Neill. The politics of ‘Empire’ and the role of Irish nationalism are considered in the context of the country, north and south, concluding with a survey of Irish poets writing today and their understanding of the problematic legacies of World War One in relation to Irish literary, cultural, and political history.
This chapter considers the connections between modern Irish literature and the politics of nationalism, rebellion, partition, and sectarianism. It discusses key moments in the evolution of Irish culture and writing, including the 1798 rebellion, the revolutionary period of 1916–22, and the 1998 Belfast Agreement. James Joyce’s A Portrait of the Artist as a Young Man (1916) registered the decisive impact of the fall in 1890 of the parliamentary leader, Charles Stewart Parnell, on the country and its literature. W. B Yeats seized on this moment of political crisis in order to launch a movement for cultural revival. Yet most Irish writing in the independent Irish state after 1922, although hostile to Catholic hegemony and to the censorship of art, was counter-revolutionary rather than aesthetically or politically radical. While Beckett explored the legacies of an experimental Irish modernism from Paris, realist novelists, such as John McGahern and Edna O’Brien, dominated the domestic scene. The chapter concludes with an assessment of the generation of poets and critics that emerged from Northern Ireland after the 1960s, including Seamus Deane, Tom Paulin, and Seamus Heaney.
Seamus Deane was one of the most vital and versatile authors of our time. Small World presents an unmatched survey of Irish writing, and of writing about Irish issues, from 1798 to the present day. Elegant, polemical, and incisive, it addresses the political, aesthetic, and cultural dimensions of several notable literary and historical moments, and monuments, from the island's past and present. The style of Swift; the continuing influence of Edmund Burke's political thought in the USA; the echoing debates about national character; aspects of Joyce's and of Elizabeth Bowen's relation to modernism; memories of Seamus Heaney; analysis of the representation of Northern Ireland in Anna Burns's fiction – these topics constitute only a partial list of the themes addressed by a volume that should be mandatory reading for all those who care about Ireland and its history. The writings included here, from one of Irish literature's most renowned critics, have individually had a piercing impact, but they are now collectively amplified by being gathered together here for the first time between one set of covers. Small World: Ireland, 1798–2018 is an indispensable collection from one of the most important voices in Irish literature and culture.
This chapter is an overview of the ways in which Seamus Heaney engages with Greek and Latin mythologies and literatures in his work, from Death of a Naturalist (1966) to Aeneid VI (2016), and from allusions to more sustained forms of intertexuality, including versions. First discussing classical presences in his early poetry, the chapter shows how Heaney became increasingly interested in Greek and Latin literatures after the late 1980s, at a time of personal and political crises in Northern Ireland. It explains that, in those years, classical texts helped him address family deaths as well as contemporary violence in the North. Finally, it argues that in his rewritings of Sophocles, and in his classical poetry, mostly inspired by Virgil, Heaney ultimately revisits Ireland as a classical and secular space, reflecting social and cultural changes on the island, in the context of the Northern Irish peace process, as well as of globalisation.
This chapter discusses the concept of ‘late style’, as defined by Edward Said in his last book, in the work of recent and contemporary Irish poets Derek Mahon, Seamus Heaney, and Paul Muldoon. It explores the anachronistic and untimely as productive ways of thinking about the critical function of art in the three poets, who are all preoccupied with what means to have come ‘too late’ to history, and to poetry. The essay explores the extent to which ‘late style’ can be understood as a function of the ‘exiled’ relationship between the artist and his audience, and to what extent it is a historical consequence of late modernity.
This chapter focuses on Northern Irish poetry in the twenty-first century and looks in particular at the work of Alan Gillis, Leontia Flynn, and Sinéad Morrissey in order to understand the relationship between the formal dynamics that have underpinned Northern Irish poetry – a general and continuing commitment to lyric conventions and to “the well-made poem” – and the shifting social and cultural conditions of Northern Ireland in the two decades since the Good Friday Agreement. Examining the ways that Gillis, Flynn, and Morrissey absorb and refract the compositional styles and formal tendencies of several precursor poets, this chapter suggests that all three aim to find what remains viable within the gallery of shapes, tones, and modes that have characterized Northern Irish poetry since the 1960s in order to catch and represent contemporary conditions in the North.
As the twentieth century came to a close, America exhibited an insatiable appetite for all things Irish. Thomas Cahill’s How the Irish Saved Civilization (1994) and Frank McCourt’s Angela’s Ashes (1996) ascended the New York Times’ bestseller list. On Broadway, the decade of the 1990s was initiated by two extraordinary Irish plays: Brian Friel’s Dancing at Lughnasa, which moved to New York in 1991 and won a Tony for Best Play, and Frank McGuinness’s Someone Who’ll Watch Over Me (1992). In film, Neil Jordan’s The Crying Game (1992) and Jim Sheridan’s In the Name of the Father (1993) garnered distinguished nominations and awards. But, arguably, the biggest blockbuster of the decade was Riverdance and, along with one of its lead dancers Michael Flatley, the brightest star of the decade was Seamus Heaney, particularly after the October 1995 announcement of his receipt of the Nobel Prize. This essay explores connotations of the terms ‘blockbuster’ and ‘star’ in this context, while also probing the relationships between them and the fans who create them.
The violence that infected the North during the decades of the Troubles was represented in a variety of forms as a generation of writers attended to how its intertwined narratives on both sides of the sectarian divide were articulated as shared experiences of national trauma in dire need of understanding and representation through the language of literature. Beginning with Seamus Heaney’s reflections in ‘Cessation 1994’ on the overwhelming difficulties but also undeniable opportunities of envisaging pathways of historical, political, and economic recovery on the eve of the Belfast Agreement, this chapter proceeds by reading Patrick McCabe’s Breakfast on Pluto and Edna O’Brien’s The Little Red Chairs as two novels that continued the unfinished work in Irish literature after 1998 of representing the traumas of violence from national and global perspectives (and thus not only in the Irish context of the Troubles).
This chapter re-examines the poetry of the early Troubles and addresses the limitations of what was, to a large extent, an atrocity-led literature, drawing on works such as Thomas Kinsella’s ‘Butcher’s Dozen’ and Seamus Deane’s ‘After Derry’ to reassess the role played by writers and critics at this time. Discussing both retrospective and contemporaneous interviews with authors, the chapter also addresses the ways in which writers such as Seamus Heaney, Derek Mahon and Michael Longley responded to the new mandate which poetry had been given after the outbreak of the northern conflict, with the relentless media exposure of the Troubles often, but not always, eliciting evasive responses to the conditions engendered by the violence. Finally, it examines the fresh formal and linguistic strategies adopted by younger poets including Ciaran Carson, Paul Muldoon and Medbh McGuckian. By this time, writing the violence of the Troubles into poetry could make evasion a form of engagement which helped to preserve artistic autonomy.
This coda juxtaposes two of the most important Irish poets of the past fifty years, focusing in particular on the ways in which Boland and Heaney base their poetics on turns to the past, whether personal memory or cultural history. It also locates ways in which Boland and Heaney aim to transform their backward-looking glances in order to account for the complexities and uncertainties of historical change, as well as to model alternate ways to think about temporality and transition.
After free secondary-school education became available for all in Ireland, questions as to the outline and content of a literary curriculum at secondary level became relevant to our understanding of how a contemporary generation of Irish writers responded to, and re-engaged with, their own educational background. This chapter initially offers a brief overview of Irish government policy in education before 1940, before discussing the key curricular developments between 1940 and 1980, bringing to light the political and cultural negotiations that determined how English literature was taught in Irish second-level schools. When free second-level education was introduced in Northern Ireland (1947) and in the Republic of Ireland (1967), it amounted to a widening of social access to education that was of huge personal significance to many Irish writers. The second half of this chapter explores the shaping power of the English literature programme for the Irish literary imagination through a study of how a selection of Irish writers who were students of English during these decades depicted their educational formation; this section focusses on writers such as John McGahern, Seamus Deane, and Paula Meehan, amongst others.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.