To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
This paper reports on a web-based experiment to investigate the perception of prominence in words with different focus structures in Italian. In the experiment, native listeners of the Bari variety of Italian, and German learners of Italian, rated the perceived prominence of object nouns in broad and narrow focus and post-focally using a visual analogue scale. Although both groups of listeners rated words in narrow focus as higher in prominence than words in broad focus, there were differences between the two groups in rating post-focal words. While German learners rated post-focal words as less prominent than those in broad focus, native Italian listeners perceived words in both of these conditions as equally prominent. The Italian ratings are particularly striking, as post-focal words had flat pitch and were weaker in terms of periodic energy mass than words in broad focus, leading to the conclusion that the native listeners were rating the words by taking their knowledge of the prosodic system of Italian into account. Our results confirm phonological accounts of Italian as having post-focal accents, even when the pitch is flat.
This study investigates the integration of literal completions of idiomatic multiword expressions (MWEs) into two linguistic contexts: one promoting a literal interpretation and the other a figurative one, requiring reinterpretation to align with figurative bias. Sixteen Italian idioms were distributed in two groups by their Potential Idiomatic Ambiguity (PIA) score, an index of literal plausibility, decomposability and transparency. Using experimental dialogues, the study tested whether high-PIA idioms receive higher acceptability ratings across both contexts than low-PIA idioms. Eighty-four Italian-speaking participants rated idiom literal completions within literal and figurative contexts. Results show that literal completions of high-PIA idioms integrate better across contexts, while those of low-PIA idioms receive lower ratings and have longer combined reading and rating times. This supports hybrid models of idiom processing, emphasizing the role of idiomatic features and context in balancing figurative and compositional interpretations. This study also marks an initial effort to experimentally trace systematicity within idiomatic wordplay, challenging the idea that it lacks relevance for linguistic research while outlining limitations and directions for future work.
Readability assessment has been a key research area for the past 80 years, and still attracts researchers today. The most common measures currently (2011) in use are Flesch-Kincaid and Dale-Chall. Traditional models were parsimonious, incorporating as few linguistic features as possible, and used linear regression to combine two or three surface features. Later models used psychological theory, measuring such things as coherence, density, and inference load. A variety of machine learning models were used and one neural network. Key surface linguistic features were average syllables per word and sentence length. The Machine Learning methods performed well. Machine Learning methods can improve readability estimation. The process is data-driven, requiring less manual labour, and avoiding human bias. Current research seems to focus on deep learning methods, which show great promise.
Sentences with a plural subject receive a distributive reading if the predicate refers to the atomic members, or a collective one if it relates to the whole group. Previous accounts suggest that the distributive representation includes an additional semantic operator, and comprehension experiments show that adults interpret an ambiguous sentence as collective. However, children accept distributive readings more frequently, questioning their presumed greater difficulty. The current study investigates these interpretations in a novel way through a production study, where Italian adults and preschoolers described distributive and collective pictures. Adults produced more distributive expressions, in line with semantic theories and psycholinguistic findings. Preschoolers, however, showed limited sensitivity to the need for disambiguating markers, showing in particular that knowledge of distributive quantifiers is not fully acquired by the age of five, at least in the production domain. We discuss our results at the intersection of language acquisition, semantic theories, and cognitive development.
This study investigates cross-linguistic influence in bilingual children, examining whether activation of a bilingual’s other language or a structure from that language leads to differences in the magnitude of cross-linguistic influence. We triangulate evidence from both across-language and within-language priming experiments conducted with 36 Italian–Greek bilingual children aged 7 to 11. We designed the priming experiments to prime the verb-subject-object (VSO) word-order – an inappropriate structure in Italian but grammatical in Greek – following a VSO in Italian or in Greek. We observed a gradual increase in VSO production in Italian throughout the tasks, particularly in the across-language priming experiment. The results are discussed in terms of implicit learning mechanisms underlying priming and the connectedness of syntactic representations in bilingual grammar, supporting a model of cross-linguistic influence in which both structure and language activation play a role. Effects of age and dominance in Greek varied between the two priming conditions.
Many have expressed concerns regarding the replicability of scientific research. However, little of this ongoing discussion has focused on research examining the production of vowels and consonants or the many important choices that researchers must make in pre-analysis phases of speech production research. The literature reviewed here indicates that not all speech production studies have been replicated, and that how speech is elicited may affect the results that are obtained. Many different elicitation techniques are in current use, but none represents a gold standard. The new Characteristic Speech Production (CSP) technique presented here aims to augment replicability by obviating the need for participants to accommodate their speech to that of others or adopt a particular speaking style as they give meaningful answers to meaningful questions. Given the novelty of the CSP technique, the chapter provides a protocol that is designed to test its efficacy. If the CSP technique can be shown to yield speech samples that are more representative of individuals’ speech than a standard list-reading technique, a change in how speech is elicited for production research will be warranted.
Heritage language speakers often feel discouraged from using their heritage language because they are told they do not speak it well. This book offsets such views by investigating heritage language variation and change across generations in eight languages spoken in Toronto. It introduces new methodology to help readers understand and apply variationist sociolinguistic approaches to quantitatively analyze spontaneous speech. This approach, based on a corpus of 400+ speakers, shows that variation and change across the grammar of heritage languages resemble the patterns in hegemonic majority languages, contrasting with the simplification/attrition patterns in experimental heritage language studies. Chapters compare patterns across generations, across languages, across ten variables in Cantonese, and between indexical and non-indexical patterns. Heritage language speakers are quoted, showing that this research increases heritage language usage and pride. Providing a tool for language revitalization, this book is essential reading for anyone interested in learning about and/or conducting research on heritage languages.
It has been widely recognized that how languages behave, particularly under conditions of contact with other languages, depends on their context. Using the Ethnolinguistic Vitality framework, this chapter describes the demographics, linguistic attitudes and institutional supports for heritage languages, defining the concepts and illustrating them with examples from Toronto, the context in which the HLVC project is conducted. Demographic information includes population sizes, language shift rates, and history of settlement in Toronto. Status information includes both reflections on the status of heritage languages, as a whole, in Canada and labels attributed to the specific varieties. The institutional support section reports on the number of language classes available for each language. The chapter also includes discussion of language policy, particularly for education, and the demographics of the university where the research is centered, enabling other researchers to best consider what aspects of the project might need adjusting for adaptation in other contexts.
This chapter reports on trends of continuity and divergence within the heritage generations examined and between heritage and homeland varieties. It discusses the degrees of similarities between the varieties in terms of (a) rates of use of innovative forms and (b) conditioning factors in the constraint hierarchy. The three variables examined are voice onset time (VOT, n=8,909), case-marking on nouns and pronouns (CASE, n=9,661), and variable presence of subject pronouns (PRODROP, n=9,190), each in three or more languages. The similarity in rates and conditioning effects across generations for (PRODROP), examined in seven languages, particularly contrasts with findings for this variable in experimental paradigms. Similarly, findings of little simplification or overgeneralization of the case system in three languages stands in contrast to the outcomes of several previous studies. (VOT) shows a drift toward (but not arriving at) English-like values for only some of the languages examined. For each variable, models are presented and interpreted; a table then details which aspects of the analysis contribute to the interpretation of stability and of each type of variation.
The variables examined in Chapters 5 and 6 show little evidence of being used for identity work. That is, they do not show (consistent) effects of ethnic orientation measures or speaker sex. This chapter explicitly contrasts variables that reflect indexicality (correlation to social factors) in homeland varieties to non-indexical variables. We begin by considering three indexical variables in Italian: (VOT) in unstressed-syllable contexts, (APOCOPE), and (R), illustrating the extent to which indexicality is maintained in the heritage variety. We find increasing use of the more standard variant only in (VOT). Furthermore, we find that younger speakers (both in homeland and heritage) favour the non-standard variant. We then compare the variable (R), the contrast between trill (or tap) and approximant variants, in Italian and Tagalog, where it has indexical value in the homeland varieties, to Russian and Ukrainian, where it does not. Finally, we consider two additional indexical variables: Cantonese denasalization and Korean VOT. We conclude by contrasting the behavior of homeland-indexicals in heritage varieties. The presence of indexical value in homeland varieties does not consistently influence outcomes in the heritage varieties.
This chapter draws cross-linguistic comparisons among the patterns reported in Chapter 5 for three linguistic variables that occur in at least three languages in the project: (VOT), (CASE), and (PRODROP). Conditioning factors, both linguistic and social, are discussed. Collapsing across rate and constraint hierarchy for each variable, we note any indication of change in either. Half the context we examine exhibit stability. Of the eight that indicate difference, half of these can be attributed to English (including both convergence and divergence). With few differences between homeland and heritage speakers to work with, we find few generalizations about what parts of the language, or which languages, change. We do see more change in one morphosyntactic variable, (CASE), than in the phonetic variable (VOT), but less in the other morphosyntactic variable (PRODROP).
Oxymorons combine two opposite terms in a paradoxical manner. They are closely intertwined with antonymy, since the union of antonymous items creates the paradoxical effect of the oxymoron and generates a new meaning. Compared to other forms of figurative language, oxymorons are largely underinvestigated. We explored what makes good oxymorons through a crowdsourcing task in which we asked participants to judge the acceptability, comprehensibility, effectiveness/aptness, commonness, pleasantness, and humoristic connotation of Italian adjective–noun oxymorons. We hypothesized that oxymorons featuring morphologically related antonyms (felice infelicità ‘happy unhappiness’) may be perceived to be better than oxymorons featuring morphologically unrelated antonyms (felice tristezza ‘happy sadness’) and that oxymorons constructed by complementaries (esatta inesattezza ‘exact inexactness’) may be perceived to be better than oxymorons constructed by contraries (bella bruttezza ‘beautiful ugliness’). The results confirmed only partially our hypotheses: oxymorons with complementaries were perceived as more acceptable, comprehensible, effective/apt, common, whereas no strong trend was found for the other two dimensions. Surprisingly, our analyses revealed that oxymoronic constructions containing morphologically unrelated words were perceived as more acceptable, comprehensible, effective/apt, common, pleasant, contradicting our initial expectations.
Combining adjective meaning with the modified noun is particularly challenging for children under three years. Previous research suggests that in processing noun-adjective phrases children may over-rely on noun information, delaying or omitting adjective interpretation. However, the question of whether this difficulty is modulated by semantic differences among (subsective) adjectives is underinvestigated.
A visual-world experiment explores how Italian-learning children (N=38, 2;4–5;3) process noun-adjective phrases and whether their processing strategies adapt based on the adjective class. Our investigation substantiates the proficient integration of noun and adjective semantics by children. Nevertheless, alligning with previous research, a notable asymmetry is evident in the interpretation of nouns and adjectives, the latter being integrated more slowly. Remarkably, by testing toddlers across a wide age range, we observe a developmental trajectory in processing, supporting a continuity approach to children’s development. Moreover, we reveal that children exhibit sensitivity to the distinct interpretations associated with each subsective adjective.
The chapter surveys repetitions and reduplications in Italian, from the segmental to the discourse level. Italian has reduplicative structures in ideophones, onomatopoeic formations, child language, and baby talk; segment repetition is used as an expressive device in commercials and product names; reduplication is used as a lexeme formation device in Verb-Verb compounds such as fuggifuggi ‘stampede, lit. run away run away’, and as a means of intensification of adjectives and adverbs; some sequences of two nouns have lexicalized with adjectival or adverbial meaning; contrastive focus reduplication is also attested in Italian. Discourse markers are often reduplicated; several cases of repetition of imperatives in discourse have constructionalized, giving rise to converbs with concessive or hypothetical meanings or used as antecedents of consecutive clauses; noun reiteration in discourse can be used to indicate frequency of occurrence of entities and events. It is argued that no clear dividing line can be drawn between pragmatic or syntactic repetition and grammatical or morphological reduplication, since grammaticalization of discourse repetition in diachrony often occurs.
This study is a validation of the LENA system for the Italian language. In Study 1, to test LENA’s accuracy, seventy-two 10-minute samples extracted from daylong LENA recordings were manually transcribed for 12 children longitudinally observed at 1;0 and 2;0. We found strong correlations between LENA and human estimates in the number of Adult Word Count (AWC) and Child Vocalisations Count (CVC) and a weak correlation between LENA and human estimates in Conversational Turns Count (CTC). In Study 2, to test the concurrent validity, direct and indirect language measures were considered on a sample of 54 recordings (19 children). Correlational analyses showed that LENA’s CVC and CTC were significantly related to the children’s vocal production, a parent report measure of prelexical vocalizations and the vocal reactivity scores. These results confirm that the automatic analyses performed by the LENA device are reliable and powerful for studying language development in Italian-speaking infants.
Affix counterposition has two subcases: in the first (exemplified by the inflection of reflexive verbs in Lithuanian), an affix that is suffixed to the stem in some words is suffixed to a prefix in others; in the second, mirror-image case (exemplified by Noon adjective concord), an affix that is prefixed to the stem in some words is prefixed to a suffix in others. Rule aggregation models the phenomenon of affix counterposition as a deviation from the stem operand criterion involving a rule of affixation R whose operand is ordinarily a stem (when R isn’t aggregated) but is instead an affix (when R is aggregated to the rule introducing that affix). Rule aggregation brings affix counterposition into conformity with the affix directionality criterion. Nevertheless, there are real deviations from the latter criterion: some languages have true ambifixes that actually function as prefixes in some word forms but as suffixes in others. Gurma noun-class inflection exemplifies this possibility. Moreover, the morphotactics of Italian pronominal affixes involves a significant interaction between true ambifixation and rule aggregation.
This article examines the complex drivers of change in language education that have resulted in Australia having the highest number of students learning Italian in the world. An analysis of academic and non-academic literature, policy documents, and quantitative data helps trace the trajectory of the Italian language in the Australian education system, from the 1960s to the 1990s, illustrating the interaction of different variables that facilitated the shift in Italian's status from a largely immigrant language to one of the most widely studied languages in Australia. This research documents the factors behind the successful mainstreaming of Italian into schools, which, in addition to the active support it received from the Italian community and the Italian government, also included, notably, the ability of different Australian governments to address societal transformation and to respond to the emerging practical challenges in scaling up new language education initiatives in a detailed and comprehensive manner.
The quotative system is routinely adduced as the locus of rapid cross–linguistic change. Aside from the prodigious number of empirical studies investigating English quotatives, quantitatively driven demonstrations of change in the quotative system of other languages remain the exception to the rule. Observing that change in languages other than English has often been intuited from isolated or anecdotal examples, we inaugurated a large–scale study of quotative variation in European and Canadian varieties of French, supplemented by data from Brazilian Portuguese and Italian. Drawing on more than 5,500 tokens representing the targeted varieties, detailed quantitative investigation revealed that only in urban varieties of Quebec and Acadian French does the innovative être comme variant (cf. English be like) qualify as a mid–range – and locally conditioned – change in progress. In other varieties that we examined, including the French and Portuguese spoken in the global cities of Paris and São Paulo respectively, we find little compelling evidence of anything other than relatively incipient change in the quotative system. Taken together, our quantitative results are damaging to ubiquitous claims that simultaneous parallel developments are purportedly affecting the quotative system of numerous languages and point to the primordial importance of community–based speech data in ratifying linguistic change.
The evolution of the Romance languages from Latin was significantly shaped by the numerous language contact environments, which resulted from conquest, colonization, and trade. This chapter traces the development of the largest Romance languages throughout Europe, with emphasis on the known or postulated effects of language contact. The chapter continues with an account of the spread of Spanish, Portuguese, and French to the Americas, together with the ensuing contacts with indigenous languages and languages of voluntary and involuntary immigration and the formation of Afro-Romance creole languages.