To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
This chapter provides brief conclusions drawing together the threads of the story and its wider analysis, the political and religious context, its transnational significance and the insights a single document and event have provided. Returning to some of the themes raised in the introduction, reflects on the role of truth and secrecy amid the practicalities for ministers of upholding an ideological cause.
Chapter 4 explores the central role of Huguenot ministers in maintaining and nurturing this confessional network as part of an international collaboration with the Calvinist church, noble leaders, scholars and other agents. Considers the refugee experience and establishment of stranger churches abroad, the navigation of theological differences and the part played by cooperation and conflict, especially in the French church in London. Focuses on connections to cardinal Châtillon and Regnard/Changy as well as other ministers involved in, and identified through, the correspondence, such as Pierre Loiseleur de Villiers. In particular, establishes the pragmatic day-to-day challenges that Huguenot ministers faced in serving their communities at home and abroad alongside bonds of faith and amity and the handling of disagreements. The varied experience and careers of the ministers are also compared and contrasted, as are the roles of other agents, particularly scholars and diplomats. Diplomacy and the negotiation of alliances were vital to the upholding of the Protestant and Catholic causes as was the identification of plotting by the other side.
Chapter 5 explores the importance of the communication of news and information through correspondence, but also the problems of its interception and betrayal. Couriers faced the risk of violence and incarceration, particularly at times of diplomatic tension, and strategies of concealment could be quite sophisticated to counter this, such as the use of ciphers, pseudonyms and other methods. Nevertheless, the dangers to which Tivinat and other couriers were exposed was considerable, their detention was a frequent occurrence, as was that of Huguenots carrying books and papers, as shown in cases drawn from the Conciergerie in Paris. Consideration is given to the importance of correspondence as a source for both contemporaries and historians. The news content of the letters carried by Tivinat is discussed in detail, revealing concerns with events both international and domestic. Connections between the letters and those found in other circumstances, such as on the body of the prince of Condé and in the English State Papers, are made, identifying Regnard/Changy as their author and the complexity of the network in which he operated.
This chapter introduces the interrogation document and associated letters around which the book is based and summarises the structure of the book and the content of its chapters. Emphasises the European-wide context of the Huguenot network that is revealed as well as the circumstances of the French religious wars c. 1567–1571. Engages with the relevant historiographical themes, including studies of correspondence and communication, diplomacy, intelligence-gathering and espionage, and confessional and transnational connections. Addresses the sub-themes of truth and secrecy and how these provide the backdrop for the clandestine confessional activities to be explored, particularly through the participation of Huguenot ministers. Investigates what we are able to reconstruct about the man, Jean Tivinat, who was arrested for and interrogated about his role in carrying the correspondence and the circumstances of his incarceration at the château of Dieppe.
Chapter 1 provides a detailed analysis of the interrogation document and what it reveals to us about, and as far as possible what can be verified regarding, Tivinat’s activities as a merchant and courier operating between France and England. The process of interrogation and the interests of the interrogator are also explored. In particular, examines Tivinat’s relationship with the household of the cardinal of Châtillon and identifies those to whom and from whom the letters were sent and the clandestine world in which these contacts were made. Other contemporary examples of similar interceptions are discussed to establish how typical or otherwise this case is and what they collectively tell us about the frequency and precarity of such communication. Above all, the necessity of identifying Tivinat’s supplier, Changy, is emphasised and undertaken at length, establishing that he was Hugues de Regnard, a Huguenot minister with well-established and widespread transnational connections with Calvinist church and noble leaders in several countries.
Chapter 1 discusses various definitions of translation, addressing the challenges involved in trying to define the term. Chapter 1 also provides an overview of translation types, such as overt and covert translation, communicative, dynamic and formal translation, grammar translation, and interlinear translation. Equivalence and equivalence types are discussed in connection with the notion of translation, as well as the problems involved in trying to formulate an a priori definition of the term. Additionally, the idea of an equivalence continuum is beneficial for translation as a professional activity, as it helps to situate it within the wider context of cross-cultural communication and the language industry (language for specific purposes, etc.), contributing to forge a more malleable concept of translation as a profession (i.e., language mediation). In addition, the chapter reviews various types of translation-related activities (e.g., editing, revising, reviewing, localization, proofreading for translation, and machine translation).
How did Huguenots stay connected in the 16th-century? And how did they maintain clandestine religious and political networks across Europe? Beginning with the chance discovery of an intriguing interrogation document, concerning correspondence to be smuggled from France to England hidden in a basket of cheese, this study explores the importance of truth and secrecy within Huguenot information networks. Penny Roberts provides new insights into the transnational operation of agents: fanning out from confessional conflicts in Normandy to incorporate exiles in England, scholars and diplomats in Germany, the Swiss cantons and the Netherlands, and spy networks operating between France and Scotland. Above all, this study uncovers the primary role played by Huguenot ministers in maintaining and nurturing these connections at considerable danger to themselves, mobilising secrecy in the service of truth. As a result, Huguenot Networks provides greater understanding of confessional connections within Reformation Europe, demonstrating how these networks were sustained through the efforts of those whose contribution often remains hidden.
Social networks are a valuable object of investigation in historical sociolinguistics, as they can contribute both to the onset of change and to the maintenance of linguistic norms. However, their characteristics make them complex to analyse, as their intrinsic variability may hinder the identification of phenomena that span different networks across time and space. This chapter is focused on Late Modern English materials, to present new resources through which network contiguities can be studied; this is the case, for instance, with the exchanges of emigrants, political activists, scholars and business correspondents. After addressing a few methodological issues, the chapter presents an overview of the materials at hand and outlines how networks and coalitions have had an impact, not only on the usage of participants (as shown in recent studies) but also on how language has been perceived, described and codified.
While the joint diaries are the primary source for Michael Field, had they never existed scholarship would still be better served by Bradley and Cooper’s letters than by most other women writers. This chapter explores the family letters as the only contemporary account of Bradley and Cooper’s relationship in the 1880s: Michael Field’s most successful decade. Reading these letters in the context of women’s production of intimacy through correspondence, the chapter considers the tensions in the Cooper household, and the ways in which Bradley and Cooper use their letters performatively to assert a claim for the primacy of their intimate partnership – and the writerly activities entwined in it – as a marriage, over Cooper’s responsibilities as a dutiful, unmarried daughter. This positions the letters as an early experiment with crafting identity as man and wife in practices that would evolve into more complex and audacious revisionings of self in Michael Field.
Pierre Boulez was a great letter writer and a frequent correspondent. Since the extent of his correspondence is vast and very little of it has been published in English, this chapter looks solely at Boulez’s epistolary exchanges with the composers Karlheinz Stockhausen, Olivier Messiaen, György Ligeti and Elliott Carter. While the correspondence with Stockhausen is one of the richest of all, only a brief sense of this can be given here. The correspondences have been selected on the basis that all four composers were pivotally important for Boulez in different ways. He had important friendships with them. He valued and performed their music and they in turn were fulsome in their appreciation of his championing their music as well as of his achievements as a composer. This brief consideration shows how Boulez not only pursued his own musical path but also promoted the music of his composer friends.
Between 1975 and 1992, David Krause edited and then published a comprehensive set of O’Casey’s letters that had not been published before. This chapter focuses on O’Casey’s inventiveness as a letter writer, and shows how he includes a wide and sometimes contradictory assortment of voices in order to make his correspondence vibrant and engaging. Letter-writing enabled O’Casey to project his moods and opinions to recipients who knew him in specific contexts, and such writing reveals his fascinating reactions to public and private events. This chapter addresses the use which O’Casey made of letters, and the complex image of the man which emerges from them.
The relationship between the metrical grid and the prosodic hierarchy and the relation between prosodic structure and syntactic structure are both relationships and relations of Correspondence. Correspondence is a representational link between two representational objects. Entries on the metrical grid and instances of prosodic categories may correspond, and instances of prosodic categories and instances of syntactic categories may correspond. Mapping is the correspondence relation between instances of prosodic categories and entries on the metrical grid. The mapping relation is one of the key factors influencing the grid’s construction. Mapping is governed by a handful of key principles, including Hierarchy Coordination. The prosodic hierarchy and the metrical grid are both hierarchies and they map to each other as hierarchies. Mapping is required by the violable MAP family of constraints, constraints that require prosodic categories to map to grid entries. The MATCH family of constraints requires faithful correspondence between prosodic categories and syntactic or morphological categories. It requires both that the correspondence relation exist and that that correspondents share key elements. Simple MATCH constraints require correspondents to have exactly the same set of terminal elements. LexMatch constraints require correspondents to have the same set of lexical terminal elements. LexMatch constraints ignore functional terminal elements.
This chapter shows how Hopkins’s letters to his family members, fellow poets, and friends allow readers access to two crucial aspects of the poet’s unusual career. In the first place, we witness the development of those personal relationships that gave him scope for practising and performing his craft; relationships which were both crucial and conflicted for a writer who firmly held religious life to be paramount. In the second instance, these letters feature Hopkins’s clearest explanations of his aesthetic principles, as well as their correlation with his spiritual beliefs.
The correspondence of authors became increasingly recognized as a form of literary output throughout the eighteenth century. Compared to the output of other significant writers of the eighteenth century such as associates Edmund Burke and Samuel Johnson, only a small corpus of Goldsmith’s letters remains. This chapter gives an overview of Goldsmith’s extant correspondence, places it into discrete clusters, and considers why so few letters remain. The chapter suggests that the brevity of Goldsmith’s life prevented him from developing an equivalent epistolary vocation to his peers.
Not only money crossed the ocean: letters between the French orphans and their benefactors went in each direction across the Atlantic. The correspondence between France’s orphans supported through the FCFS and their American benefactors revealed both the power of the connection and the power dynamic between the recipients and the “godparents.” Letters from the fatherless children of France told of the moral and psychological support that accompanied the financial assistance that sponsorships provided. And while it seems that the correspondence helped open an ocean of hope and fostered the conviction that France was not alone in its fight against Germany, the letters from France also reflected the power dynamic of the sponsorship: those in need had to keep the assistance coming. The letters also show the FCFS at work: the instructions to the recipients of aid as to how they were to communicate with donors; the typed transcription and translations of the letters, most likely carried out by women in the Paris and New York offices; and the messaging to the benefactors, who were reminded that mothers needed money, but children cared more for the attention from a far-away friend.
This chapter analyzes a number of municipal decrees and honorary inscriptions from Campania which can be dated to the second century CE. In these texts freed persons receive honors and privileges as a reward for their benefactions towards the community. The phenomenon itself is not surprising, but most acts of generosity by freed persons were done in their capacity as Augustales. In all cases discussed in this chapter the benefactions were done on a voluntary basis after negotiations with representatives of the city’s main political bodies. The most striking aspect of these texts is the language in which the benefactors are praised. They are heralded as role models whose behavior should be imitated by their fellow-citizens and their acts of generosity are praised as contributions to the political landscape. The benefactors provide a service to the community which corresponds to the standing of the city. While these texts may not prove that freed persons at the municipal level were consistently viewed in a positive light, a case can be made that at least some of them were regarded as valued members of the community. This evidence can then be used to broaden our perspective on the integration of freed persons in Roman society.
Swift corresponded with over two hundred of his contemporaries across England and Ireland from a wide variety of social backgrounds and situations. Some of his very best letters are written to women friends, most significantly, Esther Johnson (Stella) and Esther Vanhomrigh (Vanessa). His letters include first-hand accounts of the last four years of English and Irish politics and commentary on the publication of his major works. They also provide painful insight into the declining health of his later years, as when he writes of his ailments in brutally honest terms. This chapter explores the surviving archive of Swift’s correspondence and the evolving style, character, and contents of these documents.
After a short discussion of the actual typescripts and manuscripts of Lowell’s letters, this chapter centers on the published books of letters, which have become a central, rewarding part of Lowell’s oeuvre. On the level of style, Lowell’s letters can help us hear the poems better: above all, they make audible the comic tones under-recognized in his poetry. On the level of content, the letters shed light on Lowell’s literary contexts, his interests, and his thinking in specific poems: When Lowell writes to other poets about their work, he frequently reveals quite a bit about his own. And finally, the letters create an autobiography that encompasses gossip, complaint, apology, argument, critique, and confession.
Chapter 6 focuses on a rebellion among Arabs in Bushehr in February 1827, and the diplomatic row that followed. Rather than providing a comprehensive account of early Qajar diplomacy – a subject that could fill volumes – this chapter zeroes in on one relatively minor affair, long forgotten in the annals of history. The choice is strategic: because it drew the involvement of the Shiraz-based Qajar governor and the British Resident in Bushehr, and because of the detailed Persian- and English-language correspondence it generated, it offers a window onto a constellation of subjects: the importance of Bushehr for both the Qajars and the British, the relationship between the Qajars and Arab tribes along the Persian Gulf coast, and relations between Qajar rulers in Fars and in Tehran. The chapter illustrates how an extremely local crisis offered an opportunity for the Qajars to articulate their sovereignty and their political authority, in the face of domestic crises and international challenges.
This chapter explores the form and practice of correspondence between Britain and India, uncovering the social and affective worlds of British non-elite families. Many of these correspondents had low levels of literacy and did not write for private audiences, but relied on others to read and transcribe their correspondence. Intimate details of private lives became public knowledge. Letters transported information about India back to Britain and spread it throughout communities of origin, far beyond the reach of a single letter. Correspondents based in India maintained ties to their communities at home as they consumed everything from family gossip to political news. Correspondence was central to maintaining the economic health of a family. But the same mechanisms that sustained families and communities could disrupt them as well. Scorned spouses shared their grievances with neighbors. Mothers relied on daughters to convey their intimate feelings to their husbands. The form of correspondence and the practicalities of writing across long distances determined how relationships were sustained or disrupted, how information about the empire was disseminated, and how the empire shaped family life.