Hostname: page-component-76c49bb84f-kjkt6 Total loading time: 0 Render date: 2025-07-05T03:31:38.480Z Has data issue: false hasContentIssue false

“I Respect the Rules of my Home Country”: Performing Čisti Hrvatski and Exemplary Minority Subjectivity

Published online by Cambridge University Press:  23 May 2025

Dragana Prvulović*
Affiliation:
School of Sociological and Anthropological Studies, https://ror.org/03c4mmv16 University of Ottawa, Canada.
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

In Croatia, due to local histories of violence, purist language ideologies, and the essentialist belief that nations and languages form an inseparable nexus, the ability to speak pure “Croatian” (čisti hrvatski) is perceived as a sign of morality while the use of “Serbian” indexes immorality. Through repetition over time and institutional support – through ethno-linguistic enregisterment – linguistic practises are able to map ethnicity and morality onto the bodies of speakers, making the use of language in Croatia a delicate and politicized performance. Based on extensive ethnographic fieldwork, this article explores the ways in which linguistic performances of čisti hrvatski by the newly minoritized Serbs in Vukovar become an integral part of performing political subjectivity. The eagerness of some of my interlocutors to perform čisti hrvatski in the public sphere becomes a way to embody exemplary minority subjectivity and to negotiate their stigmatized ethnic difference by demonstrating a sense of belonging to the Croatian nation-state.

Information

Type
Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Copyright
© The Author(s), 2025. Published by Cambridge University Press on behalf of Association for the Study of Nationalities

Introduction

“When I started university in Rijeka, I met so many new people. They were Croats so I spoke to them in ‘pure Croatian’ (čisti hrvatski). After a while, I decided that it was time to tell them that I am a Serb. We were having coffee and I decided it was time [to tell them] … but when I finally gathered the courage to say it, they told me that they already knew! Apparently, I had slipped up a few times… [laughs] it’s funny, they also said that they had been confused because I spoke so formally all the time, I never used any Croatian slang like they did. Slang was too risky; I was afraid of making a mistake!”

We were sipping our lemongrass sodas on a hot summer evening in Vukovar when Iskra, a young Vukovarian Serb woman in her early twenties, laughed self-deprecatingly as she shared her story. Iskra’s experience mirrors the “coming out” (autovanje) stories of many young Serbs I have interviewed during my fieldwork. My interlocutors narrated the delicate linguistic manoeuvring and the protocols they follow to strategically conceal (or reveal) their Serb-ness to their Croat acquaintances. These calculated tactics render visible the sense of anxiety they share over the management of their ethnic identity, testifying to the degree to which Serb-ness has become stigmatised in post-conflict Croatia. It was through arduous linguistic performance that Iskra managed to initially pass as a Croat and thereby avoid being seen as an undesirable other. That is, until she slipped up.

Iskra’s fear of being identified as a Serb among her new Croat friends is explained by the stigma associated with the Serb ethnic identity, which is a consequence of the traumatic experiences of the War of Croatian Independence of the 1990s. Despite complex histories of both conflict and peaceful co-existence, the war was driven by Croat aspirations for independence and Serbs’ desire to remain in Yugoslavia. Inter-ethnic violence ripped apart Croatian social fabric – turning neighbours, friends, and family members against one another – and left behind seemingly unsurmountable social cleavages in its wake. As Golubović (Reference Golubović2019, 3) has demonstrated in the case of post-war Sarajevo, “violence alters the social experience of ethnicity, reconfiguring ethnic categories into moral categories.” Furthermore, the contemporary dominant national narrative – enshrined in the Croatian constitution – asserts that Croatia was the victim of “Greater Serbian Aggression” at the hands of the Milošević regime in Serbia and the irredentist Croatian Serbs who refused to accept Croatia’s proclamation of independence. To accidentally “slip up” and to “speak like a Serb” as opposed to “pure Croatian” (hereafter čisti hrvatski) is to carelessly reveal one’s belonging to a group which is socially defined as immoral in the Croatian national space, an experience which can be embarrassing at best and dangerous at worst.

I reject the reification of social categories by assigning arbitrary linguistic labels to ethnic groups. In line with over 200 social scientists, writers, journalists, activists, and public figures who signed the 2017 Declaration on the Common Language, I argue that the languages spoken in Croatia, Serbia, Bosnia and Herzegovina, and Montenegro are all variants of a single language (see Kordić Reference Kordić, Nomachi and Kamusella2023). I refer to our shared language as naš jezik (our language). Thus, any reference to a “Croatian” and/or “Serbian” language ought to be understood as ironic, having an invisible “so-called” prefix attached to it. Instead of taking these “languages” for granted, I am referring to forms and signals that have been socially assigned to them.

My ethnographic research is undeniably shaped by my own positionality. I was born during the Croatian War of Independence, while my family lived in Serb-controlled territory. I am also a diasporan and a Canadian-trained scholar. Although my name, surname, and speech patterns often lead others to read me as a “Serb,” my ethnic and religious identity is more complex, It was my father’s decision to fight for the Serb side during the conflict that ultimately solidified my ethnicity in Croatia. As Drakulić (Reference Drakulić1993:52) aptly wrote about nationhood, “there is no escape; there is nothing else to wear.”

My analysis draws on ongoing ethnographic fieldwork in the easternmost Croatian town of Vukovar, home to the largest urban Serb community in the country as a result of Operation Storm, a 1995 Croatian military campaign, which led to the ethnic cleansing of most Croatian Serb civilians from central Croatia. I began my fieldwork, which consisted of extensive interviews, informal conversations, participant observation, and media analysis, in the fall of 2021, seeking to understand how Serbs in Croatia negotiate their problematic Otherness on an everyday basis. Being a Serb in Vukovar is an even more complicated position to embody and negotiate, due to the tragic history and symbolic significance of the town in the Croatian national imaginary. During the socialist period, the town was known for its prosperous industries, its high standard of living, and its multi-ethnic population. At the onset of the Croatian War of Independence in 1991, the town was besieged by the Yugoslav National Army and Serbian paramilitaries. As a result, Vukovar was almost entirely destroyed and its non-Serb population was ethnically cleansed from what became the Republic of Serbian Krajina (hereafter Krajina), a Serb-led proto-state within the territory of the newly independent Croatian state. Wartime traumas such as the massacre of over 200 Croat prisoners at Ovčara farm, the hundreds of remaining missing civilians, and the instrumentalization of the town by far-right Croat politicians makes Vukovar the site of festering psychological wounds and continuous inter-ethnic tension.

As a result of these historical and political complexities, the presence of the Cyrillic alphabet and “Serbian” language have elicited strong reactions in Vukovar. According to the European Charter for Regional and Minority Languages as well as the Croatian Constitutional Law on the Rights of National Minorities, national minorities which make up a third of the total population of any area are entitled to the use of their respective language (and alphabet) in the public sphere. According to the 2011 census, Vukovarian Serbs made up 34.87% of the total population. In 2013, when “bilingual” signs (in Latin and Cyrillic alphabet) were placed at the entrances of state institutions in Vukovar, they were violently destroyed by riots led by local veteran associations. Despite the fact that both the Latin and Cyrillic alphabets have been used in Croatia throughout history, the Cyrillic alphabet has become emblematic of “Serbian” language and nationalism since the 1990s (Šarić and Radanović Felberg Reference Šarić and Felberg2017). Protests against the Cyrillic plaques in Vukovar spread across Croatia, gathering as many as 20 000 participants (Banjeglav Reference Banjeglav2021, 701). In order to prevent the legally mandated placement of the plaques, the far-right municipal government in Vukovar proclaimed Vukovar a “place of particular homeland piety” (mjesto posebnog domovinskog pijeteta) which temporarily exempted it from this law and continued asserting that the necessary preconditions of “tolerance and dialogue” between local Croats and Serbs had not been met. Every year, the same claim was repeated and, as a result, the plaques were never put up. By the 2021 census, the population of Serbs in Vukovar had fallen below 30%, effectively nullifying the mandate.

My goal in this article is to explore the performance of čisti hrvatski as one of the linguistic strategies employed by the Serb community to negotiate its stigmatised ethnic identity in the form of ‘passing’ and to imagine new political subjectivities in the post-conflict space of Vukovar. In this article, I also demonstrate the ways in which we can hear ethnicity – and its associated (im)morality – by mapping ethnic belonging onto speech forms and the bodies of speakers. In this particular context, the performance of čisti hrvatski emerges as a purist language ideology through which moral categories of citizenship are defined and measured. Following the recent literature on racio-linguistic enregisterment (Rosa and Flores Reference Rosa and Flores2017; Rosa Reference Rosa2019) and theories of language ideology (Irvine and Gal Reference Irvine, Gal and Kroskrity2000), I conceptualize language ideology as a “set of beliefs about language articulated by users as a rationalisation or justification of perceived language structure and use” (Silverstein Reference Silverstein, Clyne, Hanks and Hofbauer1979, 193). Framed by an overarching Herderian belief system in which languages are perceived as clearly bounded and equated with states and ethnic groups (Gal Reference Gal, Mar-Molinero and Stewenson2006), čisti hrvatski becomes, in the Croatian post-conflict context, a language ideology in which linguistic differences index a spectrum of morality among its citizenry, with Croat war veterans (branitelji) embodying the pinnacle of morality and Croatian Serbs representing ultimate immorality.Footnote 1 This hierarchy of citizenship which materialises in economic, political, and social advantages (Koska and Matan Reference Koska and Matan2017) is thus also made visible through linguistic performance.

Many scholars of the post-Yugoslav region, particularly in Bosnia and Herzegovina, have privileged an analytical approach which seeks to move beyond ethnicity, arguing that while violence has made ethno-national categories more rigid, these identifications are still contested and flexible in everyday life (Jansen Reference Jansen, Rapport and Dawson1998; Kolind Reference Kolind2009; Milan Reference Milan2019) and that a diversity of social categories has emerged in the wake of Yugoslav dissolution (Bougarel et al. Reference Bougarel, Helms and Duijzings2007). However, the moral capital embedded in everyday language performances described in this article reminds us of what some social scientists (Brubaker et al. Reference Brubaker, Loveman and Stamatov2004; Baker Reference Baker and High2015) have already noted, namely the continued salience of essentialist understandings of ethnicity in post-Yugoslav spaces. Yet, unlike most work on post-socialist ethnic identity construction, my objects of inquiry are the linguistic forms, strategies, and performances employed by Serb youths in Vukovar and the political subjectivities that these make possible.

In what follows, I present an abbreviated history of the “Croatian” and “Serbian” languages issue in the Yugoslav region, with a focus on the central role of language in nationalist movements. Then, I explore the ways in which local semiotic diversity and development were disrupted by the linguistic engineering of nationalist projects, and the ways in which linguistic forms come to index ethnicity and (im)morality. An exploration of the concept of ‘passing’ follows, with an emphasis on the ontological implications of such performances on “settled” categories such as ethnicity in the post-Yugoslav region. I demonstrate how discourses of decency (pristojnost), inconspicuousness (neistaknutost), and formality (službenost) are used by Serbs in Vukovar to rationalise the performance of čisti hrvatski. Finally, I explore the ways in which these discourses are informed by liberal virtues of multiculturalism and are constructing an exemplary minority subjectivity. “Speaking like Croats” enables some Vukovarian Serbs to rebrand themselves as “good Serbs,” and to escape the impasse that their stigmatization as an enemy minority, not just a national minority, has imposed on them.

The Evolution of Čisti Hrvatski

The Herderian belief that a nation requires its own language grew deep roots in the post-Yugoslav linguistic sphere, dating back to the flourishing of the “Croatian” and “Serbian” literary languages in the 19th century. This conviction culminated in the signing of the Vienna Literary Agreement by Serb and Croat elites in 1850, which established, for the first time, the notion of one people, South Slavs, and one single language in the region: Serbo-Croatian (Greenberg Reference Greenberg2004). The legitimacy of a shared language by Southern Slavs would ebb and flow throughout the subsequent century, mirroring the popularity of the Yugoslav national project itself, which was constantly at odds with the competing Croatian and Serbian national projects.

The establishment of the Independent State of Croatia (hereafter NDH) by the fascist Ustaša regime in 1941 marks an important juncture in the sociolinguistic history of the region. A series of purist language laws were enacted by the regime, led by an ideology which prioritised a “departure from Serbian and the cleansing of Croatian from ‘Serbianism’” (Kordić Reference Kordić2010, 16). The Ustaša built their purist laws on existent 19th century discourses of racial purity, institutionalising racist trends which helped to produce national identity and the dominance of the majority population. In fact, anthropologists and critical race theorists have highlighted that notions of (im)purity are central to the formation of social identity, associating it with categories of social classification such as race, class, gender, and sexuality (Douglas Reference Douglas1970; Lugones Reference Lugones1994; Berthold Reference Berthold2010). Ustaša purist language laws focused on the negation of Serb-ness in ‘Croat lands,’ a constitutive pillar of the Ustaša ideological project (Matijević Reference Matijević2024), culminating in systematic expulsion, campaigns of forced assimilation through conversions to Catholicism, Islam, or “Croatian Orthodoxy,” and physical annihilation. Building on nationalist claims of language corruption by Belgrade dating back to the 1920s, the Ustaša regime launched a campaign of language purification in the hopes of imposing a standardised čisti hrvatski for all Croats, cleansed of all foreign elements and all forms of swearing. According to Yeomans (Reference Yeomans2013, 263), “language purification was part of a wider mechanism of cultural politics aimed at the eradication of all traces of a Serb presence – and, from the point of view of the Ustasha movement, Serb contamination – in the state.” It is also important to note that, while the genocides enacted by the NDH against its Jewish and Roma populations are recognized as such by the current Croatian government, the ideologies that made them possible are represented as foreign Nazi imports to Croatia (Subotić Reference Subotić2019). However, the Ustaša genocide against Serbs continues to be negated by the state, fuelling the increasingly mainstream trend of historical revisionism (Kasapović Reference Kasapović2018).Footnote 2

In the wake of WWII, the Socialist Federal Republic of Yugoslavia was established – enshrining the multinational values of “brotherhood and unity” – and once again rendering hegemonic the notion of a unified “Serbo-Croatian or Croato-Serbian” language. Greenberg (Reference Greenberg2004, 23) remarks “that this unity was achieved through compromise and tolerance of local language varieties, which enjoyed the same level of prestige throughout the country.” In fact, the state was divided between two linguistic centres, Belgrade, and Zagreb; this feature made Serbo-Croatian pluri-centric, characterised by competing standard norms. However, Bugarski (Reference Bugarski1997) argues that the unified language had a “weak internal identity,” and claims of uniqueness of local varieties continuously grew louder. By the mid-1960s, disputes between Serb and Croat academics over a dictionary project instigated the beginning of the Croatian Spring, a nationalist revival movement which extended far beyond linguistics and into civil rights and national memory.

By 1990, as the socialist regime collapsed, linguistic purism re-emerged as a manifestation of Croatian nationalism. In what Ugrešić (Reference Ugrešić1998, 61) dubbed “the spirit of Mr Clean Croatian Air,” the newly independent state was actively cleansing itself of symbolic representations of the Serbs; inanimate representations such as monuments, curriculum, books, speech, and eventually Serbs themselves. The concept of čisti hrvatski (re)emerged as a linguistic form and gained popularity in everyday life as a measuring stick for authentic Croatian-ness. Once again, archaic, and newly coined words (re)surfaced, accompanied by countless prescriptive grammar manuals, all of which aimed to discredit dialectic forms in favour of čisti hrvatski and forge national authenticity. In other words, not only were ‘Serbisms’ targeted but the immense linguistic diversity among ethnic Croats themselves was also remoulded in favour of the national centre – Zagreb. Kordić (Reference Kordić2010, 10) has criticised Croatian linguistic purism used to set social boundaries, denouncing it as “a tool which serves racist and nationalistic ideology.” These trends continue today, as a new law on the “Croatian” language has been adopted in 2024, which outlines the official characteristics of the “Croatian” language and prescribes its use in public spaces.Footnote 3

Čisti hrvatski as a language ideology of linguistic purism must be understood in its long historical context. The fact that it was mobilised in the 1940s by the Ustaša regime as a tool in its genocidal campaign of destruction and assimilation of Croatian Serbs and, later, in the 1990s in nationalist purges of local Serbs must be emphasised. As such, the performance of čisti hrvatski emerges as a deeply affective experience for my interlocutors, the great majority of whom are the descendants of the survivors of the Ustaša genocide and personally experienced the revival of linguistic purism in the 1990s. It is a compromise and a negotiation, an attempt to minimise discomfort by ‘passing’ while, at the same time, avoiding feeling that one is giving into the pressure of assimilation. Due to this painful history, čisti hrvatski can be understood as a violent language ideology, prompting not only the “pest-controlling action” (Ugrešić Reference Ugrešić1998, 64) of the linguistic field, but also of the national space of imagined and embodied Serb-ness.Footnote 4

Hearing Ethnicity

As a result of these violent historical processes and purist linguistic trends, language has become the primary method through which ethnic difference is signalled in contemporary Croatia. But how do linguistic forms become imbued with ethnic meaning and moral weight? Based on Agha’s (Reference Agha2005) concept of linguistic enregisterment, a process through which forms of language are granted cultural value, Rosa and Flores (Reference Rosa and Flores2017, 631) theorise a racio-linguistic perspective in which “linguistic and racial forms are jointly constructed as sets and rendered mutually recognizable as named language/varieties and racial categories.” The processes through which forms of language become affiliated with models of personhood are embedded in the ideologies of the speaking subjects. In the Croatian context, the language ideology of čisti hrvatski governs the linguistic register formation process through which – over time, through repetition, and institutional support – small features of language become emblematic of Serb-ness or Croat-ness.

Studies on the historical, cultural, and social experiences of people in south-eastern Europe centre on the concepts of ethnicity and nationhood, and largely exclude the concept of race. According to Baker (Reference Baker2018, 1), the Yugoslav region has also been “entangled in global ‘raciality,’” which creates “shifting, ambiguous identifications with symbolic histories and geographies of race.” One such association is the perception of Europe as a space of modernity, civilisation, and whiteness, and correlations of “Balkan-ness” with backwardness and inferiority, hierarchical constructions which critical race theorists have identified as racialised logic (Mills Reference Mills1997; Mignolo Reference Mignolo2000). Therefore, while Serbs in Croatia are not racialised subjects, the interactions between the concepts of ethnicity and race in the construction of nationhood ensures that their position in Croatian society is still framed by the global racial order. Baker (Reference Baker2018, 16) explains that this is because conceptualising ‘race’ as a “global structure of power, thought, and feeling,” rather than only an identity category helps scholars understand the geopolitical position of the region. As such, Croatian narratives which frame Croats as ‘European’ and Serbs not only as culturally, historically, and geographically different, but also as belonging to an inferior civilisation (Bellamy Reference Bellamy2003: 68) are deeply embedded in global racial formations. Croats and the “Croatian” language are framed by Croatian nationalists as properly European and superior to the Byzantine Serbs, thus perpetuating Eurocentric understandings of language which have historically discredited and oppressed racialized speakers and their languages. The irredentism of local Serbs and the anti-Croat violence unleashed within the borders of Krajina only cemented the otherness of Serbs in Croatian society, imbuing speech forms not only with ethnic indexicality but also with notions of (im)morality.

In the field, I observed that the notion of a shared language between Croats and Serbs has been mostly erased from social memory, much like other unwanted histories that have been forgotten in post-conflict Vukovar (see Clark Reference Clark2013). In my experience, those who do believe in a shared language are usually older people, born before the Croatian War of Independence. However, even they rarely express this belief publicly, often distinguishing between official views (službeno mišljenje) and personal opinions (lično mišljenje). These more nuanced beliefs were not transferred to members of the next generation – born after the war and educated in divided schools – who deeply believe in the existence of two distinct languages.Footnote 5 During my fieldwork, I observed that these schools, which emerged in the wake of war, serve as pedagogical spaces where ethnic nationalism is institutionalised and (re)produced, a finding shared by other scholars of Vukovar (Čorkalo-Biruški et al. Reference Čorkalo, Ajduković, Weinstein, Stover, Djipa, Biro, Stover and Weinstein2004; Čorkalo-Biruški and Ajduković Reference Čorkalo-Biruški and Ajduković2007; Reference Čorkalo-Biruški and Ajduković2008) and elsewhere (Gallagher Reference Gallagher2004; Hromadžić Reference Hromadžić2015; Worden Reference Worden2022).

Most of my interlocutors seem to have forgotten how Vukovarian Serbs and Croats spoke during (or before) the socialist period – a particular Vukovarian dialect dominated by the ekavica variant and peppered with a blend of Croatian and Serbian vocabulary – before the bloodshed of the 1990s calcified such sharp social cleavages. More importantly, most cannot grasp that “languages spill over beyond the borders of peoples, nations, and states, regardless of how neatly its edges try to align and fold within them” (Čolović Reference Čolović2023, 174), despite countless local examples of linguistic diversity. Both Croat and Serb nationalists argue that both groups always spoke distinct languages and that inauthentic homogenisation of the languages was imposed by the Yugoslav national project. However, Greenberg (Reference Greenberg1998, 714) notes that the complex processes of migration and population mixing in this region have led to linguistic assimilation between Serbs and Croats, thus discrediting the notion of “ethnic language” altogether. Kardov (Reference Kardov2002) adds that differences in speech patterns between Croats and Serbs were amplified and exaggerated by the destructive experiences of the 1990s, demonstrating the generative force of violence in identity construction processes (Bergholz Reference Bergholz2016). Many Croats adopted Zagrebian speech forms during their time in exile, pressured to cleanse their linguistic practises and adopt the Croatian literary standard, while some Serbs in Krajina mimicked the Belgradian speech forms to stress their loyalty to the Serbian nation.

In Croatia, one needs an attuned ear for speech subtleties – a practice perfected by locals, to be sure – in order to hear ethnicity. The ekavica variant of the language has become the most common socially recognized register of linguistic forms associated with Serbs and immorality while the ijekavica variant is associated with Croats and morality, despite the historical complexities and geographical diversities of these forms of speech.Footnote 6

“Serbian” ekavica: Ona nosi belu haljinu / She is wearing a white dress.

“Croatian” ijekavica: Ona nosi bijelu haljinu / She is wearing a white dress.

Other speech forms are even more subtle and difficult to discern.

“Serbian”: Ja kuvam kafu / I’m making coffee.

“Croatian”: Ja kuham kavu / I’m making coffee.

Along with the ekavica variant, the use of the Cyrillic alphabet has become a leading symbol of Serb-ness and a source of stigma across Croatia, but with particular significance in Vukovar where the issue of signage has been deeply politicised.

According to Rosa and Flores (Reference Rosa and Flores2017), the “racio-linguistic ideologies” which produce a distinction between pure and impure languages are also the ones which produce the racial and linguistic hierarchies of legitimacy which are central to modern subject formation and governance. In the Croatian context, it is more useful to think about “ethno-linguistic ideologies” since Croatian Serbs are ethnically rather than racially defined subjects, even if they are caught up in the global racial order. Research on this phenomenon has mostly focused on post-colonial contexts, but the same processes are at work in nation-states which seek to define certain ethnicized forms of speech as more civilised or moral than others.

To Pass or Not to Pass

Mila, a shy young woman in her early twenties from Vukovar, told me of the countless instances of bullying she was subjected to as a young child due to her ethnic identity.

“One of the worst experiences in my life occurred when I was in the fifth grade. I had won a competition at my school and was sent to the county competition, where I befriended a Croat girl from another school. We both advanced to the state-level competition but, in the meantime, she had somehow figured out that I was a Serb. She refused to sit next to me on the bus and didn’t want to tell me why she suddenly hated me. Then, while we were all in the bus she suddenly exclaimed, ‘people, we have a Serb on the bus!’ (ljudi, imamo Srpkinju u autobusu) to which none of the adults reacted. I was so ashamed.”

Mila’s experience of ethnic bullying was but one of the many such stories I heard during my fieldwork. What I found especially interesting was the fact that so many Serbs were confronted with shame of their ethnic identity very early on in life. The need to develop a set of skills to manoeuvre their stigma so early is also reinforced by the indifference – or helplessness – of the adults around them, which implies that the discrimination is perceived as somehow justifiable or tolerable.

According to Goffman (Reference Goffman1963, 5), some stigmatised individuals attempt to negotiate their “spoiled identities” or “undesired differentness” by adopting the management technique of ‘passing’ in order to minimise social tension. Given that these performances are, “socialised, moulded, and modified to fit into the understanding and expectations of the society in which it is presented,” they are often idealised cultural performances (Goffman Reference Goffman1959, 35). It is also important to consider that passing is not only motivated by the desire to rid oneself of an identity of an oppressed group for social or economic gain, making the motives for passing often complex and ambiguous (Ginsberg Reference Ginsberg1996). Nevertheless, it must be emphasised that the “management of undisclosed discrediting information about the self” (Goffman Reference Goffman1963, 42) is most often motivated by a desire to evade the effects of ideologies which rationalise one’s inferiority, making passing an attempt to “be more truly themselves” (Kroeger Reference Kroeger2003, 2) or “a strategy to be a person” (Cutter Reference Cutter and Ginsberg1996, 75).

The ability of passers to disrupt the violence they are subjected to is the subject of debate among social scientists. These idealised performances entail trespassing social – even legal – boundaries of identities which are traditionally conceptualised as natural and essentialist, thus engendering political anxieties of their own. However, according to Bhabha (Reference Bhabha1984, 122), passing (or “mimicry,” in his words) is an “ironic compromise” or a “double articulation” because it simultaneously reinforces colonial discourse and challenges it. In fact, “its threat comes from the prodigious and strategic production of conflictual, fantastic, discriminatory ‘identity effects’ in the play of a power that is elusive because it hides no essence, no itself” (Bhabha Reference Bhabha1984, 129). In other words, passing can be perceived as a dangerous transgression because it disrupts the ontology of identity categories, destabilises the assumption that what is visible is an “epistemological guarantee,” and exposes the fragility of status and hierarchy (Ginsberg Reference Ginsberg1996, 4). If differences can be masked or made invisible, then this endangers the legitimacy of the “hegemonic cultural imaginary” of the empowered group (Garber Reference Garber1992).

Given that Serbs’ difference is not defined by an “epidermal schema” (Fanon Reference Fanon1986, 112), passing has become a linguistic performance embedded in racio-linguistic ideologies which produce the positivist belief that language is racially – here, ethnically – embodied (Rosa Reference Rosa2019). These performances are also informed by local purist language ideologies – čisti hrvatski – which imbue moral capital to certain national forms of speech while discrediting others. In other words, if Goffman (Reference Goffman1963: 48) speaks about the visibility of the stigma of others being an important factor, then the case of Croatian Serbs reveals the importance of a particular kind of stigma: one that is audible. Passing then becomes a matter of shifting from one register to another, much like the linguistic practices of women, or “women’s language,” described by Lakoff (Reference Lakoff1975, 7), which “requires special awareness to the nuances of social situations, special alertness to possible disapproval.” It is no wonder then that processes of passing which require so much hypervigilance have been described as “emotionally charged” (Renfrow Reference Renfrow2004, 502) or “very stressful if not traumatic” (Matsunaga Reference Matsunaga2007, 231).

It must be noted that my interlocutors’ decisions to pass (or not to pass) were always anchored in strategic manoeuvring in response to particular locations, situations, or people. This intricate linguistic dance is always informed by a deep sense of “ethnic anxiety” over one’s Serb-ness, one that is difficult to empirically capture but is nevertheless informing everyday life (Golubović Reference Golubović2019). The performance simultaneously destabilises and reinforces the ontology of identity categories, by playing with the porosity of these categories but never truly breaking out of their bind. Importantly, the decision to pass (or not to pass), or adopt some kind of middle-ground approach, lifts the curtain imposed by the dichotomy of “Serbian” and “Croatian” language categories and reveals the power dynamics at play in the process of minority subject formation of Serbs in Vukovar.

Decency, Inconspicuousness, and Formality

On New Year’s Eve, I had decided to accompany Ksenija, a forty-something Serb woman and her group of close friends to Mornar, a well-known Serb-owned restaurant located on the picturesque bank of the Danube. The restaurant was booked solid, indicating the readiness of the Vukovarian Serb community to get back to normal after months of strict COVID regulations which prevented such gatherings. Between countless courses of local delicacies, my party pulled me into endless spirited kolo dances and sang along to popular folk music whose lyrics everyone, apart from me, seemed to know by heart. It was on this occasion that I made the acquaintance of Slobodan, a middle-aged Serb and the husband of one of Ksenija’s closest friends. At the time, he was working for a successful foreign firm, and one of the few people I had spoken with who were satisfied with their income and prospects in Vukovar. After hearing about my research, he proudly told me the following:

“I never had any problems at work as a Serb. I choose not to stand out (ne ističem se), but if someone were to directly ask me, I would tell them. Everyone wished me a Merry Christmas on December 25th and I thanked them but reminded them that I celebrate Christmas a little later. […] I speak pure Croatian (čisti hrvatski) at work, I never slip [into ekavica]. In high school, I was always the best in my class in Croatian [language]. Sometimes when I hang out with my Serb friends, I have to be careful not to slip into ijekavica because I am so accustomed to speaking it at work.”

In Vukovar, as well as the rest of Croatia, the belief that ethnicity is audible is widespread, making most people highly attuned to listening for linguistic differences. Due to the enormous social pressure to speak the official language of the Croatian state and the stigma associated with indexicalities of Serb-ness, some Vukovarian have opted to alter the way that they speak to accommodate their new life in an independent Croatian state. During my fieldwork, and much like other social scientists researching the concept of ‘passing,’ I found that many of my interlocutors chose to speak čisti hrvatski in order to gain some kind of social or economic advantage, while others did so to avoid a potentially uncomfortable or even dangerous situation with a member of the majority population. Interestingly, however, some individuals have told me that they opted for this linguistic performance because they think it is the decent thing to do (iz pristojnosti).

The pride that Slobodan feels in his grasp of čisti hrvatski and his ability to seamlessly switch registers is evident in the vignette, even more so when he seemingly downplays his linguistic proficiency in “Serbian.” It is clear that, for Slobodan, discursive dexterity is a sign of competence, intelligence, and ability; it is a way to claim a certain kind of superiority in a context that seeks to constantly devalue him and people like him. At the same time, Slobodan’s claim that he is prone to accidentally slipping into ijekavica in the presence of Serbs is an example of what Bauman (Reference Bauman, Hill and Irvine1992, 184) calls “disclaimers of performance,” which are “instances where speakers may not wish to take full responsibility to their audiences for a display of communicative competence”. This is particularly interesting for social scientists seeking to understand the dynamics of performance. It is entirely plausible that Slobodan, who switches registers on a daily basis, makes such errors from time to time. However, instead of highlighting how embarrassing it can be to slip into ijekavica when surrounded by Serbs, he is seemingly proud of the fact that he is more likely to slip into ijekavica and make errors when speaking “Serbian” than to slip into ekavica at work and compromise his perceived fluency in “Croatian.” It is evident that Slobodan is aware of the social capital associated with proficiency in “Croatian” in Vukovar, which is also necessary to access more prestigious job opportunities. Through this kind of metacommentary on his register-switching abilities, Slobodan is formulating a statement on his belonging to the Croatian state; he is actively forging an emblematic link between his discursive practices and his allegiance to an associated national belonging. He is indexing himself as belonging to both the Serb ethnic category and the Croatian citizen category, a dichotomy many Vukovarian Serbs have trouble navigating.

Furthermore, it should be highlighted that Slobodan and many other Serbs who share his discursive dexterity do not believe that they are engaging in ‘passing’, because their ethnicity is only passively or temporarily being concealed or downplayed, and because admitting the active management of one’s ethnic identity would be considered shameful by some conservative members of the Vukovarian Serb community. This type of performance could be described as a practice of “covering” (Goffman Reference Goffman1963). However, in certain situations, engaging in this skilled linguistic performance is considered an acceptable and even moral practice by many in the Serb community of Vukovar. This is particularly the case for Serbs, like Slobodan, who are employed by Croats in the private sector. Many Vukovarian Serbs argued that, since they are a national minority in Croatia and that the official language is “Croatian,” they must abide by these “rules” because it is the decent thing to do. Slava, another friend of Ksenija, stressed that speaking čisti hrvatski in some contexts was what made her an exemplary citizen.

“I pay all my taxes and I respect the rules of my home country (matična zemlja). When I walk into a hospital or a police station, I speak in ijekavica. When I’m home, I only speak in ekavica. […] It was about fifteen years ago, in a hair salon, when someone corrected me for the last time. They told me it was škare (scissors, “Croatian” variant) and not makaze (scissors, “Serbian” variant). I immediately put them in their place, they had no business correcting me!”

These experiences shed light on one of the disciplinary technologies of the nationalist state which defines the everyday order-of-things in Vukovar. To abide by these unwritten linguistic rules of (what has become a matter of) morality is, according to Slava, what makes her a “good” citizen. The nation-state has become so efficient in disciplining its subjects that it could, through subtle coercion, get away with what Foucault (Reference Foucault1975) calls “an infinitesimal power over the active body” by controlling the subject’s movements, gestures and even attitudes. Both Slobodan and Slava’s stories demonstrate how these nationalist disciplinary mechanisms have created new normative notions of personhood which orbit around the imaginary of the nation. In fact, these mechanisms are so effective that they are no longer required: the citizens now discipline themselves and each other. A national minority is expected to act – here, speak – in a particular way when it is confronted with the institutions of the nation-state. Interestingly, Slava’s story about the incident at the hair salon exemplifies an attempt to regain a certain amount of control over the boundaries of her social categorization and the reach of the power of the state. Slava’s indignance at being policed at a hair salon is contrasted by her readiness to police herself in what she considers state institutions. By asserting that a member of the majority population cannot correct her speech in a hair salon, a commercial locale and not, in her mind, within the bounds of state institutions, she is pushing back against the limited space offered to minorities by the nation-state.

It was explained to me that to speak in “Serbian” in state institutions could be considered an attempt to purposely stand out (isticati se) and as a provocation, an accusation that many of my interlocutors who choose to speak čisti hrvatski wanted to avoid. In fact, Ahmed (Reference Ahmed2012, 157) argues that, in the case of racialized minority staff at a university in the United Kingdom, “the need to legitimise your existence can require that you actively reduce rather than increase your visibility.” In the Vukovarian context, the wish to attract the least amount of attention to one’s difference in certain situations is shared and amplified by the particular kind of collective stigma carried by local Serbs. Brubaker et al. (Reference Brubaker, Feischmidt, Fox and Grancea2006) observe a similar phenomenon of self-policing among the Hungarian minority in Romania, arguing, however, that the overemphasis on relatively infrequent instances of policing of minorities’ linguistic practices by the majority population leads to anticipatory self-policing. Indeed, the desire not to provoke and to downplay one’s difference was communicated to me countless times by my interlocutors, regardless of age or gender. Rather than this being the result of the wide circulation of over-embellished stories, I argue that there exists a deep awareness of the stereotypical behaviour that Croatian political elites have associated with Serb-ness as “uncivilised, non-Western and savage” (Zambelli Reference Zambelli2010, 1664), as well as their association with Croatian suffering. In fact, Sokolić (Reference Sokolic2017, 796) finds that the Serb community is often perceived by the majority population as “taking advantage of their unique status in Croatia, granted to them by an open multi-ethnic state.” The decision to police one’s speech is thus often about minimising one’s difference and attempting to mitigate any offence it could bring to members of the majority population who had lost a loved one in the War of Croatian Independence.

Through the semiotic process of “iconization,” defined as “the attribution of cause and immediate necessity to a connection that may only be historical, contingent, or conventional” (Irvine and Gal Reference Irvine, Gal and Kroskrity2000, 37), čisti hrvatski has also become, as a linguistic form, a social signifier of formality through the recognition and repetition of its use in particular contexts. According to Abercrombie (Reference Abercrombie2018, 755), “the standard is understood as prestigious, not merely uniform, and thus appears neutral and common-sensical.” As a result, it has become inappropriate to employ any minoritized language in formal situations or settings, making spaces such as universities, hospitals, police stations locations where my interlocutors performed exclusively čisti hrvatski. Anxiety over language proficiency and legitimacy was exemplified by Lazar, a twenty-something young Serb from Borovo, who continuously used čisti hrvatski during our meetings, despite my almost exclusive use of ekavica. He explained that he considered my research a formal matter, which required him to speak formally. In the Croatian context, which is defined by its own particularly Herderian political and moral preconceptions about the nexus of language and nation, as well as the production of čisti hrvatski as a particular language ideology, to speak the purified national language is to speak both formally and morally.

It became evident to me that all the mentioned rationales for speaking čisti hrvatski – decency, inconspicuousness, or formality – were still rooted in anxiety over “discreditation” (Goffman Reference Goffman1963), given that Serbs’ difference is not immediately apparent. Fear, however, was not readily acknowledged by my interlocutors. For instance, Milica, a thirty-something Serb woman from Borovo, told me that she does not even switch registers (prešaltati se) to “Serbian” with her Serb colleagues at work, even if they are alone or on break, worrying that she might get confused and end up in an embarrassing situation. Similarly, Ksenija, whom we met earlier, confessed that she had a “cheat sheet” with common “Croatian” words hidden at work, for fear of being rebuked by a customer for making a mistake. Both Milica and Ksenija downplayed their fears, claiming that this was a lifestyle one simply became accustomed to. However, being a partial insider and intimately familiar with the nationalists’ visions of historical destiny, I understood that, for many Serbs, “to have transformed defeat into a source of pride and dignity is a triumph of the human spirit” (Hawkesworth Reference Hawkesworth and Pynsent1996, 223). It was evident to me that underneath this thin layer of poised indifference existed an undeniable anxiety.

Exemplary Minority Subjects

The trend of performing čisti hrvatski that I have observed in the field can be understood as an attempt to embody exemplary minority subjectivity – of being a “good Serb.” This minority subjectivity is defined by the liberal virtue of multiculturalism as the ideal form of difference management, in which social recognition is contingent on a tolerable embodiment and performance of difference. In Croatia, being an exemplary minority subject means consistently speaking čisti hrvatski in public spaces while relegating the immoral, provocative, and informal “Serbian” language to the private sphere, behind closed doors. Like Dzenovska (Reference Dzenovska2018: 76), whose research focused in part on Russian-speakers in post-communist Latvia, I was repeatedly unsettled by scenes of minoritized people being made into, “submissive, anxious, and eager subjects” by the newly independent state. This kind of minority subjectivity is encouraged in the Croatian context, where the discourse of multicultural tolerance, perceived as a marker of desirable European-ness, has been embraced by the Brussels-oriented government and its citizens.

However, critiques of the discourse of tolerance as a “form of symbolic violence” (Hage Reference Hage2000, 87), an “ideology and practice of governance” (Povinelli Reference Povinelli2002, 6), as “stranger fetishism” (Ahmed Reference Ahmed2000, 97), or as “civilisational discourse” (Brown Reference Brown2008, 6) are abundant. In other words, the mantra of tolerance solidifies hegemonic structures, locking in the empowerment of the “tolerant” and the subjectification of the “tolerated” into place. In this case, the objects of tolerance are a newly minoritized group, whose political status fluctuated throughout the last century, complicating the typical assumptions about the ‘minority’ category in critiques of tolerance. In the inter-war Yugoslav kingdom, Croatian Serbs enjoyed advantages over local Croats through hegemonic policies stemming from the Belgrade-centred government. From 1941 to 1945, they were the targets of genocide by the fascist Ustaša regime. From 1945 to 1991, they were granted the status of ‘constitutive people’ alongside Croats in Croatia by the socialist regime. From 1991 to 1995, under the banner of Krajina, they were perpetrators of ethnic cleansing and violence against non-Serbs, while those who lived in Croatian-controlled territory were discriminated against and targeted by local Croats. In post-conflict Croatia, Serbs hold the status of national minorities and bear the brunt of collective blame for the 1990s. Their Otherness is politically framed and popularly understood, as a result of these histories, as simultaneously aggressive (Sokolić Reference Sokolić2019) and conniving (Cipek Reference Cipek2017). Given this historical context and the current position of Croatian Serbs in contemporary Croatia, perhaps a term such as enemy minority is particularly useful to capture the complex realities that this social position evokes. It is as ‘enemy minorities,’ not simply national minorities, that Croatian Serbs are being disciplined and governed by discourses of tolerance and multiculturalism.

In an “ethnic democracy” such as Croatia, where the political system is dominated by one ethnic group within a democratic framework (Štiks Reference Štiks2010), the exemplary minority must perform an acceptable liberal minority subjectivity in order to be recognized and tolerated in the national space. In such a context, Jović (Reference Jović2017: 314) argues that the “the public understanding is that other ethnicities do not exist, or if they do, then their public acknowledgement represents a provocation.” The form of acceptable existence is narrow, limited to minorities performing folkloric and apolitical difference which do not disrupt the power relations in place. By performing a form of minority subjectivity that is deemed acceptable, some Vukovarian Serbs are making themselves into exemplary and tolerable subjects, confirming their position as subordinate to the dominant “managers of national space” (Hage Reference Hage2000, 91) and finding a way to minimize their status as ‘enemy minorities’. The depth of the state’s disciplinary power is particularly evident because it is entirely absent in the aforementioned ethnographic vignettes; many Vukovarian Serbs are able to police themselves into behaving like tolerable minorities.

Whatever the motivation for speaking čisti hrvatski, the decision to do so also signals a degree of resignation to one’s minoritised position in Croatian society as well as an important level of agency. The performances I have narrated emerge as a form of exemplary minoritised subjectivity, which contradict the dominant narrative of the far-right in Croatia on Croatian Serbs as continuously disloyal and morally corrupt citizens. Mixed method research by Sokolić (Reference Sokolić2019, 129) reveals that one of the dominant beliefs of the Croatian majority is that Serb minority’s rights ought to be conditional on the country being de-mined and war-time missing persons being found, or on Serbs ceasing to vote based on ethnicity. According to the far-right narrative, irredentism and entitlement in the Vukovarian Serb community has not died with the Erdut Agreement and the process of Peaceful Reintegration (Mirna Reintegracija) of the Danube region at the end of the War of Croatian Independence, which also serves as an excuse to curb the minority rights of the Serb community in Croatia. These performances of tolerable difference challenge these essentialist representations of the Serb minority by the Croatian far-right political parties.

Conclusion

This article has explored the use of čisti hrvatski as one of the ways in which Vukovarian Serbs manoeuvre the linguistic landscape of post-conflict and post-socialist Croatia and the impasses of continued stigmatisation of their ethnic identity. In this context, language emerges not only as a tool of communication, but also as a critical site where moral and ethnic boundaries are drawn, reinforced, and contested. While the adoption of čisti hrvatski can be seen as a competent linguistic performance of hegemonic norms by some Serbs in Vukovar, others adopt more ambiguous linguistic strategies or reject čisti hrvatski altogether. That is to say, the situation on the ground is complex, with a spectrum of linguistic practises and feelings associated with performing them, only one of which has been explored in depth in this article.

I have argued that čisti hrvatski is a purist language ideology through which phonology, morphology, syntax and lexical choices associated with Serb-ness serve to index not only ethnic belonging, but also moral categories of citizenship. This linguistic performance contributes to the emergence of a new minoritized political subjectivity, allowing Vukovarian Serbs to reconcile competing obligations – namely, to be both nationally defined and tolerable as national minorities. It signals a willingness to operate within the European multicultural frameworks of tolerance and the forms of recognition they allow. Justified by deeply embedded notions of decency, inconspicuousness, and formality, the performance of čisti hrvatski and passing as Croats both unsettles and reinforces the nexus between language and the nation which nationalists seek to naturalize. By studying such performances of linguistic dexterity, scholars can gain a deeper understanding of the power dynamics which define everyday life in post-war Vukovar.

This research suggests a significant evolution in the role, meaning, and practice of language in the former Yugoslavia region since the resurgence of ethno-national violence in the 1990s and the creation of new nation-states. Three decades later, speech indexicalities once associated with particular regions or urban centres have been reoriented, becoming hyper-focused on ethno-national belonging. This trend reflects the generative power of violence (Bergholz Reference Bergholz2016) in forging new subjectivities in the wake of conflict in nationalist frameworks – an issue explored in depth by anthropologists of the Yugoslav region (Jansen, Brković and Čelebičić Reference Jansen, Brković and Čelebičić2016) and elsewhere (Das, Kleinman, Ramphele and Reynolds Reference Das, Kleinman, Ramphele and Reynolds2000). Furthermore, this article engages with the ongoing debate within linguistic anthropology that challenges deterministic associations between linguistic forms, and racial and ethnic categories (Reyes and Lo Reference Reyes and Lo2009; Rosa and Flores Reference Rosa and Flores2017). Through an analysis of how the concept of čisti hrvatski is employed by the Serb minority in Vukovar, my work contributes to the ongoing sociolinguistic debate about the distinctiveness – or lack thereof – of the “Croatian” and “Serbian” languages (Greenberg Reference Greenberg1998; Kordić Reference Kordić2010).

In contrast to recent ethnographic studies suggesting a generational shift in post-war Croatia, where younger people are said to be tired of dealing with the past (Schäuble Reference Schäuble2014) and more open to processes of transitional justice (Sokolić Reference Sokolić2019), my findings complicate these narratives. Among young Serbs born after the war – and those who were children or young adults during the conflict – performing čisti hrvatski represents both an acknowledgement of their minority status in a Croatian state and a reinforcement of the distinction between “Croatian” and “Serbian” as separate languages. For those educated in minority language programs, this linguistic division remains a deeply held belief, further entrenching the link between language and national identity. In contrast, the older generation exhibits a more nuanced understanding, reflecting the enduring influence of a socialist-era education.

In conclusion, the willingness to perform čisti hrvatski reveals that many Serbs in Vukovar indeed view Croatia as, in the words of Slava, their “matična zemlja” (home country). More than a simple expression of ethnic affiliation or resignation to a purist language ideology, it can also be seen as a strategic attempt to make life bearable, to navigate the challenges of post-conflict existence, and to (re) establish a semblance of normalcy – what some might describe as “normalni život” (normal life) – in the aftermath of inter-ethnic violence and post-socialist transition. In this sense, linguistic performances offer a vehicle for negotiating the precarious position of minority subjectivity in a newly reconfigured national landscape.

Acknowledgements

I am grateful to Larisa Kurtović, Mireille McLaughlin, Nina Čolović, and Danijel Matijević for the intense discussions and their meticulous and insightful critiques. I would also like to thank Mila Dragojević for her comments on an earlier version of this article which was presented at the Association for the Study of Nationalities (ASN) World Convention 2024.

Financial support

The research for this article was supported by the Social Sciences and Humanities Research Council (SSHRC).

Disclosure

None.

Footnotes

1 Due to their military service, even veterans who use “Serbisms” (either by accident or because they come from regions where the local dialect differs significantly from the Croatian literary standard) are exempt from linguistic scrutiny, their morality having been secured beyond doubt.

2 See the following article on the Croatian Ministry of Culture and Media refusing to use the term ‘genocide’ to describe the fate of Serbs in the NDH: https://www.portalnovosti.com/gdje-su-nestali-srbi.

4 It is important to note that these nationalist linguistic processes have been and are at work in other—especially post socialist—contexts as well. What makes the Croatian context particular is the long shadow of genocide against the population whose speech forms are currently being indexed as immoral.

5 Minority language education in Croatia is organised according to three models, known as the Models A, B, and C. In Vukovar, parents have the option of enrolling their children in the “Croatian” language program where the language of instruction is entirely in “Croatian”, or the Model A program, where the language of instruction is taught entirely in the language and script of the national minority (here, “Serbian”) with “Croatian” language being just another mandatory school subject. The Model A program is favoured by Serbs in Vukovar, but also by Hungarians in Eastern Slavonia and Italians in Istria.

6 This article focuses on the linguistic markers of Serb-ness in Eastern Slavonia. However, linguistic indicators of ethnic identity can vary across different geographical regions of Croatia due to the country’s incredibly diverse linguistic landscape. For example, in Dalmatia, vocabulary considered “Serbian” in Eastern Slavonia is commonly used by the majority population and is not considered a marker of Serb-ness. In contrast, ekavica and the use of the Cyrillic script are more consistent and dominant markers of Serb-ness across Croatia, though the social consequences of using these markers can vary depending on the local and regional context.

References

Abercrombie, Amelia. 2018. “Language Purism and Social Hierarchies: Making a Romani Standard in Prizren.” Language in Society 47: 741761.10.1017/S0047404518000969CrossRefGoogle Scholar
Agha, Asif. 2005. “Voice, Footing, Enregisterment.” Journal of Linguistic Anthropology 15(1): 3859.10.1525/jlin.2005.15.1.38CrossRefGoogle Scholar
Ahmed, Sara. 2000. Strange Encounters: Embodied Others in Post-Coloniality. London: Routledge.Google Scholar
Ahmed, Sara. 2012. On Being Included: Racism and Diversity in Institutional Life. Durham, N.C: Duke University Press.Google Scholar
Baker, Catherine. 2015. “The Frames We Use: Narratives, Ethnicity, and the Problem of Multiple Identities in Post-Conflict Oral Histories (Bosnia-Herzegovina).” In Beyond Testimony and Trauma: Oral History in the Aftermath of Mass Violence, edited by High, Steven, 285310. Vancouver: University of British Columbia Press.CrossRefGoogle Scholar
Baker, Catherine. 2018. Race and the Yugoslav Region: Post-Socialist, Post-Conflict, Post-Colonial? Manchester: Manchester University Press.10.7765/9781526126610CrossRefGoogle Scholar
Banjeglav, Tamara. 2021. “The Alphabet War: Language, Collective Memory and National Identity in Contemporary Debates over National Minority Rights in Croatia.” Journal of Balkan and Near Eastern Studies 23 (5): 695708.10.1080/19448953.2021.1935075CrossRefGoogle Scholar
Bauman, Richard. 1992. “Disclaimers of Performance.” In Responsibility and Evidence in Oral Discourse, edited by Hill, Jane H. and Irvine, Judith T., 182196. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Bellamy, Alex J. 2003. The Formation of Croatian National Identity: A Centuries-Old Dream? Manchester, UK: Manchester University Press.10.7228/manchester/9780719065026.001.0001CrossRefGoogle Scholar
Bergholz, Max. 2016. Violence as a Generative Force: Identity, Nationalism, and Memory in a Balkan Community. Ithaca, NY: Cornell University Press.Google Scholar
Berthold, Dana. 2010. “Tidy Whiteness: A Genealogy of Race, Purity, and Hygiene.” Ethics & The Environment 15(1): 126.10.2979/ete.2010.15.1.1CrossRefGoogle Scholar
Bhabha, Homi. 1984. “Of Mimicry and Man: The Ambivalence of Colonial Discourse.” October 28: 125-33.10.2307/778467CrossRefGoogle Scholar
Bougarel, Xavier, Helms, Elissa and, Duijzings, Gerlachlus. 2007. The New Bosnian Mosaic: Identities, Memories and Moral Claims in a Post-War Society. Burlington, VT: Ashgate Publishing Company.Google Scholar
Brown, Wendy. 2008. Regulating Aversion: Tolerance in the Age of Identity and Empire. Princeton University Press.Google Scholar
Brubaker, Rogers, Feischmidt, Margit, Fox, Jon and, Grancea, Liana. 2006. Nationalist Politics and Everyday Ethnicity in a Transylvanian Town. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar
Brubaker, Rogers, Loveman, Mara, and Stamatov, Peter. 2004. “Ethnicity as Cognition.” Theory and Society 33(1): 3164.10.1023/B:RYSO.0000021405.18890.63CrossRefGoogle Scholar
Bugarski, Ranko. 1997. Jezik u društvenoj krizi. Belgrade: Čigoja Štampa XX Vek.Google Scholar
Cipek, Tihomir. 2017. “The Spectre of Communism is Haunting Croatia: The Croatian Right’s Image of the Enemy.” Croatian Political Science Review 54(1-2): 150169.Google Scholar
Clark, Janine Natalya. 2013. “Reconciliation through Remembrance? War Memorials and the Victims of Vukovar.” The International Journal of Transitional Justice 7: 116135.10.1093/ijtj/ijs031CrossRefGoogle Scholar
Čolović, Nina. 2023. “Psametihova Djeca, ili kojim će jezikom progovoriti revolucija.” Antipolitika (3): 159184.Google Scholar
Čorkalo-Biruški, Dinka and Ajduković, Dean. 2007. “Separate Schools – A Divided Community: The Role of the School in Post-War Social Reconstruction.” Review of Psychology 14(2): 93108.Google Scholar
Čorkalo-Biruški, Dinka and Ajduković, Dean. 2008. “Caught Between the Ethnic Sides: Children Growing Up in a Divided Post-War Community.” International Journal of Behavioural Development 32(4): 337347.Google Scholar
Čorkalo, Dinka, Ajduković, Dean, Weinstein, Harvey M., Stover, Eric, Djipa, Dino, and Biro, Miklos. 2004. “Neighbours Again? Intercommunity Relations After Ethnic Cleansing.” In My Neighbour, My Enemy: Justice and Community in the Aftermath of Mass Atrocity, edited by Stover, E. and Weinstein, H.M., 143161. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511720352.011CrossRefGoogle Scholar
Cutter, Martha J. 1996. “Sliding Significations: Passing as a Narrative and Textual Strategy in Nella Larsen’s Fiction” in Passing and the Fictions of Identity, edited by Ginsberg, E. K., 75100. Durham, NC: Duke University Press.Google Scholar
Das, Veena, Kleinman, Arthur, Ramphele, Mamphela, and Reynolds, Pamela. 2000. Violence and Subjectivity. Berkeley, CA: University of California Press.Google Scholar
Douglas, Mary. 1970. Purity and Danger: An Analysis of the Concepts of Pollution and Taboo. Harmondsworth, UK: Penguin Books.Google Scholar
Drakulić, Slavenka. 1993. How We Survived Communism and Even Laughed About It. New York: Harper Perennial.Google Scholar
Dzenovska, Dace. 2018. School of Europeanness: Tolerance and Other Lessons in Political Liberalism in Latvia. Ithaca, N.Y.: Cornell University Press.Google Scholar
Fanon, Frantz. 1986. Black Skin, White Masks. London: Pluto Press.Google Scholar
Foucault, Michel. 1975. Surveiller et Punir: Naissance de la Prison. Paris: Gallimard.Google Scholar
Gal, Susan. 2006. “Migration, Minorities and Multilingualism. Language Ideologies in Europe”. In Language Ideologies, Policies and Practices. Edited by Mar-Molinero, Clare and Stewenson, Patrick, 1327. London: Palgrave Macmillan.10.1057/9780230523883_2CrossRefGoogle Scholar
Gallagher, Tony. 2004. Education in Divided Societies. London: Palgrave Macmillan.10.1057/9780230536722CrossRefGoogle Scholar
Garber, Marjorie. 1992. Vested Interests: Cross Dressing and Cultural Anxiety. New York: Routledge.Google Scholar
Ginsberg, Elaine K. 1996. Passing and the Fictions of Identity. Durham, N.C.: Duke University Press.CrossRefGoogle Scholar
Goffman, Erving. 1959. The Presentation of Self in Everyday Life. New York, N.Y: Doubleday.Google Scholar
Goffman, Erving. 1963. Stigma: Notes on the Management of Spoiled Identity. New York, N.Y: Touchstone.Google Scholar
Golubović, Jelena. 2019. “To me, you are not a Serb: Ethnicity, Ambiguity, and Anxiety in post-war Sarajevo.” Ethnicities 20(3): 544563.10.1177/1468796819873141CrossRefGoogle Scholar
Greenberg, Robert D. 1998. “Dialects and Ethnicity in the Former Yugoslavia: The Case of Southern Baranja (Croatia).” The Slavic and East European Journal 42(4): 710722.10.2307/309784CrossRefGoogle Scholar
Greenberg, Robert D. 2004. Language and Identity in the Balkans: Serbo-Croatian and its Disintegration. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Hage, Ghassan. 2000. White Nation: Fantasies of White Supremacy in a Multicultural Society. Sydney: Pluto Press.Google Scholar
Hawkesworth, Celia. 1996. “The Palindrome Scandal and the Yugoslav War” in The Literature of Nationalism: Essays on Eastern European Identity, edited by Pynsent, R.B., 219235. New York, NY: St. Martin’s Press.10.1007/978-1-349-24685-4_10CrossRefGoogle Scholar
Hromadžić, Azra. 2015. Citizens of an Empty Nation: Youth and State-Making in Postwar Bosnia-Herzegovina. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.CrossRefGoogle Scholar
Irvine, Judith T. and Gal, Susan. 2000. “Language and Linguistic Differentiation.” In Regimes of Language: Ideologies, Politics, and Identities. Edited by Kroskrity, Paul V., 3584. Santa Fe: School of American Research Press.Google Scholar
Jansen, Stef. 1998. “Homeless at Home: Narrations of Post-Yugoslav Identities” in Migrants of Identity: Perceptions of Home in a World of Movement, edited by Rapport, Nigel and Dawson, Andrew. Oxford, UK: Berg.Google Scholar
Jansen, Stef, Brković, Čarna and, Čelebičić, Vanja. 2016. Negotiating Social Relations in Bosnia and Herzegovina: Semiperipheral Entanglements. London: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
Jović, Dejan. 2017. Rat i mit: politika identiteta u suvremenoj Hrvatskoj. Zagreb: Fraktura.Google Scholar
Kardov, Kruno. 2002. “Od politike razlika do politike prostora: posljedice rata na društveni život u Vukovaru.” Polemos 5(1-2): 99115.Google Scholar
Kasapović, Mirjana. 2018. “Genocid u NDH: umanjivanje, banaliziranje i poricanje zločina.” Politička Misao 55(1): 733.10.20901/pm.55.1.01CrossRefGoogle Scholar
Kolind, Torsten. 2009. Post-War Identification: Everyday Muslim Counter Discourse in Bosnia Herzegovina. Aarhus: Aarhus University Press.Google Scholar
Kordić, Snježana. 2010. Jezik i nacionalizam. Zagreb: Durieux.Google Scholar
Kordić, Snježana. 2023. “Ideology Against Language: The Current Situation in South Slavic Countries.” In Languages and Nationalism Instead of Empires, edited by Nomachi, M. and Kamusella, T., 167179. London: Routledge.10.4324/9781003034025-11CrossRefGoogle Scholar
Koska, Viktor and Matan, Ana. 2017. “Croatian Citizenship Regime and Traumatized Categories of Croatian Citizens: Serb Minority and Croatian Defenders of the Homeland War.” Croatian Political Science Review 54 (1-2): 110149.Google Scholar
Kroeger, Brooke. 2003. Passing: When People Can’t Be Who They Are. New York: Public Affairs.Google Scholar
Lakoff, Robin T. 1975. Language and Woman’s Place. New York: Harper and Row.Google Scholar
Lugones, María. 1994. “Purity, Impurity, and Separation.” Signs: Journal of Women in Culture and Society 19: 458479.10.1086/494893CrossRefGoogle Scholar
Matijević, Danijel. 2024. “Ustašism as Ideology and Practice: Mass Violence and Genocide in Vukovar District, Croatia, 1939 to 1945.” PhD diss., University of Toronto.Google Scholar
Matsunaga, Masaki. 2007. “Shaping, Masking, and Unmasking of a Stigmatized Identity: The Case of Japan-Residing Koreans.” The Howard Journal of Communications 18(3): 221238.10.1080/10646170701490815CrossRefGoogle Scholar
Mignolo, Walter D. 2000. Local Histories/Global Designs: Coloniality, Subaltern Knowledges, and Border Thinking. Princeton, NJ: Princeton University Press.Google Scholar
Milan, Chiara, 2019. Social Mobilization Beyond Ethnicity: Civic Activism and Grassroots Movements in Bosnia and Herzegovina. London: Routledge.10.4324/9781351174244CrossRefGoogle Scholar
Mills, Charles W. 1997. The Racial Contract. Ithaca, NY: Cornell University Press.Google Scholar
Povinelli, Elizabeth A. 2002. The Cunning of Recognition: Indigenous Alterities and the Making of Australian Multiculturalism. Durham, NC: Duke University Press.Google Scholar
Renfrow, Daniel G. 2004. “The Cartography of Passing in Everyday Life.” Symbolic Interaction 27(4): 485506.10.1525/si.2004.27.4.485CrossRefGoogle Scholar
Reyes, Angela and Lo, Adrienne. 2009. Beyond Yellow English: Toward a Linguistic Anthropology of Asian Pacific America. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780195327359.001.0001CrossRefGoogle Scholar
Rosa, Jonathan. 2019. Looking like a Language, Sounding like a Race: Raciolinguistic Ideologies and the Learning of Latinidad. Oxford: Oxford University Press.10.1093/oso/9780190634728.001.0001CrossRefGoogle Scholar
Rosa, Jonathan, and Flores, Nelson. 2017. “Unsettling Race and Language: Toward a Raciolinguistic Perspective.” Language in Society 46: 621647.10.1017/S0047404517000562CrossRefGoogle Scholar
Šarić, Ljiljana and Felberg, Tatjana Radanović. 2017. “‘Cyrillic Does Not Kill’: Symbols, Identity, and Memory in Croatian Public Discourse.” Družboslovne Razprave 33(85): 5171.Google Scholar
Schäuble, Michaela. 2014. Narrating Victimhood: Gender, Religion and the Making of Place in Post-War Croatia. New York: Berghahn Books.10.3167/9781782382607CrossRefGoogle Scholar
Silverstein, Michael. 1979. “Language Structure and Linguistic Ideology.” In The Elements: A Parasession on Linguistic Units and Levels, edited by Clyne, Paul R., Hanks, William F., and Hofbauer, Carol L., 193247. Chicago, I.L: Chicago Linguistic Society.Google Scholar
Sokolić, Ivor. 2019. International Courts and Mass Atrocity: Narratives of War and Justice in Croatia. London: Palgrave Macmillan.10.1007/978-3-319-90841-0CrossRefGoogle Scholar
Sokolic, Ivor. 2017. “My Neighbour, the Criminal: How Memories of the 1991–1995 conflict in Croatia Affect Attitudes Towards the Serb Minority.” Nations and Nationalism 23 (4): 790814.10.1111/nana.12311CrossRefGoogle Scholar
Štiks, Igor. 2010. “Uključeni, isključeni, pozvani: Politike Državljanstva u Postsocialističkoj Europi i Hrvatskoj.” Politička Misao 47 (1): 77100.Google Scholar
Subotić, Jelena. 2019. Yellow Star, Red Star: Holocaust Remembrance After Communism. Ithaca, N.Y: Cornell University Press.Google Scholar
Ugrešić, Dubravka. 1998. The Culture of Lies: Antipolitical Essays. University Park, P.A: The Pennsylvania State University Press.Google Scholar
Worden, Elizabeth Anderson. 2022. Citizenship Education in a Divided Society: Lessons from Curricula and Practice in Northern Ireland. London: Routledge.10.4324/9781003290476CrossRefGoogle Scholar
Yeomans, Rory. 2013. Visions of Annihilation: The Ustasha Regime and the Cultural Politics of Fascism, 1941-1945. Pittsburgh, P.A: University of Pittsburgh Press.10.2307/j.ctt7zw9xsCrossRefGoogle Scholar
Zambelli, Nataša. 2010. “A Journey Westward: A Poststructuralist Analysis of Croatia’s Identity and the Problem of Cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia.” Europe-Asia Studies 62 (10): 16611682.10.1080/09668136.2010.522424CrossRefGoogle Scholar