Introduction
The notion that living beings can be imbued with the essence of divinity is a well-developed theme in Zoroastrian theology. Attestation of this is found not only in the earliest texts of the Zoroastrian tradition, presumably dating as far into the past as 1500 bc, but is prevalent throughout the rich textual tradition that expanded and spread through the millennia. The most enduring portrayal of this notion is that of Ahura Mazdā engendering and emanating his creations out of his own essence, and of his creations therefore being endowed with aspects of his own nature and quality: a theme consistently found in the Old Avestan, Young Avestan and Middle Persian literature, and very aptly described by Hintze as creatio ex deo “creation out of God”.Footnote 1
In light of this, the significance and implications of the Old Avestan possessive adjectives ϑβāuuaṇt- and xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt-, which are only found in the Gāϑās and in Gāϑic quotations in Young Avestan contexts, seem to have been largely overlooked by scholars. These adjectives are derived from the second person singular pronominal stem ϑβa- “you” and the second person plural pronominal stem for oblique cases xšma-/yūšma- “you (all)”, to which the *-u̯ant-/*-u̯at- possessive suffix is added. The resulting adjectival stems: ϑβāuuaṇt- literally “provided with you, possessing you” and xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- literally “provided with you (all), possessing you (all)” harbour interesting semantic implications, given that in each of their attestations these adjectives belong to words spoken by Zaraϑuštra as he is addressing Ahura Mazdā, whose name he speaks in the vocative case. Related to these adjectival stems is also the stem mauuaṇt- literally “provided with me, possessing me”, derived from the first person pronominal stem ma- “me” to which the *-u̯ant-/*-u̯at- possessive suffix has been added. In its attestations, it also belongs to words spoken by Zaraϑuštra as he is addressing Ahura Mazdā. Just like ϑβāuuaṇt- and xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- the possessive adjective mauuaṇt- is found only in the Gāϑās, and in Gāϑic quotations in Young Avestan contexts.
To date, there is no in-depth study on the context and significance of these words in the Gāϑās. Seeing them as simple grammatical extensions of the personal pronoun without further conceptual nuance or dimension, most scholars have unhesitatingly accepted those translations posited by Bartholomae that centre on the sense of “similarity”, an uncommon semantic realization of the *-u̯ant-/*-u̯at- possessive suffix: ϑβāuuaṇt- “dir ähnlich” (“similar to you”), “einer wie du” (“one like you”), xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- “euch ähnlich” (“similar to you [all]”), “einer wie ihr” (“one like you [all]”), mauuaṇt- “mir ähnlich” (“similar to me”) and “einer wie ich” (“one like me”), instead of the alternate translations also posited by Bartholomae, which are closer to the sense of “possession” that is much more ubiquitously indicated by the *-u̯ant-/*-u̯at- possessive suffix: ϑβāuuaṇt- “mit solchen Eigenschaften, wie du sie hast” (“with such qualities as you have”), xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- “mit solchen Eigenschaften, wie ihr sie habt” (“with such qualities as you [all] have”) and mauuaṇt- “mit solchen Eigenschaften, wie ich sie habe” (“with such qualities as I have”).Footnote 2 This has given rise to translations of Gāϑic stanzas in which the precise notion of someone or something being described as “provided with you” (i.e. provided with Ahura Mazdā), “provided with you (all)” (i.e. provided with Ahura Mazdā together with the other Old Avestan divinities) or “provided with me” (i.e. provided with Zaraϑuštra) is completely absent and replaced with the notion of someone or something being “similar to you, one such as you” (i.e. similar to Ahura Mazdā), “similar to you (all), one such as you (all)” (i.e. similar to Ahura Mazdā together with the other Old Avestan divinities) or “similar to me, one such as me” (i.e. similar to Zaraϑuštra). Moreover, following a suggestion made by Bartholomae,Footnote 3 these adjectives are frequently understood simply as substitutes for the pronouns from which they are derived, and their inherent grammatical and semantic functions are therefore often overlooked. The conceptual and theological implications of this prevalent deviation in our translations of these words in the Gāϑās are not insignificant.
Part 1 of this article presents textual and contextual evidence for the well-established theme in Zoroastrian theology – of “possessing” or being “provided with” divinity. In this part of the article I endeavour to demonstrate that according to Zoroastrian theology, living beings and positive aspects of creation can literally be imbued with divinity. Part 2 then evaluates the semantics of ϑβāuuaṇt-, xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- and mauuaṇt- from a morphological point of view. Here I argue that it is difficult to establish a convincing morphological justification for translations based on the sense of “similarity” for ϑβāuuaṇt-, xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- and mauuaṇt-, and that from a morphological point of view, translations anchored in a sense of “possession” would be more accurate. Finally, in Part 3, based on both the contextual and the morphological arguments presented in Parts 1 and 2 respectively, I propose updated translation options for these words. I then apply the updated translations of these words into my translations of each of the Gāϑic stanzas in which they occur, in order to achieve a more precise and fuller understanding and appreciation of these Gāϑic stanzas. Inversely, these Gāϑic stanzas help illuminate the specific themes and concepts often associated with these words.
Part 1: Imbued with the essence of the Gods – the significance and prevalence of the concept in Zoroastrian thought
In the Zoroastrian textual tradition, we are presented with a range of evidence that demonstrates how the good spiritual and material creations of Ahura Mazdā are brought forth by him from his own essence, and how they have the capacity to be pervaded by, to embody and to manifest aspects of his nature and quality, and likewise, how they have the capacity to be pervaded by, to embody and to manifest aspects of the nature and quality of certain other divinities who are in turn themselves brought forth out of Ahura Mazdā’s own essence.
1.1 The begetting of existence and of its orchestrating principle
One of the very well-known pronouncements that portrays Ahura Mazdā being envisioned by Zaraϑuštra as the engenderer of existence itself can be found in the first two lines of Y 43.5 of the Gāϑās:Footnote 4
Y 43.5a–b spəṇtəm at̰ ϑβā mazdā mǝ̄ṇghī ahurā
hiiat̰ ϑβā aŋhǝ̄uš ząϑōi darəsəm paōuruuīm
O Wise Lord, I realise you are indeed life-giving,
when I perceive you as the primordial one in the begetting of existence.
In addition to being the engenderer of existence itself, Ahura Mazdā is also envisioned by Zaraϑuštra as the engenderer of its orchestrating principle, aṣ̌a-. Central to the Zoroastrian spiritual vision, the nuanced metaphysical notion of aṣ̌a- is envisioned and understood as the inherent, underlying and orchestrating “Truth”Footnote 5 that pervades the spiritual and corporeal creations of Ahura Mazdā and thereby expresses itself as the “(divine) Orchestration”, which one participates in, on both a spiritual and corporeal level. It is also recognized as an offspring of Ahura Mazdā, as is directly implied in a rhetorical question posed by Zaraϑuštra in the Gāϑās, in the line Y 44.3b kasnā ząϑā ptā aṣ̌ahiiā pouruiiō “Who, through begetting, is the primordial father of the Truth?” Pervading the cosmos, aṣ̌a- is also further understood as a presence and quality inherent within righteous and virtuous beings (divine and human), who are therefore called aṣ̌auuan- “imbued with the Truth, righteous, virtuous”.Footnote 6
Similarly, the concept of vohu- manah- “Good Thought” is also imagined as a divinity whose father is Ahura Mazdā. Thus, Ahura Mazdā is addressed in line Y 31.8b of the Gāϑās as: vaŋhǝ̄uš ptarə̄m manaŋhō “father of Good Thought”. Likewise, the concept of ārmaiti- “Sound Mindedness”Footnote 7 is also imagined as a divinity who is the daughter of Ahura Mazdā, evidenced by line Y 45.4d of the Gāϑās: at̰ hōi dugədā … ārmaitiš “also, his daughter is Sound Mindedness”. Just like aṣ̌a- “Truth”, the concept of vohu- manah- “Good Thought” and of ārmaiti- “Sound Mindedness”, in addition to being envisioned as divinities who fully epitomize the concept their names describe, are also ideals and attributes that may be attained, possessed and embodied by virtuous beings.
Referring to these types of multivalent aspect-transecting qualities of the Old Avestan divinities, Boyce notes how the inherent natures of these divinities can merge with and enter into a being, and how they manifest through that being as “indwelling divinity”:Footnote 8
The concepts of divinity and of humanly possessed power seem frequently to blend, through the thought of that power proceeding from the divinity, who has himself actually entered into the person.Footnote 9
Along the same lines, Humbach comments:
In the human, or material, sphere the Ahurian terms denote not only the virtues of human beings and, metonymically, virtuous human beings themselves, but they can also be imagined as appearing materialised in the good things of the world…Footnote 10
1.2 Divinity imbuing living beings
In the Old Avestan texts, one of the more emphatic expressions of the desire to be imbued with divinity, as far as it pertains to Ahura Mazdā, is to be found in the Yasna Haptaŋhāiti. It is formulated by the use of the second person singular optative active verbal form x́iiā̊ “may you be” of the verbal root ah “to be”. The notion is expressed in the final clause of Y 41.3:
Y 41.3c–e aϑā tū nə̄ gaiiascā astəṇtā̊scā x́iiā̊
ubōiiō aŋhuuō
hātąm hudāstəmā
Thus, may you now be for us: life and corporeality
in both existences,
O most well providing of (all) that exists!
Calling upon Ahura Mazdā directly, as “most well providing of (all) that exists”, the worshippers are here literally asking him to be their “life and corporeality” in both spiritual and material existence. As noted by Hintze in her edition of the Yasna Haptaŋhāiti, the worshippers “wish that their view of Ahura Mazdā would affect their lives to the extent that the latter are entirely imbued with him – on both the material and spiritual planes”.Footnote 11 In fact, fellowship and union with divinity is the paramount benefaction that the worshippers of the Yasna Haptaŋhāiti seek to attain, and they declare this before and after they recite the lines from Y 41.3c–e quoted above: first in Y 40.2e–f: tauuacā haxəmā aṣ̌ax́iiācā vīspāi yauuē “fellowship with you and Truth for all time”, and second in Y 41.6e–f: tauuacā sarəm aṣ̌ax́iiācā vīspāi yauuē “union with you and Truth for all time”. The “you” is Ahura Mazdā.
The theme of longing for fellowship and communion with Ahura Mazdā is also encountered in Y 28.10–11 of the Gāϑās, which reveal the immediacy of the relationship between Ahura Mazdā and Zaraϑuštra:
Y 28.10 at̰ yǝ̄ṇg aṣ̌āat̰cā vōistā vaŋhǝ̄ušcā dāϑǝ̄ṇg manaŋhō
ərəϑβǝ̄ṇg mazdā ahurā aēibiiō pərənā āpanāiš kāməm
at̰ və̄ xšmaibiiā asūnā vaēdā xvaraiϑiiā vaiṇtiiā srauuā̊
Now, whom you know (to be), by virtue of the Truth and Good Thought, (those) following (your) principlesFootnote 12
(and those) in accordance with (your) ideals,Footnote 13 O Wise Lord: for them, fulfil their longing through achievements.
Indeed, I know for you (all), your (own)Footnote 14 brimming, resounding,Footnote 15 lovable hymns.
Y 28.11 yə̄ āiš aṣ̌əm nipā̊ŋ́hē manascā vohū yauuaētāitē
tuuə̄m mazdā ahurā frō mā sīšā ϑβahmāt̰ vaōcaŋ́hē
mainiiǝ̄uš hacā ϑβā ǝ̄əā̊ŋhā yāiš ā aŋhuš pouruiiō bauuat̰
You, who through these (hymns), protect the Truth and Good Thought for eternity,
O Wise Lord, with your mouth, teach me to speak forth from your spiritual force
(these hymns) through which primordial existence came into being!
In Y 28.10c Zaraϑuštra declares that he knows the brimming, resounding, lovable hymns of the divinities. In Y 28.11a we learn that it is through these hymns that Ahura Mazdā protects the Truth and Good Thought for eternity, while in Y 28.11c we discover that it is through these hymns that primordial existence itself came into being.Footnote 16 In Y 28.11 Zaraϑuštra asks Ahura Mazdā to teach him to speak forth these hymns ϑβahmāt̰ … mainiiǝ̄uš “from your spiritual force”, the ablative construction indicating that the source from which the poet desires to speak forth is nothing other than the spiritual force of Ahura Mazdā himself. So not only does Zaraϑuštra want to speak these hymns forth – thereby joining into their unique protective and generative purpose – but he further seeks to do so by channelling the very spiritual force of Ahura Mazdā. As if this is not already enough, the poet requests that this teaching be imparted to him by Ahura Mazdā himself, specifically through Ahura Mazdā’s own mouth.
While Y 28.10–11 convey the image of Ahura Mazdā’s own spiritual force being channelled through Zaraϑuštra, Y 44.11a–c evokes an image of all those from whom the daēnā- “spiritual vision” of Ahura Mazdā is welling forth, and of ārmaiti- “Sound Mindedness”, spreading through these individuals:
Y 44.11a–d tat̰ ϑβā pərəsā ərəš mōi vaōcā ahurā
kaϑā tǝ̄ṇg ā vījǝ̄miiāt̰ ārmaitiš
yaēibiiō mazdā ϑβōi vaš́iietē daēnā
azēm tōi āiš pouruiiō frauuōiuuīdē
This I ask you, speak for me truly, O Lord:
How shall Sound Mindedness spread across those
from whom your spiritual vision is welling forth, O Wise One?
Along with them, I make myself available as your foremost (one).
While in Y 44.11d, together with all those who are welling forth with the spiritual vision, Zaraϑuštra makes himself available as the foremost (one) of Ahura Mazdā, in Y 33.14 Zaraϑuštra makes himself available in a much more personal and comprehensive manner: by specifically offering the very aspects of his being and his agency to Ahura Mazdā and the Truth”:Footnote 17
Y 33.14 at̰ rātąm zaraϑuštrō tanuuascīt̰ xᵛax́iiā̊ uštanəm
dadāitī pauruuatātəm manaŋhascā vaŋhǝ̄uš mazdāi
š́iiaōϑənahiiā aṣ̌āi.yācā uxδax́iiācā səraōšəm xšaϑrəmcā
Verily, Zaraϑuštra is offering as a gift to the Wise One and to the Truth: the vitality of his own body,
and the pre-eminence of (his) good thought,
of (his) deed and of (his) solemn utterance, (he is offering them his) attentiveness, and (he is offering them) dominion (over himself).Footnote 18
This significant gesture of making his self available to divinity, and particularly his offering of “the vitality of his own body”, is a sentiment once again found in the Yasna Haptaŋhāiti, Y 37.3c: tə̄m ahmākāiš azdəbīšcā uštānāišcā yazamaidē “We are worshipping him through our corporeality and vital forces”.
Let us briefly review the different variations in the notion of being pervaded by divinity that we have encountered so far. While Y 41.3c–e expresses a desire to be entirely pervaded by divinity, Y 28.11 expresses a desire of wanting to access and speak from, and thus be a conduit for, the spiritual force of divinity, and Y 44.11a–c imagines the spiritual vision of divinity welling forth from people and Sound Mindedness spreading across them. Y 40.2e–f and Y 41.6e–f express a desire for fellowship and union with divinity, while Y 44.11d, Y 33.14 and Y 37.3c depict the act of providing availability of the self to divinity. In addition to this, the stanza Y 31.11 (see below) provides an insight into how Zaraϑuštra imagines the aspects of the self as creations of Ahura Mazdā’s own thought, and as therefore proceeding from and comprising the very essence and intention of divinity itself:
Y 31.11 hiiat̰ nə̄ mazdā paōuruuīm gaēϑā̊scā tašō daēnā̊scā
ϑβā manaŋhā xratūšcā hiiat̰ astuuaṇtəm dadā̊ uštanəm
hiiat̰ š́iiaōϑanācā sǝ̄ṇghąscā yaϑrā varənǝ̄ṇg vasā̊ dāiietē
Since at the beginning, through your thought, O Wise One, you fashioned for us (our) living beings, spiritual visions,
and discernments; since you created (for us our) corporeal vitality,
since (you created for us) actions and proclamations, whereby one with volition takes-on choices.
Here we may also note that the Avestan divine name mazdā- “Wise One” is an agent noun and compound, ultimately deriving from the IE noun *mn̥s- “thought” (the double zero grade of the s-stem *menos- “thought”) and the IE verb *dheh1 “to set, to place”.Footnote 19 The name mazdā- (< IE *mn̥s-dheh1-) is a root noun (the root noun dā- is the second member of the compound),Footnote 20 which etymologically means “one who places his thought, one who arrays his thought”. Interestingly, in Y 31.11, we find Zaraϑuštra describing the primordial generative activity of Ahura Mazdā (etymologically: “the lord who arrays his thought”), by imagining him enacting the very meaning of his name in order to fashion the aspects of our beings.
We have so far observed how the aspects or the entirety of self: 1) are desired to be pervaded by divinity, 2) can be developed as a conduit for the spiritual force of divinity, 3) can experience the welling forth of the spiritual vision of divinity and the spreading through of Sound Mindedness, 4) desire to experience union with divinity, 5) provide availability to divinity, and 6) how these aspects of the self are in turn creations emerging through the very thought of divinity itself. But what about the internal relationship between Ahura Mazdā and the divinities of the Old Avesta themselves?
1.3 Permeating the life-giving immortals
The divinities of the Old Avesta are collectively referred to as: 1) ahura-s in the Gāϑās, as is evidenced by the expression mazdā̊scā ahurā̊ŋhō “the Wise One and the (other) Divinities” in Y 30.9 (vocative function) and in Y 31.4 (nominative function), and as 2) spəṇta- aməṣ̌a-s “Life-giving Immortals” in the Yasna Haptaŋhāiti.Footnote 21 Throughout the stanzas of the Gāϑās these divinities are purposefully depicted interacting with each other and with Ahura Mazdā. Yet, the most beautiful and clear depiction of how all the spəṇta- aməṣ̌a-s are interwoven with each other – distinct yet combined – and how they are all continuously permeated by the soul of Ahura Mazdā is found in the poetry of the Young Avesta, in a remarkable sequence of stanzas that overlap significantly between and across Yašt 13 and Yašt 19. I have provided the entire sequence below. Notice: 1) how Ahura Mazdā’s soul is mixing into the forms of the Life-giving Immortals in Yt 13.81, 2) how the Life-giving Immortals, though individuated in aspect, are nonetheless spiritually interwoven with each other (Yt 13.83–84 = Yt 19.16–17), 3) how they are all depicted as the children of Ahura Mazdā who is their Father (Yt 13.83 = Yt 19.16), and 4) how they (into whose forms Ahura Mazdā’s soul is continuously mixing, and who are themselves fluidly interwoven with each other) are also appropriately described as “the creators … of the creations of Ahura Mazdā” (Yt 19.18), thus sharing a sort of nested attribution with him due to the existential inter-fluidity between them all:
Yt 13.80 vīspanąmca ā̊ŋhąm paōiriianąm
frauuaṣ̌inąm iδa yazamaide
frauuaṣ̌īm auuąm yąm ahurahe mazdā̊
mazištąmca vahištąmca
sraēštąmca xraōždištąmca
xraϑβištąmca hukərəptəmąmca
aṣ̌āt̰ apanōtəmąmca
Of all these primordial affirmative choices,Footnote 22
we are here worshipping that affirmative choice,
which is of Ahura Mazdā,
(which is) the greatest and best,
the most beautiful and most sturdy,
the most discerning and most well-formed,
(the one) having attained most on the basis of the Truth,
Yt 13.81 yeŋ́he uruua mąϑrō spəṇtō
aurušō raōxšnō frādərəsrō
kəhrpasca yā̊ raēϑβaiieiti
srīrā̊ aməṣ̌anąm spəṇtanąm
vərəzdā̊ aməṣ̌anąm spəṇtanąm
huuarəxšaētəm auruuat̰.aspəm yazamaide
(Ahura Mazdā), whose soul is the life-giving mantra,
white, luminous, perceiving from afar,
and the forms which it is mixing intoFootnote 23
(are) the beautiful (forms) of the Life-giving Immortals,
(are) the maturedFootnote 24 (forms) of the Life-giving Immortals;
We are worshipping the swift-horsed radiant sun.
Yt 13.82 (Yt 13.82d–g = Yt 19.15b–e) aṣ̌āunąm vaŋᵛhīš sūrā̊ spəṇtā̊
frauuaṣ̌aiiō yazamaide
yā̊ aməṣ̌anąm spəṇtanąm
xšaētanąm +varəzi.dōiϑranąm Footnote 25
bərəzatąm aiβiiāmanąm
taxmanąm āhūiriianąm
yōi aiϑiiejaŋhō aṣ̌auuanō
We are worshipping the affirmative choices of the righteous,
(that are) good, flourishing with life force, life-giving,
those of the Life-giving Immortals:
(who are) the radiant ones, whose eyes are sharp,
the lofty ones, who formidably approach,
the intrepid ones, of divine nature,
who are unforsaken, the righteous ones,
Yt 13.83 (= Yt 19.16) yōi hapta hamō.manaŋhō
yōi hapta hamō.uuacaŋhō
yōi hapta hamō.š́iiaōϑnā̊nghō
yaēšąm asti haməm manō
haməm vacō haməm š́iiaōϑnəm
hamō +ptāca Footnote 26 frasāstaca
yō daδuuā̊ ahurō mazdā̊
The seven, who are of the same thought,
the seven, who are of the same word,
the seven, who are of the same deed,
Of whom is: the same thought,
the same word, the same deed,
the same father and preceptor,
who is the creator, Ahura Mazdā,
Yt 13.84 (= Yt 19.17) yaēšąm ańiiō ańiiehe
uruuānəm aiβi.uuaēnaiti
mərəϑβəṇtəm humataēšu
mərəϑβəṇtəm hūxtaēšu
mərəϑβəṇtəm huuarštaēšu
mərəϑβəṇtəm garō nmānəm
yaēšąm raōxšnā̊ŋhō paṇtānō
āuuaiiatąm auui zaōϑrā̊
Of whom each is gazing into
the soul of the other:
mindful in good thoughts,
mindful in good words,
mindful in good deeds,
mindful unto the House of Welcome;
Whose paths are luminous,
as they draw near, towards the libations,
Yt 19.18 yōi həṇti ā̊ŋhąm dāmanąm
yat̰ ahurahe mazdā̊
dātarasca marəxštarasca
ϑβarəxštarasca aiβiiāxštarasca
nipātarasca nišharətarasca
Who are, of these creations
which are of Ahura Mazdā:
the creators and crafters,
the fashioners and overseers,
the protectors and guardians.
In addition to being described as the life-giving mantra, Ahura Mazdā’s soul is also described using the adjectives aurušō raōxšnō frādərəsrō “white, luminous, perceiving from afar” in Yt 13.81. In the Bundahišn (Bdh 1.43), we learn that Ahura Mazdā brought forth the form of his own creations from his xwēš xwadīh “own selfness, own essence”, from light existence, in the form of fire: ī rōšn ī spēd ud gird ud frāz-paydāg “luminous, white, round, and visible from afar”.Footnote 27 The use of the almost identical sequence of adjectives to describe Ahura Mazdā’s soul, as it is continuously mixing into the forms of his Life-giving Immortals (in Yt 13.81), and to describe the form of fire in which he brought forth his creations (in Bdh 1.43), seems to indicate that the creations being referred to in Bdh 1.43 are indeed the Life-giving Immortals. Both Yt 13.81 and Bdh 1.43 characterize the generative activity of Ahura Mazdā in terms of an emanation of essence that originates from him, either through the process of “the mixing of his soul” or by “the bringing forth from his own essence”. The Bundahisň goes on to speak of corporeal creation and how it was first nurtured by Ahura Mazdā in a spiritual state, then incrementally gestating, unfolding, articulating and individuating, much like an embryo within a mother’s womb (Bdh 1.57).Footnote 28 Thus, in Bdh 1.58 Ahura Mazdā is identified as both: the mother and the father of his creations.Footnote 29
In light of the description of Ahura Mazdā’s soul as the “life-giving mantra”, and the powerful imagery of it continuously mixing into the beautiful forms of the Life-giving Immortals, who in turn are called the creators of the creations of Ahura Mazdā, the Avestan adjective tanumąϑra- “incarnation of the mantra, embodiment of the mantra”, which can be used to describe both mortals and divinities, is pregnant with meaning. It is also translated very evocatively by Bartholomae as “mit dessen Leib das heilige Wort verbunden ist, der es in sich aufgenommen, mit ihm eins geworden ist” (“with whose body the holy word is intertwined, who has absorbed it, become one with it”).Footnote 30 Thus, the emanation of Ahura Mazdā’s very soul, as the life-giving mantra, can pervade, interfuse and become one with the physical bodies of mortals as they chant these sacred poetic formulations. This is indeed the very activity in which Zaraϑuštra is engaged as he chants his Gāϑās, desiring to be imbued with the essence of divinity. Zaraϑuštra also specifically refers to himself as a mąϑrān- “repository of mantras, virtuoso of mantras”Footnote 31 in his Gāϑās (most prominently in Y 50.5–6), and the worshippers of the Yasna Haptaŋhāiti also declare themselves to be praisers and mąϑrān-s of Ahura Mazdā (Y 41.5). The immediacy with which Zaraϑuštra seeks to channel the spiritual force of Ahura Mazdā by chanting the “brimming, resounding, lovable hymns” of the divinities has already been discussed earlier, in relation to Y 28.10–11 (complete text and translation in section 1.2), during which he chants: “O Wise Lord, with your mouth, teach me to speak forth from your spiritual force, (these hymns) through which primordial existence came into being!”
1.4 Spiritual kinship
The conceptual coherence of the notion of Ahura Mazdā bringing forth the good creations from his own essence remains consistent through millennia: from Old Avestan times, through to Young Avestan times, and well into the Middle Persian period as well.Footnote 32 By virtue of his own essence flowing through his children, the Life-giving Immortals, and into corporeal creation, of which he is described as both the mother and the father, all his good creations are related to him, and also to each other, through bonds of spiritual kinship. As pointed out by Hintze,Footnote 33 the worshippers of the Yasna Haptaŋhāiti clearly declare a sense of relationship in Y 39.5:
Y 39.5 vaŋhǝ̄uš xᵛaētǝ̄uš xᵛaētātā
vaŋhǝ̄uš aṣ̌ahiiā ϑβā pairijasāmaidē
vaŋhuiiā̊ fsəratuuō
vaŋhuiiā̊ ārmatōiš
We proceed around you, with the relationship of a good relative,
to good Truth,
to good Joy,
to good Sound Mindedness.Footnote 34
Hintze also points out that the expression xᵛaētǝ̄uš xᵛaētātā is a “stylistic figure of etymologising stem-repetition, or paronomasia”.Footnote 35 Interestingly, we have just encountered another example of etymologizing stem-repetition in the Middle Persian expression xwēš xwadīh “own selfness, own essence” of Bdh 1.43. The semantic core of both expressions – xᵛaētǝ̄uš xᵛaētātā of Y 39.5 and xwēš xwadīh of Bdh 1.43 – goes back to IIr. *su̯ai̯- “own, one’s own”. In the context of Bdh 1.43, it is clear that the expression means “own selfness, own essence”, but in the case of OAv. xᵛaētu- and xᵛaētāt- the semantic sense of “one’s own” refers to the inherent belonging and sense of oneness within a family. Hintze notes:
Narten argues that the expression xᵛaētǝ̄uš xᵛaētātā is a metaphor expressing the idea that the worshippers consider themselves to be as closely akin to truth, joy and right-mindedness as they are to their own families. The worshippers thus confirm that their relationship to truth, joy and right-mindedness is as inalienable as the blood ties to their own relatives. It is in this state of mind that they approach Ahura Mazdā.Footnote 36
1.5 Divinity imbuing aspects of the worship
In the Yasna Haptaŋhāiti we find a striking example of how an integral aspect of worship itself may also be permeated by divinity. As observed and discussed by Hintze in her edition of the Yasna Haptaŋhāiti, during the course of Yasna 36 the heavenly fire of Ahura Mazdā, upon being invoked by the worshippers, descends towards the ritual precinct and merges into the ritual fire – thus becoming incorporated into the very heart and centre of the worship. Hintze further points out that through this act of fusion, the ritual fire “assumes the characteristics of its heavenly counterpart”,Footnote 37 and “from that moment on, the worshippers consider themselves to be in the presence of Ahura Mazdā, whose visible form is the light as embodied by the ritual fire”.Footnote 38 The invocation is as follows:
Y 36.2 uruuāzištō huuō nā̊
yātāiiā paitī.jamiiā̊
ātarə mazdā̊ ahurahiiā
uruuāzištahiiā uruuāziiā
nąmištahiiā nəmaŋhā nā̊
mazištāi yā̊ŋhąm paitī.jamiiā̊
You there, the most joyful one,
may you come close to us for the sake of the request,
O fire of the Wise Lord!
May you come close to us,
with the joy of the most joyful one,
with the veneration of the most venerating one,
for the greatest of the appeals.Footnote 39
In Yasna 38 of the Yasna Haptaŋhāiti, during the worship of the waters, the worshippers specify that they are worshipping the waters with the names given to them by Ahura Mazdā at the time when he was making them into providers of goodness (Y 38.4).Footnote 40 The 17 names through which the waters are worshipped are thus associated with the very moment of their creation and naming, beautifully encapsulating their nature and characteristics as “providers of goodness” and reminding the worshippers that it was indeed Ahura Mazdā who imbued the waters with these characteristics and named them as such.Footnote 41 Further, Hintze importantly notes that “there is an affinity between the waters and Ahura Mazdā, and this is implied by the same verbs being used in praise of both”.Footnote 42 Of the 17 names of the waters that are worshipped in Y 38, the final and most personal is mātarō jītaiiō “O living mothers”.
Beyond these two specific examples of the fire and the waters, the Old Avestan liturgy of the Yasna Haptaŋhāiti is itself composed as a concentrically designed progression of worship that includes Ahura Mazdā along with his good spiritual and material creations in an unfolding sequence.Footnote 43 By Young Avestan times, the larger Yasna ceremony (itself incorporating the Yasna Haptaŋhāiti into its own centre, and using it as a prototype) already entailed an elaborately orchestrated use of the corporeal correlatives of various Zoroastrian divinities, as integral aspects of the worship and offering, thus literally incorporating the divinities into the worship.
By now we have considered various powerful and intimate expressions of how, through different modalities and to different degrees, Ahura Mazdā and other Zoroastrian divinities may imbue living beings and the positive aspects of creation with their essence and virtues, and thus manifest themselves through the good creations of Ahura Mazdā. Having evaluated some of the textual evidence that provides a conceptual frame that is pertinent to our understanding of the Old Avestan adjectives ϑβāuuaṇt- and xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt-, let us now turn our focus onto the morphology and semantics of these adjectives, as well as that of the adjective mauuaṇt-. The morphological assessment carried out in Part 2 proceeds independently of the textual evidence presented in Part 1 and is focused on ascertaining the function of the *-u̯ant-/*-u̯at- suffix in ϑβāuuaṇt-, xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- and mauuaṇt-. It is only after this function is ascertained that the evidence from Parts 1 and 2 are brought together in the concluding paragraphs of Part 2. Thereafter Part 3 of this article proceeds on the strength of this combined evidence.
Part 2: Morphology and semantics of ϑβ āuuaṇt-, xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- and mauuaṇt-
The Indo-Iranian suffix *-u̯ant-/*-u̯at- was very productive, and with the passage of time and the influence of context, its predominant function of denoting a sense of “possession” began to undergo various types and degrees of semantic modulation, expansion and specification, in both the Indo-Aryan and the Iranian branch of the Indo-Iranian language family.Footnote 44 In that process, the Indo-Aryan and Iranian languages developed independently from each other, and one must be careful not to uncritically assume that subsequent semantic expansion and specification in one branch necessarily implies similar developments in the other branch. There are well over 1,500 words in Vedic and Classical Sanskrit, and well over 150 words in Avestan, that are derivatives of the *-u̯ant-/*-u̯at- suffix.Footnote 45
In his comprehensive study of the Indo-Iranian possessive suffixes *-mant- and *-u̯ant-, Harold H. Bender observes that in Vedic and Classical Sanskrit, 1) the primary meaning of “possession” is capable of “manifold expression”Footnote 46 but nonetheless still orbits the primary semantic domain of “possession”, and 2) that there is also a distinct diachronic expansion and development of this primary meaning of “possession” into various secondary meanings, which he categorizes into 20 different classes.Footnote 47
In Avestan, as in Vedic and Classical Sanskrit, we find that the primary meaning of possession is capable of “manifold expression”, as Bender puts it. However, while comparing the diachronic development of the secondary meanings within Vedic and Classical Sanskrit with the evidence of the distribution of the diachronic development of secondary meanings in Avestan, and by categorizing the Avestan examples into 20 classes, Bender observes that evidence of semantic expansion into secondary meanings is more limited and contained in Avestan.Footnote 48 This means that Avestan more strongly retains the Indo-Iranian sense of “possession” of the *-mant- and *-u̯ant- suffixes. He notes that:
So far as the meaning of the possessives is concerned the Avestan has remained closer to the original Indo-Iranian than has the Sanskrit.Footnote 49 In fact the various semantic ramifications of *-mant- and *-u̯ant- in Avestan correspond very closely to those in the Rig Veda.Footnote 50
2.1 Bender’s “class 16”
The meanings which Bender posits in his lists are based on Monier-Williams’ Reference Monier-Williams1899 Sanskrit-English Dictionary (second edition) and on Bartholomae’s Reference Bartholomae1904 Altiranisches Wörterbuch, and as such, with a few exceptions, he takes their translations as a given.Footnote 51 It is not the purpose of this article to critically evaluate the systematization of Bender’s 20 classes as a whole, nor to revise or update his comprehensive study of the Indo-Iranian *-mant- and *-u̯ant- suffixes. But for our analysis, the relevant semantic class from Bender’s categories of secondary significance is the one that he identifies as “class 16”, and which, he posits, comprises those occurrences in which the primary significance of “possession” of the suffix *-u̯ant-/*-u̯at- has taken on a secondary significance of “similarity”.Footnote 52 This results in the difference between the realization of the primary meaning of “possessing (something)” and the realization of the secondary meaning of “similar to (something)”. According to Bender, “class 16” includes the *-u̯ant-/*-u̯at- derivatives of pronominal stems, including those of the demonstrative, relative, interrogative and personal pronouns. Therefore, it is here that he places our Avestan adjectives ϑβāuuaṇt-, xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- and mauuaṇt-.
Evaluating the evidence from the Indo-Aryan examples belonging to “class 16”, Bender claims that “most of these words, especially those in use in the earlier language, are formed from pronominal stems”,Footnote 53 and he provides Indo-Aryan examples formed from both pronominal and nominal stems.Footnote 54 On the Avestan side he claims that except for a single instance, afsmainiuuaṇt-, every example of “class 16” is a derivative of a pronominal stem.Footnote 55
Bender translates afsmainiuuaṇt- as “like lines of verse”. Interpreting it as an adjective, and as the single Avestan instance of a “class 16” derivative from a nominal stem, he cites Jackson who considers the attested form afsmaniuuąn (Y 57.8) to be the nominative/accusative/vocative plural of the posited adjective afsmainiuuaṇt-.Footnote 56 With a different morphological analysis, Bartholomae identifies afsmaniuuąn in Y 57.8 as an adverb meaning “verszeilenweise” (“line by line”).Footnote 57 In the context of Y 57.8, Kreyenbroek also analyses and renders afsmaniuuąn as denoting a specific manner of recitation, and interprets it so as to qualify the causative form frasrāuuaiiat̰ “caused to be heard forth, made heard”, thus translating them together as “to recite … in verse-lines”.Footnote 58 Kreyenbroek discusses the proposals of various scholars who analyse the form differently.Footnote 59 Regardless of which of these proposals may garner more credibility, none of them supports Bender’s translation implying a sense of “similarity”: “like lines of verse”. Bender’s proposal of afsmaniuuąn is not defensible and therefore, unlike in Indo-Aryan, there is actually no evidence of the secondary meaning of “similarity” for the *-u̯ant-/*-u̯at- suffix found in the *-u̯ant-/*-u̯at- derivatives of nominal stems in Avestan.
What therefore remains to be evaluated for the presence of the secondary meaning of “similarity” for the *-u̯ant-/*-u̯at- suffix in Avestan are the *-u̯ant-/*-u̯at- derivatives of pronominal stems. Let us begin by evaluating the *-u̯ant-/*-u̯at- derivatives of the demonstrative, interrogative and relative pronominal stems in Avestan (see Table 1). These are all absent from Old Avestan, though the correlating adverbs auuat̰ “so much, so long” and yauuat̰ “as much, as long” are found in the Gāϑās.Footnote 60
Table 1. The *-u̯ant-/*-u̯at- derivatives of the demonstrative, interrogative and relative pronominal stems in Avestan.

Each of these*-u̯ant-/*-u̯at- derivatives of Avestan pronominal stems either denote specifications of quantitative parameters possessed by an entity, or specifications pertaining to qualitative aspects possessed by an entity. For the *-u̯ant-/*-u̯at- derivatives of demonstrative pronominal stems we get the sense of quantity from “having this” > “having this (quantity)” > “so much”, and the sense of quality from “having this” > “having this (quality)” > “of such quality”, and with further specification of an attribute implied by context: “having this” > “having this (much length, size, etc.)” > “so long, so big, so etc.”. Even in the case of hauuaṇt-, a sense of similarity does not arise from the suffix, but rather from the specifying function of the pronominal stem to which the suffix is added, and thus we get “having this” > “having this (much size, amount, value)” > “same size, same amount, same value”. With the *-u̯ant-/*-u̯at- derivatives of interrogative pronominal stems we get “having how (much)?” > “how much?” and when specific attributes are implied by context then “having how (much length, distance, etc.)?” > “how long, how far, how etc.?”. With the *-u̯ant-/*-u̯at- derivate of the relative pronominal stem we get “having which” > “having which (size, amount, distance, etc.)” > “as large, as much, as far, as etc.” In each of these derivatives it is important to observe that the underlying sense is demonstrably one of “possession” of what the pronominal aspect of the derivative refers to and not one denoting similarity to the pronominal aspect of the derivative.
In English we find it cumbersome to write “having how (much size)?”, “having this (much size)”, “having which (size)”, so we may choose to write “how big?”, “so big, same size”, “as big”. But these simplifications in English must not obscure for us the fundamental sense of “possession” inherent in these derivatives. In addition to these considerations, we must note that any correlative sense that might arise in the syntactic coordination of the forms of these various derivatives in the context of certain clauses is not a realization of the meaning of the suffix, but is simply the manifestation of the inherent pronominal function of being referential. One is mistaken to attribute any such correlative sense, if and when it occurs, to the suffix. For the suffix here is functioning in its proper and primary manner by indicating “possession” of what the pronominal aspect of the derivative refers to. It is, therefore, once again highly doubtful whether any of these derivatives should belong to Bender’s “class 16” at all.Footnote 61 A parallel look at the meanings posited by Grassmann and by Monier-Williams for the Vedic *-u̯ant-/*-u̯at- derivatives of the demonstrative, relative and interrogative pronominal stems ī́vat-, tā́vat-, etā́vat-, yā́vat-, and kī́vat- yields similar results.Footnote 62
In summary, we have found no evidence supporting a secondary meaning of “similarity” for the *-u̯ant-/*-u̯at- suffix either 1) in the *-u̯ant-/*-u̯at- derivatives of Avestan nominal stems, or 2) in the *-u̯ant-/*-u̯at- derivatives of Avestan demonstrative, relative and interrogative pronominal stems. This all agrees with an observation made by Debrunner – that other than the *-u̯ant-/*-u̯at- derivatives of personal pronouns, the meaning of “similarity” is uncertain (“nicht gesichert”).Footnote 63 So, even if a secondary meaning of “similarity” for the *-u̯ant-/*-u̯at- suffix in Avestan was to somehow be uniquely present, solely in the *-u̯ant-/*-u̯at- derivatives of Avestan personal pronominal stems, what might explain its presence?
2.2 Lengthening of the pre-suffixal vowel
The stems ϑβāuuaṇt- and xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- exhibit a long pre-suffixal vowel which requires justification. Such vowel lengthening is also exhibited in the *-u̯ant-/*-u̯at- derivatives of all the pronominal stems on the Vedic side.Footnote 64 Yet, apart from ϑβāuuaṇt- and xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt-, the only other Avestan *-u̯ant-/*-u̯at- derivative of a pronominal stem that exhibits a long pre-suffixal vowel is ciiāuuaṇt-.Footnote 65 Notably, a long pre-suffixal vowel is not found in the Avestan stem mauuaṇt-. Footnote 66
Klingenschmitt offers a proposal, albeit briefly and without much discussion, attempting to explain the phenomenon of pre-suffixal vowel lengthening in the *-u̯ant-/*-u̯at- derivatives of the interrogative, demonstrative and relative pronouns.Footnote 67 He suggests that for a circumscribed group comprising *-u̯ant-/*-u̯at- derivatives of these pronominal stems, the suffix in question could be attached to an inflected form of the pronoun.Footnote 68 He proposes that the long vowel -ā- arises before the suffix as a result of the following: 1) a pronominal stem + 2) the addition of the second laryngeal as the collective suffix (“das Kollektivsuffix”) + 3) the addition of the possessive *-u̯ant-/*-u̯at- suffix thereafter.Footnote 69 In thematic neuter stems, it is by the addition of the second laryngeal of the collective suffix that the endings of the nominative plural and the accusative plural forms end in -ā.
However, we should keep in mind that unlike their Vedic cognates, the Avestan *-u̯ant-/*-u̯at- derivatives of the demonstrative and relative pronouns exhibit no pre-suffixal vowel lengthening, and of the Avestan *-u̯ant-/*-u̯at- derivatives of interrogative pronouns, only ciiāuuaṇt- exhibits pre-suffixal vowel lengthening.Footnote 70 Furthermore, Klingenschmitt’s explanation is difficult to apply to *-u̯ant-/*-u̯at- derivatives of the personal pronouns, which he does not discuss, because the collective suffix plays no role in their inflection. This poses a significant limitation to his explanation. An alternate proposal could be to explain the long vowel -ā- before the *-u̯ant-/*-u̯at- suffix as resulting from the addition of the first laryngeal marking the case of the instrumental singular. This explanation could theoretically apply to *-u̯ant-/*-u̯at- derivatives of the personal pronouns, because the first laryngeal does play a role in their inflection. While an etymological meaning could be argued for on the basis of the sociative instrumental (ϑβāuuaṇt- “provided with you”, and so on for the other pronominal derivatives),Footnote 71 the specificity of such an explanation, and of its implications for semantic realization, fails to account for the fact that pre-suffixal vowel lengthening is ubiquitous in Indo-Aryan and occurs across many stems that have wide-ranging meanings and for which the pre-suffixal long vowel cannot be consistently explained by either the collective suffix (as proposed by Klingenschmitt) or the instrumental suffix (as proposed over here). Let us now consider the wider evidence.
Bender observes that within “class 16” the final vowel of the pronominal stems directly preceding the *-u̯ant-/*-u̯at- suffix exhibits vowel lengthening in all Vedic instances, and in less than half of the Avestan instances.Footnote 72 However, in addition to its occurrence in “class 16”, lengthening of the vowel directly preceding the *-u̯ant-/*-u̯at- suffix is widespread in Indo-Aryan. In Bender’s own estimation there are a total of 117 instances: “98 of -a- before *-u̯ant-, 18 of -i- before *-u̯ant-, and 1 of -u- before *-u̯ant-”.Footnote 73 This phenomenon is clearly not unique to “class 16”, or to only the *-u̯ant-/*-u̯at- derivatives of pronominal stems or to only the *-u̯ant-/*-u̯at- derivatives of thematic stems, though its predominant occurrence is indeed in the case of the latter.Footnote 74 In fact the phenomenon of pre-suffixal vowel lengthening is not even unique to the *-u̯ant-/*-u̯at- suffix, but as Wackernagel observes, it can also be found in the Indo-Aryan suffixes -vala-, -vin-, -vana- and -van-. Footnote 75 He adduces kr̥ṣīvala- “Ackerbauer” (“agriculturalist”) and dvayāvín- “doppelzüngig” (“duplicitous”), among others.Footnote 76 Vowel lengthening in the final vowel of a preceding member of a compound can also be found, for which Whitney adduces vayunāvíd- “learned in rules”, sadanāsád- “sitting on a seat”, among others, and Wackernagel adduces sahásrāmagha- “having a thousand gifts”, rathāsáh- “managing the chariot”, among others.Footnote 77
Most importantly, the *-u̯ant-/*-u̯at- examples provided by Bender reveal that the phenomenon of pre-suffixal vowel lengthening is not specifically or consistently associated with any particular secondary semantic meaning, such as “similarity”, for instance.Footnote 78 This all fundamentally weakens the case for any morphological argument attempting to explain the development of the sense of “similarity” through the phenomenon of vowel lengthening. Discussing the widespread occurrences of vowel lengthening directly preceding the *-u̯ant-/*-u̯at- suffix in Indo-Aryan, Bender summarizes the observations of Whitney, Wackernagel and Bloomfield, each of whom describe this 1) in terms of phonetic phenomena that may be observed when relevant conditions are met, but 2) not as the consequence of a grammatically and/or semantically transformative morphological modification.Footnote 79 The pervasive phonetic phenomenon whereby the final vowel -a- is lengthened to -ā- before the addition of a morpheme beginning in *-u̯- is well summarized by Debrunner.Footnote 80
Let us consider just a few examples that illustrate how final vowel lengthening preceding the suffix is not correlated with the semantic shift from the primary significance of “possession” to the secondary significance of “similarity” in derivatives of the *-u̯ant-/*-u̯at- suffix. On the Avestan side, Bender adduces Avestan zaraniiāuuaṇt-,Footnote 81 translated by Bartholomae as “Gold enthaltend, mit Goldstaub versetzt”Footnote 82 (“containing gold, enhanced with gold dust”).Footnote 83 Though there is a lengthening of the final vowel preceding the suffix, there is clearly no sense of “similarity” in the meaning of the adjective. The same is the case with Avestan zairimiiāuuaṇt- “der ein festes Haus besitzt” (“owning a permanent house”) derived from zairimiia- “festes Haus” (“solid house, permanent house”), and with many Indo-Aryan examples, including vacanā́vat- “possessed of speech, eloquent”, sahā́vat- “possessing strength, powerful, mighty” and madā́vat- “intoxicated, drunk”.Footnote 84 Interestingly while Monier-Williams posits the meaning of Indo-Aryan r̥ṣivát- (without vowel lengthening) as “like a R̥ṣi”, thus exhibiting a sense of similarity, he renders r̥ṣīvat- (with vowel lengthening) as “associated with the R̥ṣi’s”.Footnote 85 There is no consistent correlation between the lengthening of the vowel preceding the suffix and a particular change in the meaning of the word.
While Bender notes 117 examples of final vowel lengthening directly preceding the *-u̯ant- suffix in Indo-Aryan, he notes only seven such examples of final vowel lengthening directly preceding the *-u̯ant- suffix in Avestan.Footnote 86 Also, while all the *-u̯ant-/*-u̯at- derivatives of pronominal stems on the Vedic side show vowel lengthening preceding the *-u̯ant- suffix, on the Avestan side, other than the examples of ϑβāuuaṇt-, xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- and ciiāuuaṇt-, all the *-u̯ant-/*-u̯at- derivatives of pronominal stems do not show vowel lengthening preceding the *-u̯ant- suffix.Footnote 87
Interestingly, the phenomenon of final vowel lengthening preceding the suffix does not appear in the *-u̯ant-/*-u̯at- derivatives of non-pronominal stems on the Indo-Aryan side of Bender’s “class 16”, all of which nonetheless exhibit the sense of “similarity”.Footnote 88 This even further disconnects the phenomenon of vowel lengthening from the semantic shift to “similarity”. For just as its presence does not indicate the semantic shift from “possession” to a sense of “similarity”, its absence does not rule out the semantic shift from “possession” to a sense of “similarity”.
Building on Whitney, Wackernagel and Debrunner, it would therefore seem that vowel lengthening preceding the suffix *-u̯ant-/*-u̯at- in ϑβāuuaṇt- and xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- is probably best understood as an instance of the more widespread phonetic phenomenon of the final vowel (in this case -a-) being lengthened (in this case to -ā-) before the addition of a morpheme beginning in *-u̯-.Footnote 89 If a consistent grammatically or semantically transformative morphological modification, found in both Avestan and Vedic, is therefore not responsible for the sense of “similarity” in these words, then the attribution of this sense of “similarity” to Indo-Iranian times becomes a mere conjecture that needs to be substantiated and proven by an examination of the oldest attestations of Avestan and Indo-Aryan, namely the Gāϑās and the Rig Veda, and cannot be taken as a given. Evidence of a sense of “similarity” in the Vedic cognates mā́vat-, tvā́vat- and yuṣmā́vat- found in the Rig Veda, even if convincing based on internal context, should not be uncritically transferred to the Gāϑās, wherein the adjectives mauuaṇt-, ϑβāuuaṇt- and xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- should much rather be understood without any presuppositions of the sense of “similarity”, and wherein the basic meaning of “possession” should be maintained unless convincingly proven otherwise by their own internal context. Yet, translations based on the sense of “similarity” are widespread, and even in his work specifically dedicated to the Old Avestan grammar of the Gāϑās, Beekes does not re-examine this presupposition of “similarity”, and he translates as follows: mauuaṇt- “like me”, ϑβāuuaṇt- “like you (sg.)” and xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- “like you (pl.)”.Footnote 90
When we look back to Bartholomae’s translations of mauuaṇt-, ϑβāuuaṇt- and xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt-, a clear presupposition of “similarity” is evident in his (i) and (iii) options for all words:
1. mauuaṇt- (i) “mir ähnlich” (“similar to me”), (ii) “mit solchen Eigenschaften, wie ich sie habe” (“with such qualities as I have”) and (iii) “einer wie ich” (“one like me”); nur im Sinn von “ich” (only in the sense of “I”).Footnote 91
2. ϑβāuuaṇt- (i) “dir ähnlich” (“similar to you”), (ii) “mit solchen Eigenschaften, wie du sie hast” (“with such qualities as you have”) and (iii) “einer wie du” (“one like you”); 1) Y 31.16, Y 43.3: Gemeint ist der Prophet (Y 31.16, Y 43.3: what is meant is the Prophet); 2) Y 44.1, Y 44.9, Y 48.3: im Sinn von “du” (Y 44.1, Y 44.9, Y 48.3: in the sense of “you”).Footnote 92
3. xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- (i) “euch ähnlich” (“similar to you all”), (ii) “mit solchen Eigenschaften, wie ihr sie habt” (“with such qualities as you all have”) and (iii) “einer wie ihr” (“one like you all”); nur im Sinn von “ihr” und mit Beziehung auf die Götter gebraucht (used only in the sense of “you” and with reference to the gods).Footnote 93
In addition to a presupposition of “similarity”, after providing his options for the translation of all three words, Bartholomae further states that these words are used in the sense of the pronouns from which they are derived (except in the case of Y 31.16 and Y 43.3, where he states that ϑβāuuąs indicates Zaraϑuštra). Bartholomae refers to his earlier work in Arische Forschungen Vol. 2, wherein he states that the adjective ϑβāuuąs, in Y 44.1 and Y 44.9, serves only to describe or indicate the second person, i.e. ϑβāuuąs stands for tuuə̄m, and further that mauuaitē, in Y 44.1, serves only to describe or indicate the first person, i.e. mauuaitē stands for maibiiā.Footnote 94 This assertion reduces the adjectives mauuaṇt-, ϑβāuuaṇt- and xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- to mere substitutes for the pronouns from which they are derived, and dismisses any other sense of their grammatical and semantic function (i.e. the initial presupposition of “similar to you/me” is further taken to simply stand for “you/me”). Bartholomae does not provide any reasoning to support his assertion, but also refers to Geldner, who in turn, commenting on the form ϑβāuuąs in Y 48.3, states “ϑβāuuąs ganz wie Ved. tvā́vat-: so wie du erscheinst, wie du ja bist” (“ϑβāuuąs quite like Ved. tvā́vat-: the way you appear, the way you are”).Footnote 95 Bartholomae is in agreement with Geldner, who is himself drawing upon his understanding of the Vedic stem tvā́vat- in order to translate ϑβāuuaṇt-.
The translations and interpretations of mauuaṇt-, ϑβāuuaṇt- and xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt-, based on presuppositions of the sense of “similarity” by the early Avestan scholars, thus seem to grow out of their understanding of the Vedic cognates. But, as demonstrated above, in the absence of a clear, consistent and common morphological explanation for the sense of “similarity” in both Vedic and Avestan, it is just conjecture to assume that a sense of “similarity”, or the use of these adjectives as substitutes in place of the pronouns from which they are derived, even if contextually defensible in Vedic, would necessarily apply to the Avestan cognates. In Avestan, the basic and primary meaning of “possession” should prevail and take precedence, unless convincingly proven otherwise by internal context. This basic meaning of “possession” would also be in accordance and conformity with what we find in all the *-u̯ant-/*-u̯at- derivatives of the Avestan demonstrative, relative and interrogative pronouns. It is only Bartholomae’s (ii) translations (“with such qualities as I/you/you-all have”) that somewhat adheres to this sense of “possession”.
Notably, as far as ϑβāuuaṇt- is concerned, while maintaining the translation “similar to you”, Kellens and Pirart nonetheless do make the observation that according to them, in all of its attestations the word seems to indicate that either the ritual fire or Zaraϑuštra participate in the qualities of Ahura Mazdā.Footnote 96 This interpretation somewhat accords with Bartholomae’s (ii) translation. As for mauuaṇt-, Kellens understands the word to be used emphatically for the first person pronoun, but Pirart understands mauuaṇt- as “accompanied by me, one who is with me” with a sense of “accompaniment” rather than “similarity”.Footnote 97 In their glossary Kellens and Pirart posit two translation options for xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- “one who is like you” (i.e. based on “similarity”), “one who is with you” (i.e. based on “accompaniment”), but they understand the attested forms of xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- in the Gāϑās to be used as pronouns and as genitive complements of nouns expressing a ritual act, and they translate these forms in situ as “(the ritual act) which is due to you”.Footnote 98 While these translations and interpretations do not clearly anchor in the primary sense of “possession”, they nonetheless demonstrate a considered re-evaluation of the function of these words.
As argued in Part 1 of this article, the notion that living beings and the positive aspects of creation can literally be imbued with, and thus possess, the essence of divinities, has deep significance, and is familiar, consistent and prevalent throughout Zoroastrian thinking. The widespread evidence examined in Part 1 arises in stanzas or passages where ϑβāuuaṇt- and xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- are themselves not used (therefore avoiding any tautological arguments). Taken together with the morphological assessment of ϑβāuuaṇt-, xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- and mauuaṇt- carried out in Part 2 of the article, we may now argue that the evidence jointly substantiates the case in favour of translations for ϑβāuuaṇt-, xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- and mauuaṇt- based on the sense of “possession”, and we may further conclude that there is insufficient justification for Bartholomae’s translations involving “similarity”. Given the arguments presented so far, it would seem that the burden of proof should be on those making the case for “similarity”, rather than on those making the case for the basic meaning of “possession”.
Part 3: The Gāϑic contexts of ϑβāuuaṇt-, xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- and mauuaṇt-
In all their Avestan attestations, which are confined to the Gāϑās (or to Gāϑic quotations in Young Avestan contexts), the adjectives ϑβāuuaṇt- and xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- occur in the contextual vicinity of the vocative singular forms mazdā “O Wise One” (eight times), ahurā “O Lord” (twice) or mazdā ahurā “O Wise Lord” (twice). These forms in the vocative singular indicate that in these instances the second person singular personal pronoun from which the adjective ϑβāuuaṇt- is derived, refers to Ahura Mazdā, and the second person plural personal pronoun from which the adjective xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- is derived, implies Ahura Mazdā together with the other Old Avestan divinities, although the vocative forms are all in the singular. The substantives which these adjectives describe in the Gāϑās are therefore literally characterized as being “provided with you, possessing you”, i.e. Ahura Mazdā, or as being “provided with you (all), possessing you (all)”, i.e. Ahura Mazdā and the other Old Avestan divinities. Correspondingly, in each of its two attestations, the adjective mauuaṇt- occurs in the contextual vicinity of the first person singular personal pronoun that is being used by the speaker of the Gāϑās to refer to himself while he is speaking to Ahura Mazdā. This indicates that in these instances the first person singular personal pronoun from which the adjective mauuaṇt- is derived, refers to the first person speaker of the two Gāϑic stanzas in which it occurs. Given that the first person speaker is indeed Zaraϑuštra, the words which mauuaṇt- describes (in Y 44.1 it describes friia- “dear one”, with which it agrees in case, number and gender, while in Y 46.7 it denotes the indirect object) are thus, in this context, literally characterized as being “provided with me, possessing me”, i.e. Zaraϑuštra. In what follows, each of the attestations of these adjectives is discussed and translated.
3.1 ϑβāuuaṇt- “imbued with you, imbued with your essence”
The translation proposed here for ϑβāuuaṇt- as “imbued with you, imbued with your essence” is meant to reflect the theological significance and semantic context outlined in Part 1 above, while remaining faithful to the fundamental morphological sense of “provided with you, possessing you” evaluated in Part 2 above. The adjective ϑβāuuaṇt- only occurs in the nominative singular form ϑβāuuąs and is found in the five Gāϑic passages Y 31.16, Y 43.3, Y 44.1, Y 44.9 and Y 48.3. In each of them it refers to an idealized individual whom the adjective describes as being imbued with Ahura Mazdā’s essence. As we have seen in Part 1 above, elsewhere in the Gāϑās, Zaraϑuštra himself aspires and emerges to be just such an individual. Let us now consider the themes of these stanzas sequentially (Y 44.1 which contains forms of ϑβāuuaṇt-, xšmāuuaṇt- and mauuaṇt- will be considered in sub-section 3.3.1):
3.1.1 Striving to further the rule of the home, or the settlement, or the land, through the Truth (Y 31.16)
In Y 31.16 Zaraϑuštra eagerly anticipates the coming into being of one whom he describes as ϑβāuuąs:
Y 31.16 pərəsā auuat̰ yaϑā huuō yə̄ hudānuš dəmanahiiā xšaϑrəm
šōiϑrahiiā vā dax́iiǝ̄uš vā aṣ̌ā fradaϑāi aspərəzatā
ϑβāuuąs mazdā ahurā yadā huuō aŋhat̰ yā.š́iiaōϑanascā
This I ask about that well providing one who strives to further the rule of the home,
or the settlement, or the land, through the Truth,
(the one) imbued with your essence, O Wise Lord: (I ask about) when he shall come to be, and with what deed.
Here, the sphere of influence of the one described as ϑβāuuąs is seen to be any of the three incremental gradations of societal domains that require varying dimensions and degrees of governance or “rule”, and the furtherance of this governance or “rule” in each domain is to be achieved only through aṣ̌a- “the Truth”.
3.1.2 Teaching us the straight pathways where the Lord dwells (Y 43.3)
In Y 43.3 the one described by Zaraϑuštra as ϑβāuuąs is depicted as someone who reveals to others those pathways where Ahura Mazdā dwells:
Y 43.3 at̰ huuō vaŋhǝ̄uš vahiiō nā aibī.jamiiāt̰
yə̄ nā̊ ərəzūš sauuaŋhō paϑō sīšōit̰
ahiiā aŋhǝ̄uš astuuatō manaŋhascā
haiϑiiǝ̄ṇg āstīš yǝ̄ṇg ā.šaētī ahurō
arədrō ϑβāuuąs huzə̄ṇtušə spəṇtō mazdā
May that man attain (what is) better than good,
(that one) who may teach us the straight pathways of flourishing vitality,
(those) of this corporeal existence and (those) of thought:
the real ascentsFootnote 99 where the Lord dwells.
The proficient (man) imbued with your essence, well-begotten (and) life-giving, O Wise One.
While in Y 31.16, the one described as ϑβāuuąs is associated with the worldly and societal mission of furthering the rule of the home, settlement or land through Truth, in Y 43.3 the one described as ϑβāuuąs is portrayed as a proficient, well-begotten and life-giving teacher who can reveal to others the straight pathways which are the real ascents where the Lord dwells.
3.1.3 The spiritual vision, as a teacher, residing on a throne with Truth and Good Thought (Y 44.9)
While the act of teaching is already seen to be associated with ϑβāuuąs in Y 43.3, in Y 44.9 the word ϑβāuuąs describes the noun asīšti- “teacher”, through which it indirectly describes the daēnā- “spiritual vision” of Zaraϑuštra:
Y 44.9 tat̰ ϑβā pərəsā ərəš mōi vaōcā ahurā
kaϑā mōi yąm yaōš daēnąm [yaōž]dānē
yąm hudānaōš paitišə sax́iiāt̰ xšaϑrahiiā
ərəšuuā xšaϑrā ϑβāuuąs asīštiš mazdā
hadəmōi aṣ̌ā vohucā š́iiąs manaŋhā
This I ask you, speak for me truly, O Lord:
How (for myself) shall I set into (the sphere of) life, the spiritual vision which (is) mine,
which a master of well providing rule may proclaim?
(The spiritual vision, which) through lofty dominion (is) a teacher imbued with your essence, O Wise One,
(and is) residing on a throne with Truth and Good Thought.
In Y 44.9 the two distinct yet related functions of 1) one who furthers worldly and societal rule through the Truth (see Y 31.16 above), and of 2) one who teaches others the pathways where the Lord dwells (see Y 43.3 above) are desired to be jointly harnessed for the benefit of the spiritual vision. In his capacity as a spiritual teacher, Zaraϑuštra seeks to place his spiritual vision into the sphere of life, and he hopes that a master of well providing rule may then recognize and proclaim this spiritual vision.Footnote 100 The spiritual teacher is therefore seeking out a virtuous patron or ally, for the purpose of establishing and furthering his spiritual vision in the world. This theme becomes predominant in Yasna 46, where Prince Vīštāspa is eventually identified as Zaraϑuštra’s aṣ̌auuā uruuaϑō “righteous ally” (Y 46.14).
In Y 44.9 we also find an Old Avestan attestation of the daēnā- imagined as a teacher imbued with the essence of Ahura Mazdā, and residing on a throne (literally a “seat”) with Truth and Good Thought. In the Yašt dedicated to the divinity daēnā-, we encounter an image of Zaraϑuštra calling out (in Yt 16.2) with the words usə.hišta haca gātuuō “arise from your throne!” to the divinity cistā- “insight”, who is herself identified throughout Yašt 16 as yąm vaŋᵛhīm daēnąm māzdaiiasnīm “(she) who is the good daēnā- of those who worship Mazdā”. The imagery from stanza Y 44.9 is very conceivably the Old Avestan prototype for the Young Avestan imagery in Yt 16.2. While in the Gāϑās the daēnā- appears as an enthroned asīšti- “teacher”, in Yašt 16 the daēnā- appears enthroned as the divinity cistā- “insight”.
3.1.4 One to whom the best of teachings are available, who even knows the hidden pronouncements (Y 48.3)
Continuing with the theme of teaching, in Y 48.3 the adjective ϑβāuuąs refers to the participle in the middle voice vaēdəmna- “one who finds (for oneself)”. In this stanza we learn that vahištā sāsnanąm “the best of teachings” are available to this one. Throughout the Gāϑās, it is clear that Zaraϑuštra is indeed “one who has found what is best”, and that he is intent on sharing what he has found with others (for instance, see Y 30.1–2, Y 31.5, Y 31.7–8, Y 43.5, Y 45.1–5, Y 45.8, etc.).Footnote 101 The vaēdəmna- “one who finds (for oneself)” in Y 48.3, while meant in a general sense, might therefore also include a subtle reference to Zaraϑuštra as well.
Y 48.3 at̰ vaēdəmnāi vahištā sāsnanąm
yąm hudā̊ sāstī aṣ̌ā ahurō
spəṇtō vīduuā̊ yaēcīt̰ gūzrā sǝ̄ṇghā̊ŋhō
ϑβāuuąs mazdā vaŋhǝ̄uš xraϑβā manaŋhō
The best of teachings, which the well providing Lord teaches through the Truth,
is indeed for the one who finds (for oneself).
The life-giving (one), who even knows the hidden pronouncements
through the discernment of Good Thought, the (one) imbued with your essence, O Wise One!
Y 48.3, which talks about “the best of teachings”, is aptly followed by one of the most consequential teachings of the Gāϑās (in Y 48.4): that by virtue of our thinking we shape the nature of our own inner daēnā- “spiritual vision” through our deed and our word. Our daēnā- follows our inclinations, likings and – most importantly – our choices. The final line of Y 48.4 reveals that it is by virtue of this that our eventualities are differentiated in Ahura Mazdā’s discernment:
Y 48.4 yǝ̄ dāt̰ manō vahiiō mazdā aš́iiascā
huuō daēnąm š́iiaōϑanācā vacaŋhācā
ahiiā zaōšǝ̄ṇg +uštīš Footnote 102 varənǝ̄ṇg hacaitē
ϑβahmī xratāu apǝ̄məm nanā aŋhat̰
He who makes (his) thinking better or worse,
that one (makes his) spiritual vision (better or worse), through deed and word.
It follows his inclinations, likings, and choices.
In your (i.e. Ahura Mazdā’s) discernment, (accordingly) the eventuality shall be differentiated (for him).Footnote 103
The teaching of how we each have the agency and choice to shape an integral aspect of our own being, and the personal spiritual consequences of whether we do so for better or for worse, soon becomes one of the cornerstones of Zoroastrian doctrine and eschatology. It arguably gives rise to the iconic depictions found in the later Zoroastrian tradition, of the afterlife encounter between two interrelated aspects of an individual’s spiritual being. In brief summary: after the end of mortal life, a person’s own daēnā- “spiritual vision”, either enhanced or degraded by the person’s choices of thought, word and deed during life, manifests itself to the person’s uruuan- “soul” and either prefigures the soul’s transition into the presence and domain of Ahura Mazdā or prefigures the soul’s transition into the presence and domain of Aŋra Mainiiu “the evil spiritual force”. The reading of Y 48.3–4 together suggests that one who is imbued with the essence of Ahura Mazdā should possess the important understanding of how we each have the opportunity, agency and choice to steer and shape our own “spiritual vision”, and how the differentiation of our fates in the afterlife shall be based on how we use this opportunity, agency and choice during our life.
3.2 xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- “imbued with you (all), imbued with the essence of you (all)”
As is the case with the translation proposed for ϑβāuuaṇt-, the translation proposed here for xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- as “imbued with you (all), imbued with the essence of you (all)” is meant to express the theological significance and semantic context outline in Part 1 above, while remaining faithful to the fundamental morphological sense of “provided with you (all), possessing you (all)” evaluated in Part 2 above. In contrast to the forms of ϑβāuuaṇt-, which are all found in the nominative singular, the forms of xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- are all found in the genitive singular or genitive plural, with the exception of the locative plural xšmāuuasū found in Y 34.3 (where it denotes the recipients of sauuō “flourishing vitality”). In Y 29.11 the genitive plural form yūšmāuuatąm denotes the agents, including Zaraϑuštra, who are gift-givers offering a rāiti- “gift” to Ahura Mazdā and the Old Avestan divinities as part of the ritual gift-exchange. In Y 46.10 the genitive plural form xšmāuuatąm denotes the subjects who shall perform a vahma- “prayer”, accompanied by Zaraϑuštra. In Y 33.8 the genitive singular form xšmāuuatō denotes the subject who shall perform a yasna- “worship”, most likely referring to Zaraϑuštra, and in Y 34.2 xšmāuuatō denotes the subject performing a vahma- “prayer”, also most likely referring to Zaraϑuštra. In Y 44.1 xšmāuuatō denotes a subject envisioned performing a nəmah- “veneration”, and in Y 49.6 xšmāuuatō denotes one to whom the daēnā- “spiritual vision” belongs.
3.2.1 The gift (Y 29.11)
In Y 29.11, Zaraϑuštra, with familiarity and authority, demands the attention and presence of Ahura Mazdā and the Old Avestan divinities for the purpose of the ritual gift-exchange:
Y 29.11 kudā aṣ̌əm vohucā manō xšaϑrəmcā at̰ mā maṣ̌ā
yūžə̄m mazdā frāxšnənē mazōi magāi.ā paitī.zānatā
ahurā nū nā̊ auuarə̄ ə̄hmā rātōiš yūšmāuuatąm
Where are Truth, Good Thought, and Dominion? Now take me into cognisance,Footnote 104
all of you; (and) recognise (me) in foreknowledge, O Wise One, for the great gift-exchange.Footnote 105
O Lord, (come) down unto us now, by virtue of the gift (offered) by us (to you), (the gift) of those imbued with the essence of you (all).
The intended recipients of the gift being offered in Y 29.11 are Ahura Mazdā and the Old Avestan divinities who are emphatically invoked by Zaraϑuštra specifically for this reason. The word yūšmāuuatąm denotes the agents (the gift-givers) and characterizes them as being imbued with the essence of the divinities who are themselves invoked in this stanza. This underscores the inherent qualitative consonance and the essential reciprocal belonging shared by the divinities and the gift-givers. For not only do they share in the gift-exchange, they also share in the same essence. In the previous stanza, Y 29.10, the gifts desired by the gift-givers of Y 29.11 seem to already be specified: aōgō… aṣ̌ā “strength through the Truth”, xšaϑrəmcā auuat̰ vohū manaŋhā yā hušəitīš rāmąmcā dāt̰ “and that Dominion through Good Thought, by which one may establish good dwellings and peace”. The three divinities – Truth, Good Thought and Dominion – invoked in Y 29.11a also feature in the desired gifts being requested in Y 29.10. In Y 29.10 it is the gathered gift-givers who are the potential recipients of gifts, while in Y 29.11 it is now these same gift-givers who are the agents offering their own reciprocal gift to Ahura Mazdā and the Old Avestan divinities.
3.2.2 The worship (Y 33.8)
In Y 33.8, the genitive singular form xšmāuuatō denotes the subject, in this case most likely Zaraϑuštra himself, who will perform a yasna- “worship”, which shall be set into motion through Good Thought:
Y 33.8 frō mōi [fra]uuōizdūm arəϑā tā yā vohū šiiauuāi manaŋhā
yasnəm mazdā xšmāuuatō at̰ vā aṣ̌ā staōmiiā vacā̊
dātā və̄ amərətā̊scā utaiiūitī hauruuatās draōnō
Acknowledge these aspirations of mine, which I shall set into motion through Good Thought:
A worship performed by one imbued with the essence of you (all), O Wise One, or even words of exaltation through the Truth.
(These are) offered for you (as your) portion, and (so is) immortality with endurance,Footnote 106 (and also) wholeness.
The genitive singular form xšmāuuatō “of one imbued with the essence of you (all)” is translated more freely in the context of this stanza, as “performed by one imbued with the essence of you (all)”, to make it clear that the genitive denotes the subject. I have likewise translated the form xšmāuuatō freely in context of the stanzas Y 34.2 and Y 44.1 that follow, and I have similarly translated the genitive plural form xšmāuuatąm in Y 46.10 as well.
3.2.3 The prayer (Y 34.2) and flourishing vitality (Y 34.3)
Let us now consider one of the more intricate examples of the use of these words in the sequence of stanzas Y 34.1, Y 34.2 and Y 34.3:
Y 34.1 yā š́iiaōϑanā yā vacaŋhā yā yasnā amərətatātəm
aṣ̌əmcā taibiiō dā̊ŋhā mazdā xšaϑrəmcā hauruuatātō
aēšąm tōi ahurā ǝ̄hmā pourutəmāiš dastē
The deed, the word, the worship, through which you give to yourself
immortality and the Truth and the dominion of wholeness, O Wise One:
Out of these is being offered to you by us, (who are here) by the greatest numbers, O Lord.
Y 34.2 at̰cā ī tōi manaŋhā mainiiə̄ušcā vaŋhə̄uš vīspā dātā
spəṇtax́iiācā nərəš š́iiaōϑanā yehiiā uruuā aṣ̌ā hacaitē
pairigaēϑē xšmāuuatō vahmē mazdā garōbīš stūtąm
And indeed, this (offering) has been established through your thought, and through all (who are) of the good spiritual force,
and through the deed of the life-giving man whose soul is accompanied by the Truth,
in a prayer surrounded by living beings, performed by one imbued with the essence of you (all), O Wise One, through welcomings of praises.
Y 34.3 at̰ tōi miiazdəm ahurā nəmaŋhā aṣ̌āicā dāmā
gaēϑā̊ vīspā̊ ā xšaϑrōi yā̊ vohū ϑraōštā manaŋhā
ārōi zī hudā̊ŋhō vīspāiš mazdā xšmāuuasū sauuō
Now, with veneration O Lord, as an offering for you and for the Truth, we will place
into (your) dominion all (our) living beings, which you (all) have nourished with Good Thought.
Indeed, the flourishing vitality of the well providing one has been granted by (you) all, within those imbued with the essence of you (all), O Wise One.
In Y 34.1, the worshippers seek to derive their own offering out of the deed, word and worship through which Ahura Mazdā gives himself immortality and the Truth and the dominion of wholeness. In Y 34.2, the offering is further described as something that has been established: tōi manaŋhā “through your thought”, mainiiə̄ušcā vaŋhə̄uš vīspā “and through all (who are) of the good spiritual force”, spəṇtax́iiācā nərəš š́iiaōϑanā “and through the deed of the life-giving man” (three instrumental phrases),Footnote 107 pairigaēϑē xšmāuuatō vahmē “in a prayer surrounded by living beings, performed by one imbued with the essence of you (all)” (a locative phrase) and garōbīš stūtąm “through welcomings of praises” (a final instrumental phrase). It seems likely that the life-giving man whose soul is accompanied by the Truth, and the one performing the prayer surrounded by living beings, is none other than Zaraϑuštra. In Y 34.3 Zaraϑuštra declares that he, along with those gathered together, shall place their living beings, as an offering, into the dominion of divinity (likely referring to Ahura Mazdā’s “dominion of wholeness” in Y 34.1).
The offering of one’s own living being to divinity continues a theme we have already examined in Part 1 of this article. Most notably, consider Y 33.14 (complete text and translation in section 1.2), which is the stanza that immediately precedes Y 34.1–3, and in which Zaraϑuštra “is offering as a gift to the Wise One and to the Truth: the vitality of his own body, and the pre-eminence of (his) good thought, of (his) deed and of (his) solemn utterance; (he is offering them his) attentiveness, and (he is offering them) dominion (over himself)”. The idea that the worshippers who then join Zaraϑuštra in Y 34.1–3 also choose to place their living beings into the dominion of the Lord is hardly surprising. In Y 34.2 the first factor through which the offering is described as being established is tōi manaŋhā “through your thought”, which calls to attention Y 31.11 (complete text and translation in section 1.2) in which we learn that our “living beings” are indeed fashioned ϑβā manaŋhā “through your thought”. In addition to this, in Y 34.3 Zaraϑuštra speaks of how “all (our) living beings” have been nourished by the divinities with vohu- manah- “Good Thought”. Referring to this spiritual nourishment, Zaraϑuštra goes on to say that sauuō “flourishing vitality” has been granted vīspāiš “by (you) all” xšmāuuasū “within those imbued with the essence of you (all)”. Therefore the offering, being the living beings of the worshippers, is created by, nourished by, internally vitalized by, imbued with and offered to divinity. A somewhat parallel notion, of offering to Ahura Mazdā various good things that all ultimately derive from the creative and positive activity of Ahura Mazdā himself, is found in Y 39.4 of the Yasna Haptaŋhāiti:
Y 39.4 yaϑā tū ī ahurā mazdā
mǝ̄ṇghācā vaōcascā dā̊scā varəšcā
yā vohū
aϑā tōi dadəmahī
aϑā cīšmahī
aϑā ϑβā āiš yazamaidē
aϑā nəmax́iiāmahī
aϑā išūidiiāmahī
ϑβā mazdā ahurā
As indeed, O Wise Lord,
you think, speak, create and practice
these (things) which (are) good,
so we offer (them) to you,
so we assign (them to you),
so by them we worship you,
so (by them) we offer veneration (to you),
so (by them) we bring refreshment
to you, O Wise Lord.Footnote 108
3.2.4 The prayer, and crossing the Bridge of Summation (Y 46.10)
Y 46.10 accords perfectly with the underlying theme of Yasna 46, in which Zaraϑuštra is seeking out the backing of virtuous rulers and genuine followers who shall align themselves with the vision of Ahura Mazdā, and help establish and spread good rule throughout the lands. The means by which Zaraϑuštra shall in turn support these virtuous rulers and genuine followers is indicated in Y 46.10:
Y 46.10 yə̄ vā mōi nā gənā vā mazdā ahurā
dāiiāt̰ aŋhǝ̄uš yā tū vōistā vahištā
aṣ̌əm Footnote 109 aṣ̌āi vohū xšaϑrəm manaŋhā
yąscā haxšāi xšmāuuatąm vahmāi.ā
frō tāiš vīspāiš cinuuatō [fra]frā pərətūm
(The one) who indeed, O Wise Lord, a man or a woman,
shall establish for me, what you know to be the best of existence,
(namely), Truth for the sake of Truth (itself), (and) Dominion through Good Thought,
and whom I shall accompany for prayer performed by those imbued with the essence of you (all):
with them all, I shall cross forth the Bridge of Summation.Footnote 110
In stark contrast to the well-intentioned supporters of Zaraϑuštra, the experience of the (deceitful) priests and (devious) princes shall be very different when they arrive at the Bridge of Summation:
Y 46.11 xšaϑrāiš yūjə̄n karapanō kāuuaiiascā
akāiš š́iiaōϑanāiš ahūm mərəṇgəidiiāi maṣ̌īm
yǝ̄ṇg xvə̄ uruuā xvaēcā xraōdat̰ daēnā
hiiat̰ aibī.gəmən yaϑrā cinuuatō pərətuš
yauuōi vīspāi drūjō dəmānāi astaiiō
(Inversely,) through (their) dominions, the (deceitful) priests and (devious) princes
unite a mortal with evil deeds, to (thereby) destroy existence.
(But) their own soul and own spiritual vision shall perturb them,
when they arrive unto where the Bridge of Summation (is):
as guests for the House of Deceit, for all time!
3.2.5 The spiritual vision (Y 49.6)
In Y 44.9 Zaraϑuštra wants to set his daēnā- (described as an asīšti- “teacher” imbued with the essence of Ahura Mazdā) into the sphere of life. In Y 49.6, Zaraϑuštra wants to truly distinguish how to “make heard” the daēnā- which belongs to one who is imbued with the essence of Ahura Mazdā and the other Old Avestan divinities. Both stanzas communicate Zaraϑuštra’s deep and driving motivation to correctly establish and spread his spiritual vision in the world.
Y 49.6 frō vā̊ [fra]ēšiiā mazdā aṣ̌əmcā mrūitē
yā və̄ xratǝ̄uš xšmākahiiā ā.manaŋhā
ərəš vīcidiiāi yaϑā ī srāuuaiiaēmā
tąm daēnąm yā xšmāuuatō ahurā
O Wise One, I urge you (all) and the Truth, to tell (us)
what for you (all), (are) the intentions of your discernment,
so (we may) truly distinguish how we should make heard
that spiritual vision which belongs to one imbued with the essence of you (all), O Lord.
3.3 mauuaṇt- “imbued with me, imbued with my essence”
The literal meaning of mauuaṇt- is “provided with me, possessing me”. In the Gāϑās this word is spoken only twice by Zaraϑuštra, in Y 44.1 and Y 46.7, and in both instances it occurs in the dative singular form mauuaitē. Frequently in the Gāϑās we find that Zaraϑuštra aspires and emerges to be imbued with the essence of divinity. He even seems to refer to himself as ϑβāuuąs in Y 48.3, and more clearly as xšmāuuatō in Y 33.8 and Y 34.2. But beyond this he also refers much more generally to those who are ϑβāuuaṇt- and xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt-. Zaraϑuštra and these others, whoever they may be, therefore share in the essence of Ahura Mazdā and the Old Avestan divinities, and in that regard, possess the same essence. Furthermore, if one of the inherent qualities of divinity is that it can impart its essence to other beings, then once that essence is indeed imparted to a being, that being by virtue of this very essence will in turn have the capacity to impart its own essence along to another being. I therefore suggest that an updated translation of mauuaṇt- as “imbued with me, imbued with my essence” might work rather well, and still remain faithful to the literal meaning of the word.Footnote 111 It would also be in keeping with the sense and the function of ϑβāuuaṇt- and xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- in the Gāϑās, with Zaraϑuštra’s affinity to others who are also ϑβāuuaṇt- and xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- like him, and with his hope that they step forth and help in furthering his virtuous purpose.
3.3.1 Cherished fellowships (Y 44.1)
One of the more syntactically playful constructions in the Gāϑās occurs in the opening stanza of Yasna 44:
Y 44.1 tat̰ ϑβā pərəsā ərəš mōi vaōcā ahurā
nəmaŋhō ā yaϑā nəmə̄ xšmāuuatō
mazdā friiāi ϑβāuuąs sax́iiāt̰ mauuaitē
at̰ nē aṣ̌ā friiā dazdiiāi hākurənā
yaϑā nə̄ ā vohū jimat̰ manaŋhā
This I ask you, speak for me truly, O Lord:
Of veneration, such a veneration, as is performed by one imbued with the essence of you (all),
may one imbued with your essence proclaim to a dear oneFootnote 112 imbued with my essence, O Wise One,
so cherished fellowships are established for us through Truth,
such that one may come towards us with Good Thought.
In this stanza there is intentional poetic play in: 1) how one imbued with the essence of divinity (ϑβāuuaṇt-) may reveal 2) a veneration that is performed by one imbued with the essence of the divinities (xšmāuuaṇt-), to 3) a dear one who is imbued with the essence of Zaraϑuštra (mauuaṇt-), and that 4) this shall give rise to cherished fellowships established through “Truth”, that in turn 5) induce others to approach with Good Thought. Thus, the paramount basis for weaving together cherished fellowships in accordance with Truth, is identified here as the inherent nature and quality of their participants.
3.3.2 A protector for one imbued with my essence (Y 46.7)
In Yasna 46 Zaraϑuštra bemoans the prevalence of devious rulers and deceitful priests, and undertakes an impassioned search for help, with the purpose of making manifest the principles of his spiritual vision in the arena of day-to-day practice and worldly rule. In Y 46.7 Zaraϑuštra wonders who, apart from the fire and the thought of Ahura Mazdā, will bring him and those imbued with his essence deliverance from the clutches of the deceitful one. Here Ahura Mazdā’s fire quite possibly represents the arena of ritual, while Ahura Mazdā’s thought quite possibly represents the spiritual arena, and as mentioned by Zaraϑuštra, it is through both of these mediums that one nourishes the Truth. Yet, in order for the right ritual practices and the right spiritual principles to take root in this world where evil is rampant, Zaraϑuštra, and anyone imbued with his essence, will need protection from the forces and agents of evil:
Y 46.7 kə̄m nā mazdā mauuaitē pāiiūm dadā̊
hiiat̰ mā drəguuā̊ dīdarəšatā aēnaŋhē
aniiǝ̄m ϑβahmāt̰ āϑrascā manaŋhascā
yaiiā̊ š́iiaōϑanāiš aṣ̌əm ϑraōštā ahurā
tąm mōi dąstuuąm daēnaiiāi frāuuaōcā
Whom have you assigned (as) protector for one imbued with my essence,
when the deceitful one has seized me for transgression?
(Whom) apart from your fire and (your) thought,
through (both of) whose deeds one has nourished the Truth, O Lord?
Speak forth this counsel, for the sake of my spiritual vision!
This stanza goes on to become the basis of one of the most well-known prayers of the Zoroastrian tradition, called the Kə̄m Nā Mazdā.
Conclusion
The Gāϑic passages surveyed above show that the predominant theme with which the word ϑβāuuaṇt- is associated in the Gāϑās is the theme of spiritual teaching (Y 43.3, Y 44.1, Y 44.9 and Y 48.3). In one instance it is also associated with the theme of the worldly and societal mission of furthering the rule of the home or settlement or land through the Truth (Y 31.16). In each of its attestations, ϑβāuuaṇt- occurs in the nominative singular form. The word xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt-, on the other hand, is always associated with a medium of interrelation between divinity and worshipper, i.e. the gift-exchange (Y 29.11), the worship (Y 33.8), the prayer (Y 34.2, Y 46.10), the granting of flourishing vitality (Y 34.3), the veneration (Y 44.1) and the spiritual vision (Y 49.6). In Y 29.11, Y 33.8, Y 34.2, Y 44.1, Y 46.10 and Y 49.6, xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- appears in either the singular or plural genitive form and denotes the human agent/s engaged in effectuating and practising the medium of interrelation. In one instance, the locative plural form xšmāuuasū denotes the human recipients of sauuō “flourishing vitality” (Y 34.3), which is imparted to them by the divinities. In all of its attestations the word xšmāuuaṇt-/yūšmāuuaṇt- contributes rather interestingly to the theme of interrelation between divinity and worshipper, because whatever the medium of interrelation might be, the divinities and worshippers engaging in that interrelation are characterized as being fundamentally connected to each other by virtue of their shared essence. Finally, mauuaṇt-, which in both attestations occurs in the dative singular, is used in Y 44.1 to describe the intended beneficiary of a particular teaching/proclamation that would in turn result in this beneficiary being inducted into a cherished fellowship established through Truth, while in Y 46.7 it refers to the intended beneficiary of protection against the deceitful one. In the first instance mauuaṇt- is associated with induction into that which is good, and in the second instance it is associated with protection, and thus exclusion, from that which is evil.
On the one hand, these words are all thoughtfully used and integrated into some of the more salient themes in the Gāϑās, and on the other hand, they themselves encapsulate a foundational theological theme: that virtuous living beings can literally be imbued with the essence of the Gods, and in turn impart their own essence to others. The notion of “divinity dwelling within”, when taken together with the notion that all the good creations were first created and gestated within Ahura Mazdā, and were therefore “dwelling within divinity”, brings to light the immediacy and reciprocal intimacy that characterizes the relationship between creator and creation in Zoroastrian theology.
Acknowledgements
I am profoundly grateful to Professor Almut Hintze, my teacher and PhD supervisor, for her tremendous guidance, encouragement and inspiration, and her valuable teaching over the years. Her enriching and unwavering support has been instrumental in enhancing, strengthening and sharpening this article. I am very grateful to the anonymous reviewers of BSOAS, whose comments have helped me further improve and strengthen this article.
Funding statement
This article was written and accepted for publication while I was a PhD student at SOAS, and I am immensely grateful to the Shapoorji Pallonji Scholarships at SOAS, and to the Zoroastrian Trust Funds of Europe’s (ZTFE) Faridoon and Mehraban Zartoshty Education Fund for Zoroastrian Studies for their generous and reliable financial assistance towards my PhD at SOAS and towards my earlier MA at SOAS as well.
Competing interests
The author declares none.