Hostname: page-component-857557d7f7-qdphv Total loading time: 0 Render date: 2025-11-25T06:04:37.987Z Has data issue: false hasContentIssue false

Dialogic Depositions: Finding Black Women’s Presence in Spanish Colonial Legal Records

Published online by Cambridge University Press:  01 August 2025

Karen B. Graubart*
Affiliation:
University of Notre Dame, USA
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

This article presents a methodology for identifying the influence of free Black women in a set of Spanish legal documents. In response to a 1574 decree imposing tribute on them, Panamá’s free men and women of African descent collectively petitioned for exemption on the basis of their poverty and decades of uncompensated military service. They presented sworn depositions from twenty of the city’s Spanish notables in support. This essay analyzes those depositions for patterns of grammatical and orthographic variances and interruptions that point to the influence of free Black women—who formed the majority of the city’s free Black population—in the preparation and performance of the successful legal case.

Information

Type
Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Copyright
© The Author(s), 2025. Published by Cambridge University Press on behalf of Renaissance Society of America

INTRODUCTION

In April 1577, fifteen free Black women and seven free Black men appeared at the offices of one of the city of Panamá’s public notaries to finalize a power of attorney. The document enabled two procurators, Juan González Camacho and Alonso de Herrera, to bring their paperwork to Philip II’s (r. 1556–98) court in Madrid and represent them in an important legal matter.Footnote 1

The notary recorded the names of the individuals he identified as “free Black men and women, permanent and temporary residents in this city”: Juan Cauallero, Anton Mostrenco, Francisco Ruiz, Manuel Gomez, Juan Perez, Ysabel Nyñez, Juan de Naba, Francisco de Molina, Catalina Morena, Violante Rruyz, Gracia de Rrodas, Ysabel de Rivera, Juana la Rroca, Juana de Molina, Maria de Velasco, Ana Pacho, Gracia Domynguez, Leonor Pascual, Polonia Burgas, Leonor Perez, Catalina Hernandez, and Juana de Lossa. The ratio of women (fifteen) to men (seven) reflected that of the city, where free Black women outnumbered free Black men by about two to one.Footnote 2 None of the twenty-two could write, so three Spanish male witnesses signed the document for them.

The room where the group met must have been crowded; perhaps instead of the notary’s office they used a room in the cabildo’s (city council’s) building, or even a chamber in the large building by the port that housed the Audiencia, or royal high court, where the petition had been approved the year before. Those in attendance represented many others. The documents that the procurators were to present at court were written on behalf of the “negros y negras mulatos y mulatas horros desta dicha ciudad e rreyno,” the free Black and mulato men and women of this city and kingdom. The petition asked the king for a collective exemption from his 1574 order imposing a substantial annual tax on them, to compensate for the comforts he claimed they received living as his subjects.Footnote 3 In its final successful form, the petition temporarily freed more than two hundred Black women and men, already registered in a tribute census, from a painful obligation. And it did so with the express backing of the city’s cabildo, its Audiencia, and twenty Spanish male witnesses, representing Spanish interests on the isthmus. Indeed, the Black men and women instructed their procurators to, after they presented the petitions, depositions, and other paperwork relevant to the case, return any royal response through ships consigned to Martín Barriga, a city official, underlining institutional support for this mission. Spanish- and African-descended residents of the isthmus here acted in concert, though not always for the same reasons.

The free African-descended population opposed the tax in part because of economic privation. Despite the Crown’s claim to the contrary, most were poor, laboring on farms, ranches, or in domestic service, transporting goods and people across the isthmus, and working as artisans, assistants, or in other marginalized occupations. The pesos the king demanded would prove a hardship, particularly to those employed seasonally and the elderly or infirm. Many also complained that they already contributed to the Crown’s cause through honorable military service, rendering this an excessive demand.

The cabildo, in contrast, was driven by fear. For decades, city leaders had been engaged in violent conflicts with cimarrones (formerly enslaved people who had freed themselves from Spanish masters to live in fugitive communities in the mountains). Now, with English and French corsairs recently allied with the cimarrones, cabildo members were demonstrably alarmed. The ordinances they wrote in 1571 to discipline cimarrones—and persons, free or enslaved, who aided them or failed to control the enslaved persons under their command—included punishments so brutal that the king’s council returned them for moderation and clarification.Footnote 4 Philip II issued an order in 1573 authorizing Panamá’s officials to negotiate toward resettlement with any cimarrones who agreed to peaceful surrender. The process of turning former cimarrón communities into free Black polities would not begin in earnest until 1579.Footnote 5 In the midst of this uncertainty, the cabildo was concerned that the tribute requirement might make the cimarrones balk or even incite free Blacks to join forces with them. Nonetheless, in July 1575 the king’s local representatives began the process of registering free people of African descent in a series of padrones, or tribute rolls. The padrones utilized two main adjectival descriptors to register tributaries: negros, those whose parents were both considered Black, and mulatos, those understood to have mixed parentage.Footnote 6 This was in response to the king’s instructions to include people of mixed heritages, although the distinction was not one much utilized by Spanish residents in everyday life.Footnote 7

By August, one of the city’s procurators, Hernando de Ribera, had petitioned the Audiencia to abandon tribute collection entirely.Footnote 8 He articulated the cabildo’s concerns that the African-descended population might flee or commit crimes under this new pressure; the continuing presence of cimarrones in the mountains was also on their minds. While the Audiencia deliberated, many free women and a handful of men of African descent individually petitioned the court for personal exemptions, on grounds ranging from poverty to military service to miscategorization. Most of these petitions were unsuccessful.Footnote 9

In 1576, the Audiencia finally allowed a collective petition to move forward, granting permission to carry out an información, a series of sworn witness depositions in response to a questionnaire (interrogatorio), a necessary step before sending the petition, testimony, and their favorable opinion to the king’s council in Madrid. Here the named parties in the petition were six free Black men—Melchor de Garai, Gaspar Ruiz, Juan Antonio, Melchor García, Antonio Mostrenco, and Juan Cavallero—but they wrote, they said, on behalf of the entire free Black and mulato population, male and female. This was the material that the Black women and men entrusted to their procurators to deliver to the Consejo de Indias in Madrid.Footnote 10 In October 1578, the Consejo and the king issued a cédula, or royal decree, partially in their favor, lifting tribute obligations for the “negros libres” of this land on the basis of their procurator’s representation of their poverty.Footnote 11 The mulatos and mulatas— spoken for but not represented in the group that managed the litigation—would have to re-petition before successfully receiving their own exemption the following year.

This compelling narrative offers an unprecedented story of Black collective success in the early modern Spanish empire. But the documents offer the historian a great deal more. They describe conflicting narratives about the nature of relationships between Spanish and African-descended communities, both free and unfree. The tiny Spanish population—perhaps eight hundred men, women, and children—was entirely dependent upon the free and enslaved African-descended majority of about six thousand, and they also feared them, particularly the thousands of cimarrones said to be living in the mountains, outside of all Spanish jurisdiction.Footnote 12 The isthmus was among the most important strategic locations for the Spanish treasury, as Potosí’s silver traveled by ship from the Port of Callao in Perú to Panamá City, then was loaded onto muletrains—often operated and/or owned by free people of African descent—and carried toward the northern ports of Nombre de Dios and Portobelo. If conditions allowed, the cargo might be moved first by muletrain over the Camino Real, and then transferred to small boats, to be navigated up the Chagre River about halfway across the isthmus; during months when the river was too dry, the entire trip was made over treacherous terrain.Footnote 13 In either case, in Nombre de Dios and Portobelo, the treasure, correspondence, and other valuables would await the arrival of the fleet in the Caribbean to remove it to Spain. Return trips from Spain to Perú would be laden with imported merchandise, royal correspondence, and passengers, and joined by shipments of enslaved African laborers destined for the South American market. The isthmus was key to Spanish wealth and power; it was symbolic of imperial control of this vast and still unwieldy realm.

Ironically, this symbolic stronghold was a region that Spain held tenuously, or not at all. Columbus first attempted to secure Belén near Veragua in 1503, but its native peoples repeatedly repelled invasions. Spaniards founded and usually abandoned other settlements, though the existence of mines in Acla and Veragua held persistent appeal, lending the region its new name, Castilla del Oro.Footnote 14 Pedro de Arias Dávila (1440–1531) and his colleagues established the municipalities of Panamá on the Pacific coast in 1519 and Nombre de Dios on the Caribbean in 1520, as part of failed attempts to gain control of the center of the isthmus or connect it to Spanish-held territories to its west.Footnote 15 More successfully, Panamá became a locus from which exploration of South America would take off, and through which Andean silver could make its way back to the royal coffers.

The interior of the isthmus, however, remained largely under Indigenous control: each Spanish town had Indigenous satellites, and Spanish jurisdiction remained minimal and subject to negotiation with Indigenous leaders. In 1551, the cabildo of Nata, the rare municipal holder of an encomienda, sent a collective petition to the king opposing the promulgation of the New Laws of 1544, which threatened to end the institution. In it, the cabildo warned that if “their Indians” were released to their own pueblos, they were likely to find common cause with “yndios caribes” and “Blacks in rebellion,” and return with them to wreak havoc.Footnote 16 The relatively few settlers on the isthmus considered themselves always on the verge of losing control to many and diverse enemies. The president of Panamá’s Audiencia wrote a report in 1575 describing its cities but noting that that the rest of the region “is still to be conquered from the warrior Indians who inhabit it.”Footnote 17 Enslaved people regularly escaped from the muletrains as well as the haciendas, mines, pearlfisheries, and other sites where they labored. They set up mobile polities in the mountains and threatened the merchants trekking across the isthmus. As Ruth Pike notes, these palenques were unequaled across the sixteenth-century Spanish Americas in numbers, extension, duration, and leadership.Footnote 18

In their many official letters, petitions, and ordinances, Spanish settlers at Panamá and Nombre de Dios described these threats as relentless and existential. Peril also came from other Europeans: political rebellions and corsairs threatened commerce and imperial life. Notably, Panamá was invaded by the rebellious Contreras brothers, sons of the deposed governor of Nicaragua, who plotted to take Panamá, the Spanish treasure ships, and Perú in 1550.Footnote 19 Some French and English corsairs had allied with cimarrones, who helped them gain access to the Chagre River in hopes of capturing merchandise and the treasure ships. The cimarrones themselves were known to be organized into multiple political and military units, under the control of their own leaders or kings.Footnote 20

These periodic crises were only staved off through the work of informal militias largely composed of the free and enslaved African-descended populations, who were forced to deploy against innumerable enemies, including, one imagines, their own fugitive relatives.Footnote 21 An osteological study of remains in the cathedral of Panamá (occupied 1519–1671) shows that 16 percent of the burials, mostly young adult men and women from Europe, the Americas, and Africa, show evidence of traumatic head injuries. Contemporary documents also testify to both constant military combat and to informal interpersonal violence, particularly committed by those who considered themselves immune to prosecution because of lax oversight.Footnote 22 Purportedly Spanish Castilla del Oro was Indigenous and African, a place where its nominal Spanish vecinos (permanent residents) were well aware of their dependence on people whom they also feared.

SINGLING OUT BLACK WOMEN

The proceedings also tell us an unexpected story about Panamá’s free Black women, about whom very little has been written. The new tribute demand placed upon them was unprecedented. Across densely populated Mesoamerica and the Andean region, the king had imposed tribute upon Indigenous households through a process that usually involved sending inspectors to count a community’s adult men and multiply that number by some standard rate.Footnote 23 Laws promulgated in 1575 and 1618 specifically exempted Indigenous women.Footnote 24 The community as a whole was then responsible for the total, in effect protecting groups with large numbers of single and widowed women. There were localized exceptions to this pattern in the late sixteenth century, and the assignment of tribute to Black subjects was part of a rash of attempts to generate more income and force non-Spaniards into labor markets.Footnote 25 So the 1574 ordinance was a radical move not only because it added people of African descent to a process that originally was tied to Indigenous reorganization and self-governance (guaranteeing them access to land and other resources), but also because it made women equally obligated with men, and individualized a familial or community obligation. Even in regions where Indigenous tribute was not significant (like Castilla de Oro), the new scheme arrived as a massive overreach.

The Crown singled out women for obvious reasons. As many historians have shown, Black women were emancipated at a higher rate than Black men: they had more ways to earn small amounts of money, enslavers were more likely to concede their emancipation for reasons of intimacy of some kind, and some enslaved families acted strategically to free women—and thus any future children—first.Footnote 26 This gender asymmetry seized the attention of royal officials, who saw the growing numbers of free Black women as a way to bolster faltering treasury accounts.

The free Black population of Castilla de Oro was indeed dominated by women. According to the tribute censuses carried out in 1576 (see appendix), nearly twice as many women as men were registered in the four censused towns (Panamá, Nombre de Dios, Concepción, and Villa de los Santos).Footnote 27 The category of mulato was smaller but more evenly distributed. Mulato men and women were more likely to have been born free, so their equal numbers reflect birth rates more than emancipation rates. Like Philip II, we should take seriously the fact of a female majority among free Black subjects, and consider its implications.

Women of African descent actively protested their incorporation into the ranks of tributaries: eighteen women filed petitions for personal exemptions, while only six men did so (one on behalf of his wife). They scored the first victory as well, filing for uniform exemptions for women of African descent married to Spanish men, arguing that they should “enjoy the liberty of their husbands just as women who marry hidalgos do.” The Audiencia adapted its order in 1575, exempting such families categorically.Footnote 28 Women of mixed Indigenous and Black ancestry, some of whom identified themselves using the term zambaigas, filed petitions claiming they were not covered by any of the categories, but the fiscal (Crown attorney) dismissed them as “mulatas” and ruled that they were subject to the order.Footnote 29 Indeed, the only petitioners who found individual success were two elderly Black men, granted exemptions on the basis of age and infirmity.

Although the collective petition was filed under the names of six Black men, Black women participated in its organization and implementation, as shown by their overwhelming presence when the community drew up the power of attorney in April 1577. The petition itself ignored their names in favor of men recognized as leaders in militias and politics, but when the community composed itself to authorize legal actions, Black women were in the majority.

Black women also influenced the way that the case was framed and litigated, either through their own participation or through the actions of men who were their husbands, fathers, sons, and friends. Their influence can be excavated from the documentation. Colonial legal paperwork is notably obscure, and scholars have attempted to trace its itineraries and marginalia toward a deeper understanding of complex juridical processes.Footnote 30 Some have drawn attention to the roles of architecture and space to illuminate the way that power, race, and gender permeated legal relationships.Footnote 31 Black feminist scholars have engaged with critical practices of historical imagination to restore a fragmented subjecthood to those erased by the documentary record and archival practices.Footnote 32

This essay offers another method: close textual readings to return dialogue and conflict to what notaries crafted as straight monologue. Its methods are influenced by Thomas Abercrombie’s magnificent study of Antonio Yta, who was raised as a girl and lived as an adult man until his wife turned him in to authorities in Charcas in 1803.Footnote 33 Abercrombie parsed the shifting gendered pronouns and adjectival endings in the legal proceedings, where the accused, officials, and witnesses all moved between Antonio’s two genders depending upon their self-interest, their immediate perceptions of Antonio’s clothing or name, and their history with Antonio. Abercrombie used those small changes to demonstrate the variety of ways that people in late colonial Charcas experienced and thought about gender.Footnote 34

Also methodologically essential is Cristina Rivera Garza’s work with early twentieth-century institutional psychiatric interviews that show female patients and male doctors clashing and borrowing from one another in narratives of the patient’s mental illness. Rivera Garza argues that institutional files are inherently dialogic even when they present as monologic. Her work on Mexico’s La Castañeda Insane Asylum’s records show how the institutional setting, the presence of authority figures with an imperative jargon, and formulaic questions that do not offer much room for self-directed meandering must be read as contestations over meaning and narrative, even as the records appear to be self-narrated life histories.Footnote 35 By bringing Rivera Garza’s and Abercrombie’s methodological sensibilities to the genre of the legal información, this essay identifies the invisible interventions of free Black women, who acted as powerful experts alongside more visible petitioners and their procurators. This offers a new way to return Black women to the courtroom and the documentary record, despite their relative absence from this set of documents.

“NEGROS Y NEGRAS MULATOS Y MULATAS LIBRES”

The expansion of tribute to men and women of African descent was an attempt to increase royal income, which was in decline as Indigenous populations contracted due to disease, slavery, flight, and warfare. The specific policy may have drawn on Philip II’s correspondence with the viceroy of New Spain, Martín Enríquez (r. 1568–80). In many of his annual reports, Enríquez had expressed hostility toward Mexico City’s free people of African descent, whom, in tandem with the Indigenous population, he thought likely to rise up in rebellion.Footnote 36 As Miguel Valerio shows, Enríquez explicitly opposed the establishment of a confraternity and hospital to serve the city’s free mulato population, as requested by the tailor Juan Bautista in 1568. Enríquez opposed, he said, “black gatherings” which were “very difficult to disband.”Footnote 37 In 1574, Enríquez wrote to Philip that “only one thing daily brings the worsening of the state of affairs, and if God and your Majesty do not remedy it, I fear it will be the downfall of this land, and that is the enormous growth of the mulato population…and each year a great number of blacks come to this land.”Footnote 38 Enríquez’s obsessive fear of Black autonomy surely left an impression on the monarch and his council, including the potential for such a numerous population to contribute to the royal treasury.

The emphasis on Black women might, in turn, be traced to the expansion of Indigenous tribute and a new focus on Indigenous women’s production, especially in textiles.Footnote 39 In regions lacking active mines, textiles proved to be the most valuable tribute good, often shipped to regional markets. While Indigenous women were not the sole producers of textiles, they were targeted as a captive labor force, while authorities perceived Indigenous men to be more mobile and subject to labor drafts, taking them away from home. As populations declined, and with cyclical falls in agricultural production due to natural disasters, the reliance upon Indigenous women’s weaving increased. By the 1570s, the sequestration of Maya women in camulnae, or carceral workshops dedicated to textile production, was notorious, and authorities sent a series of inspectors to examine the situation. In 1583–84, the inspector Diego García de Palacio formally designated unmarried Maya women as tributaries, based on his belief that they were remaining single in order to avoid labor.Footnote 40 In this context, it makes sense that the tributary expansions of the 1570s and 1580s would target women of African descent in particular.

In order to ensure that free Black and mulata women paid as men did, the king’s orders to his audiencias and cabildos, and much of the writing that came from consideration of those orders, repeated the phrase “negros y negras mulatos y mulatas libres” over and over again (fig. 1).Footnote 41 There was to be no confusion. Royal officials underscored that men and women were to pay equally, and that any person with African ancestry was obligated. While the Crown’s representatives referred, in these documents, to the male and female cimarrones only as “los negros cimarrones,” using the masculine plural to capture a mass that they felt no need to differentiate by gender or parentage, when speaking of tributaries they broke the group down into parts as a technical and legal device. The precision of the repeated nouns ensured that men and women both understood their obligations, and that officials collected from them all. A town cryer would read the royal order aloud at all major population centers: “negros y negras mulatos y mulatas libres” were called upon to fulfill their roles.

Figure 1. “A todos los negros e negras mulatos e mulatas libres.” Excerpt from real cédula of 1574, Archivo General de Indias, Seville, Panamá 42, N1, fol. 18r. With permission of Archivo General de Indias, Seville.

The collective petitioners, then, had to articulate why women, as well as men, should be exempted. Their poverty was an easy point: free women of African descent, like their male counterparts, were largely impoverished.Footnote 42 This was the general tenor of the first petition against tribute that Panamá’s cabildo presented: Blacks and mulatos were poor and desperate, and forcing them to pay might have dangerous consequences for Spanish settlements, including crime, violence, and prostitution.Footnote 43 But the collective litigants went beyond this unpleasant speculation, instead modeling their request on the common form known as the relación de méritos y servicios, a request to be rewarded for uncompensated (usually military) service already performed for the Crown. They presented themselves as men and women who had sacrificed for the Crown and now sought the privilege of exemption. In order to gain the exemption for the full community, the petitioners had to prove that women had also performed such valorous service.

This posed some problems. African-descended men had, since the earliest invasions, been called upon to support Spain’s hold on the territories around Panamá. One of the named petitioners, known as Francisco capitán, wrote that he had arrived in the region as a lengua, or interpreter, with the conquistador Pedro de Arias Dávila during the early entradas. Since then, free and enslaved Black people had been mobilized to fight Spanish rebels, had been settled near mines to hold land expropriated from Indigenous groups, and had served as an ad-hoc militia to hunt cimarrones. To demonstrate these decades of service, the petitioners drew up twenty questions (the interrogatorio or questionnaire) in the legal format called información to a set of witnesses, inviting them to substantiate their claims. While the opening and closing sequences of questions focused on poverty, the rest asked about participation in expeditions, settlement, and military service. They asked about the contributions of “negros y negras mulatos y mulatas,” although some of the questions about soldiering asked about “los negros” only.

Black women almost certainly participated in military expeditions. As Jennifer Morgan has shown, white enslavers did not apply their own gender norms to enslaved women, and they required them to carry out roles that they would never have asked of white women.Footnote 44 And as Vanessa Holden and Aisha Finch demonstrate, Black women might be involved in military actions from a less visible strategic or support position, in addition to serving as combatants; moreover, under conditions of conflict, support workers could easily turn into combatants.Footnote 45 But Spaniards likely paid little attention to women in these positions, perceiving military service as a masculine activity. The petitioners would have to extract that information if they were to receive exemptions for their female majority.

Witnesses, all adult Spanish men, mostly long-term permanent residents and many with military experience, were attributed answers that often repeated the language of the question or simply indicated their assent to it.Footnote 46 But many also offered their own narratives, inserting material that added to or was distinct from the content of the questions.Footnote 47 There was likely a great deal of back and forth as well, between procurators, witnesses, and notary. The scribe had to make decisions about how to render those answers.

Historians are well aware that colonial depositions are not direct transcriptions of testimony. The notary’s summaries generally repeat the language of the question, embed the witness’s response, and incorporate information garnered from any conversation between the parties in the room. They also depend heavily upon repetitious language. As a result, written testimony often has irregular or complicated grammar, with run-on sentences, interjected clauses, and disconnected thoughts.

In this particular case, the sentences often become more irregular when there is an insistence on gendered (and, to a lesser degree, raced) content, growing in complexity as information is emphasized or inserted. In part this is a function of the way the questionnaire was written by the petitioners and procurator: some questions ended with an injunction to discuss women, while others used the generic masculine term negros when the procurator or witnesses wished to break that term down to speak specifically of Black women, or of mulatos and mulatas. As became increasingly obvious during the deposition process, using the masculine plural of negros as a generic term risked an outcome that identified Black men as exempt and left Black women, mulato men, and mulata women as tribute-payers.

The next sections identify and interpret patterns of interruptions, repetitions, and grammatical variations in the depositions, in the context of the concerns about the representation of Black women actors. While all of this evidence remains circumstantial, the clear patterns, as well as marginal evidence that judges and procurators were carefully reading the case records for specific words, indicate that the procurators and petitioners pressured witnesses to speak about Black women. That pressure also emanated from Black women themselves, who, even if they were not present in the deposition rooms, exercised influence through those who were.

WITHIN THE DEPOSITION ROOM

How, then, did testimony take place, and how it was recorded? Judges of the Audiencia presided over hearings in Panamá’s Casas Reales, located near the city’s port (fig. 2), where they would have sworn in witnesses; they likely received testimony in the courtroom, in another chamber or semi-public threshold room within the Casas, or sent the parties to the cabildo offices across the way or a notary’s place of business.Footnote 48 In the room would have been the procurator Gabriel Maldonado and his witnesses, appearing serially; Luis Sánchez, son of a conquistador,Footnote 49 would have presided as secretary and escribano de cámara of the Audiencia; Cristobal de Luque, the escribano receptor or county clerk, would have taken notes, possibly with assistants. Others might have been present as well; while the courtroom was a closed setting, other types of rooms, including a notary’s office, might be accessed by the public. Luque would have established the identity of witnesses and asked them about conflicts of interest as he swore them in, read them the questions that the procurators had submitted, and taken notes to compose the written depositions.Footnote 50 At the end of testimony, Luque would have read his notes back to each witness for verbal ratification; once written up, the notes would have been presented to the witness to sign, if he knew how. Luque also signed and added his rubric after the witness’s signature, though the version in the archive is a copy sent to Madrid and does not include the original signatures or rubrics.

Figure 2. Plan of Panamá indicating the location of royal and municipal offices, by Bautista Antonelli, 1586. Reproduced with permission of Instituto de Historia y Cultura Naval, AHA JSE 013-C-09 (MPD 03691).

Procurators shaped their cases through their witnesses, whom they chose to support their parties’ claims and who were not subject to cross-examination. They prepared their witnesses, inviting them to answer in particular ways, perhaps prompting them as they spoke under oath. As Brian Owensby has shown, interrogatories were scripted to produce specific narratives, and witnesses were aware that their stories needed to be clear and not evasive in order to sway a judge.Footnote 51 In this case, the witnesses had strong reason to make statements that would convince the Consejo to suspend tribute in the region, as they claimed to see the possibilities of violence on the horizon. The witnesses were mostly local Spanish notables, including military commanders, procurators, and cabildo members, as well as a handful of artisans, all of whose livelihoods would be disrupted by Black unrest. Moreover, some had family members with African heritage; others were slave owners or employed free Black people. While procurators had reason to wish for particular kinds of statements, witnesses used their testimony to promote their own perspectives, leading to the need for clarifying questions and dialogue in the deposition room.

The scribe translated his notes on testimony into a statement in the third person.Footnote 52 This statement would have been guided by the language of the question but also shaped by follow-up questions or answers that exceeded the language of the question, but without indicating the interruptions. The notary “file[d] down the rough edges,” as Cristina Rivera Garza says of the historical novelist, excising the noise in the room as well as his own archiving work.Footnote 53 Thus it is impossible to identify precisely what was said and by whom, and it would be wrong to place too much emphasis on a singular word or phrase, which might represent the speech of the witness or procurator but might also be the notary’s understanding of what was said in the moment, or his later recollection. That said, clear patterns of linguistic idiosyncrasies across twenty witnesses and nearly a hundred folios allow the historian to assert that the written testimony also reflects undocumented activity in the room.

That is, the notary did not file the language down completely. Depositions offer signs of disruption: evidence of conflict between the parties, confusion over what was said, or at the very least a conversation involving the witness in the room.Footnote 54 Answers did not always repeat the written question precisely; they often accumulated a number of barely connected thoughts. These disruptions may mark interventions from the witness or the procurator, or a scribe trying to make sense of that debate. While this reading is a speculative move (or what David Kazanjian calls a productive “overreading”), it is one that opens up the text in a plausible and generative way.Footnote 55 There are disruptions of this kind in nearly every deposition, and on nearly every page. They largely fall into three related categories.

DISRUPTIONS: HORROS AND HORRAS

The petitioners’ anxiety about the possibility that testimony would fail to mention Black women can be seen by tracking a grammatical variance. The Crown’s order concerned the kingdom’s “negros y negras mulatos y mulatas libres.”Footnote 56 But the petitioners, in their questionnaire, oscillated between listing the four nouns and summarizing them as negros. They also used the adjective horros in lieu of libres. Horro, now a somewhat archaic term, described someone who had been freed from slavery rather than libre, someone in a state of freedom.Footnote 57 More important, the adjective horro marks gender, as horra, when attached to a feminine noun, while the gender-neutral libre remains unchanged. During the depositions, the notary or procurator posing questions seems to have often used the expanded phrase (negros y negras mulatos y mulatas), and when they did so, witnesses in response repeated the four nouns but sometimes used the feminine and other times the masculine ending for the adjective horro (figs. 3 and 4). Given the care with which scribes rendered sensitive legal materials, this almost certainly means that the shifting between the masculine and feminine endings is a report of what took place during the questioning. In the sixteenth century, as today, either case was common in such a compound phrase. But the pattern of attraction of the feminine adjective to the adjacent feminine noun suggests that the deponents might have placed some verbal emphasis on the final feminine noun, in response to the procurator’s extended questioning.

Figure 3. “Queste t[estig]o conoze e tiene noticia de los negros e negras e mulatos e mulatas horras.” AGI Panamá 42, N.1, fol. 125r. With permission of Archivo General de Indias, Seville.

Figure 4. “Negros e negras mulatos e mulatas horros.” AGI Panamá 42, N.1, fol. 148r. With permission of the Archivo General de Indias, Seville.

While both horros and horras would have been conventional, the patterns in which they appear and how those relate to other contemporary uses bear examination. In Spanish, nouns may be masculine or feminine, sometimes following the sex of a designated human but often following less transparent or more arbitrary principles (a male monarch is rey, a female reina; but a house is feminine, casa, and a book is masculine, libro). An adjective modifying a noun usually takes the gender and number of that noun (with the exception of gender-neutral adjectives, such as libre, which do not change with the noun’s gender). But when strings of nouns are modified by adjectives, the outcomes can be more complex.

Hayward Keniston analyzed a sample of sixteenth-century Castillian manuscripts for such grammatical patterns. In the case of mixed-gender singular nouns, most commonly the adjective would agree with the nearest noun: in his examples, “a la hora y tiempo concertado” or “tan poco fundamento y ofensa hecha a vosotros.”Footnote 58 But these examples feature unrelated nouns followed by a singular adjective, rather than a group (negros) being expressed as its parts (negros y negras). In a more apt case, where the two differently gendered nouns referred to human individuals of the same kind, differentiated only by gender, the adjective was usually rendered plural and masculine: “del Rey y Reina Cathólicos,” or “El Abencerraje y su dama quedaron admirados.”Footnote 59 Similarly for mixed plural noun constructions, in the texts Keniston studied the adjective was usually masculine and plural: “las Villas y Lugares y Castillos y Ciudades que estavan sujetos a la Real Corona” or “todos mis trabajos y fatigas hasta entonces passados fueron pagados.”Footnote 60 Keniston’s examples suggest that the masculine plural was the naturalized case when agreement with the nearest noun did not occur; that is, “mujeres y hombres bellas” would be unusual, while “hombres y mujeres bellos” or “bellas” were equally normalized.

Keniston’s survey of manuscripts reveals enormous grammatical complexity and flexibility, with outcomes often depending upon the perceptions and expectations of the particular author. In this light, the tendency of witnesses to use the feminine in a heightened conversation where the parties are focused on including women in their testimony should be understood as a linguistic tell rather than a random occurrence. The fact that the adjective was gendered in both ways cannot be explained by one witness’s inclination over another’s: most witnesses used both constructions intermittently. Instead, the documents show patterns where the usage correlates with an emphasis—either in the speaker’s mind, from an interlocutor, or even from the notary—on the female gendered noun.

The depositions constantly move between the two gendered adjectives. Twenty witnesses answered twenty questions each, all of which included some form of the Spanish word for Black: negro, negra, negros, negras. The word for freelibre or horro/a—was only occasionally used in the written questions but showed up very often in answers, as Spanish witnesses considered distinctions between the enormous enslaved population, the self-freed in the mountains, and the free men and women petitioning. When the sentence included a phrase combining both the male and female nouns (negro, negra, and sometimes also mulato, mulata) that was followed by a form of the adjective horro (eighty-three cases in all), in thirty cases the adjective was horros, but in fifty-three it was horras.

Often the answer to the very first question (which simply asked whether the witness had knowledge of the parties) called them “negros e negras e mulatos e mulatas horras,” possibly indicating that the questioner opened by cuing his expectation of information about men and women. But in general, the inconsistency across and within the depositions suggests an interruption or emphasis. Perhaps the questioner asked deponents to expand upon women’s roles, or perhaps the witness caught himself speaking generically and wished to account for women. There might have been meaningful pauses in the oral statements that guided adjectives to take on the gender of the noun closer to it in time.

Consider, for example, the witness Melchor de Medina, a fifty-year-old Spaniard who was an eyewitness to much of the military action to which the questions referred. He answered the first question with reference to “los negros e negras mulatos e mulatas horros” but left out the adjective horros in his answers to questions 2 through 5. In questions 6 through 8, he spoke specifically of Melchor de Garai, Juan Cavallero, Anton Mostrenco, and Francisco capitán as leaders of “los demás negros horros” (the rest of the free negros), and discussed their uncompensated military service to the king. In questions 10 and 11, on two recent and long-term campaigns against the cimarrones, he switched to “muchos negros y negras horras,” perhaps responding to a secondary conversation trying to reinsert women after the masculine military answers, which the scribe synthesized.Footnote 61

In contrast, Francisco Hernández Hermosillo’s testimony was reported using the feminine construction five times and the masculine horros only once.Footnote 62 As will be discussed below, Hernández Hermosillo was also extraordinarily forthcoming about women’s actions, either in response to a prompt or out of his own enthusiasm. Similar patterns come in the testimony of seventy-year-old Diego de Velasco, who was unique both because he served as a procurator—and was thus very attuned to the legalisms—and because he was the father of a mulata daughter, rendering him extra-sensitive to the issue at hand.Footnote 63 His answers to the first questions are recorded using “negros y negras mulatos e mulatas horras.” This changed with the middle questions of the interrogatorio, those concerning particular military campaigns and which, in the original written questions, asked only about “negros.” His answers here spoke of “negros horros” organizing themselves under their own captains and banners as a militia.Footnote 64 But when he returned to questions where he mentioned women, he stayed with the less emphatic “negros y negras horros.” That is, when the witness was not insisting on the participation of women, or when the questioners were not drawing attention to women, the scribe tended to record the masculine plural.

Another example comes from the testimony of Diego Desquivel, himself a notary. Given his occupation, he would have been extremely aware of the importance of language in his deposition: he spoke precisely and efficiently, using fewer run-on constructions than other witnesses. He is recorded as stating “negros e negras e mulatos e mulatas horras” three times, “negros e negras horras” three times, “negros e mulatos horros” five times, and only “negros” twice.Footnote 65 The second reference to “negros horros” came in response to a question about the Black community’s cash contribution to fund a campaign against cimarrones, but he added that the contribution came from “los d[ic]hos negros e negras horras,” correcting the question’s implicit assumption that only men paid.Footnote 66 The fastidiousness suggests that the gendered language was purposeful, perhaps representing a verbal emphasis: free Black women paid too.

While adjectives attached immediately after compound-noun phrases slipped between masculine and feminine endings, this was not the case when adjectives were placed at greater distance from the nouns. For example, in the final questions of each deposition the phrase “negros e negras e mulatos e mulatas son tan pobres y necesitados” (“the negros and negras and mulatos and mulatas are so poor and needy”) was commonly offered, and the adjective necesitados was almost always masculine plural. Desquivel, for example, noted that “because the said negros and negras mulatos and mulatas horras are so poor and needy [masculine plural],” mixing his gendered endings despite their proximity in the sentence.Footnote 67 Or, as Francisco de la Peña is said to have stated, “if the said negros and negras and mulatos and mulatas horras of the city and kingdom of Tierra Firme were to be so harrassed [masculine] and disturbed [masculine] to pay His Majesty the said silver marc, it would be the cause of their carrying out certain unfortunate thefts.”Footnote 68 In all but one case where the adjective necesitados occurred, it was given the masculine plural ending to align with the mixed nouns.Footnote 69 There was something important about the “negras horras.”

DIALOGIC INSERTIONS

If the gendered slippages are simply suggestive of this conversation, the insertions of information interrupting the flow of the witnesses’ sentences provide more compelling evidence. These moments of backtracking, clarification, and emphasis suggest that witnesses were responding to prompts in the moment. They likely represent interruptions and clarifying questions proffered by the petitioners and their representatives when a witness’s answer was too amorphous or incomplete, as would happen in any legal proceeding. It is also possible that witnesses, prepared in advance by the petitioners’ representatives to give particular information, interrupted themselves to add it on their own or in response to nonverbal communications in the room—a raised eyebrow, a gentle cough, a sharp look. The questions were constructed to produce specific answers, and witnesses could ignore those cues or could redirect themselves to a better narrative.Footnote 70

The scribe or clerk held a great deal of power, as he was the vehicle transferring the witnesses’ testimony to the king and his Council of the Indies.Footnote 71 The notary created what he believed to be an accurate record of the testimony, such that any magistrate or the king himself could carry out justice. Indeed, as Tamar Herzog states, “testimonies delivered by notaries were believed to be by definition truthful narratives,” although they were also notorious for corruption and often farmed out important tasks to auxiliary staff.Footnote 72 In creating these depositions, the notary was a participant, even asking clarifying questions himself: a manual of the period demanded that notaries break down each question to ensure that witnesses explain how they know what they know, not only the facts as they see them.Footnote 73 Thus what another manual calls the notary’s “purifying” acts could reflect confusion in the room or introduce new errors.Footnote 74 And while rendering all this conversation as a singular third-person narrative, Cristóbal de Luque, the escribano receptor, left undeniable traces of his efforts.

For example, the petitioners explicitly wrote question 13 to produce information about Black and mulata women’s participation in putting down attacks by corsairs and cimarrones: “Item, does [the witness] know that the said negros went in the company of General Gabriel de Navarrete to Ballano, against the French and English [corsairs] and the Black cimarrones, in service to the said General, people and soldiers that he brought with him including a quantity of negras horras, in which [labor] they spent six months, more or less.”Footnote 75 The petitioners worried that Spanish witnesses would fail to report the participation of women without an embedded reminder.

Francisco Hernández Hermosillo answered that question with an emphatic insertion of gendered pronouns: “and the said negros and negras, on all these expeditions and entradas, they [ellos, masculine] and they [ellas, feminine] served quite well and with great diligence.”Footnote 76 Here, as happens today when a Spanish-speaker wishes to use inclusive pronouns, Hernández Hermosillo deconstructed ellos into its component parts for precision. Similarly, Juan de Navejada answered the same question by referring only to “los negros” initially, but then, noting that the Spaniards would be lost without “ellos e los mulatos” as soldiers, added “and the negras and mulatas have served and continue to serve in the service of the combatants in the entradas that they have carried out and carry out, because the Spanish [men] get sick often and the environment is very bad for them and many die from it.”Footnote 77 Similarly, Navejada expanded his answer to a question about Black and mulato defense against cimarrones and corsairs, noting that “they and their negras horras, being well treated, are very crucial to the city.”Footnote 78 In both cases, the construction suggests that the witness revised his initial answer, which used the masculine negros, to include women. Indeed, across his testimony Navejada was eager to offer expansive replies; while most witnesses simply repeated back the boilerplate language about Black poverty, he injected a gendered anecdote, stating that: “just yesterday a Black woman was going about selling a saya [skirt] in order to pay [tribute].”Footnote 79

Evidence of conversation or interrogation also indicated concern about mentioning mulatos, who were often forgotten in the testimony. The shipmaster Rodrigo Roldán aggregated information in his response, perhaps because he was being interrupted for clarifying questions, or because he was remembering things in real time. In a question about Black and mulato participation—indeed, leadership—when the Contreras brothers threatened the region with a rebellion, “the tyrants returned to meet where the negros of the said city of Panamá, the free ones [horros, masculine plural], and the mulatos took great advantage because the said negros and mulatos killed the tyrants.”Footnote 80 Roldán inserted horros long after the noun, negros, it modified, and then added mulatos after the fact. One can imagine that his original statement only mentioned negros, but interruptions or his conscience prompted him to clarify that the Blacks were free, and that mulatos also participated in the rout. Mulatos was occasionally inserted into testimony in awkward ways, presaging the fact that the Crown would not consider the case to have been made for their exemption, and requiring them to stage their own información later. Markings in the documents’ margins indicate that officials paid attention to this type of insertion (fig. 5).Footnote 81

Figure 5. “Mulatos” written in margin in a different hand. AGI Panamá 42, N.1, fol. 144v. With permission of the Archivo General de Indias, Seville.

In contrast, the deposition of Diego Desquivel, the notary, was written efficiently, reflecting his professional understanding that the readers of the testimony would be looking for particular phrases and frameworks. He used all four nouns whenever they were included in the original question, and Luque’s synopsis of his deposition is smooth, without signs of interruption or contestation. Even in his longest and most complex statement, his language is fluid and easily followed:

If the said negros e negras e mulatos e mulatas horras were harassed into paying the said marc it would be a cause of their doing unpleasant things, such as joining up with the negros cimarrones who are risen up in the mountains and scrublands and carry out great robberies and deaths and thefts and those who might remain in the city could give information to those [cimarrones] about the thefts and they could do it for their own benefit when the fleet comes in as well as before and after.Footnote 82

Procurators and notaries coaxed what they considered relevant and factual information from sworn witnesses. This required, at times, reminding them of the case at hand, of its particular language, and of details that were necessary to present the full truth to the king and his council. While colonial depositions often contain unclear and messy language, in this case the repetition of language regarding gender and race falls into patterns that indicate interventions. While all of the witnesses were there voluntarily and in support of the petitioners, they were also accustomed to their own ways of thinking about the past, and had to be coached to support another narrative. Francisco Ortiz, the first sworn deponent, and one who offered substantive and enthusiastic eyewitness testimony for many of the questions about Black participation in military actions, told a very different story almost fifteen years later in his own relación de méritos y servicios.Footnote 83 There he and his own witnesses recounted his, and only his, contributions to these same battles: his person, his horse, his weapons. No Black auxiliary or militia appears in any of those pages. But in the service of Panamá’s procurator, he sang their praises, “the said negros and their captain were part, and the most principal reason why the tyrants were defeated and killed.”Footnote 84

INSERTED INFORMATION

Finally, deponents who offered specific information about women’s work often did so by inserting additional thoughts into their sentences. Juan de Navejada recalled the use of Black men and women to hold the mines in Veragua against Indigenous inhabitants for eight months, which required long stays for the Spanish and Black forces: “the said negros and the negras horras served the troops by grinding corn for them and serving them in whatever they were ordered.”Footnote 85 While Black men might well have participated in cooking and related service, Navejada here seems to refer to the particular work of Black women, whom he does not characterize as soldiers, as he expanded in the answer to another question: “the Spaniards cannot be nor have they been able to be effective [in warfare] with [the cimarrones], and the mulatos have served and do serve as soldiers and the negras and mulatas have served and do serve in support of those fighting.”Footnote 86 In both cases, the recorded sentence structure suggests the inclusion of additional thoughts about women in a sentence that originally focused on men.

When Alonso de la Plaza, a silversmith, was asked to describe the enthusiasm of the free Black and mulato community, he was reported answering as follows:

the said negros and negras and mulatos and mulatas, the men to fight and the women to serve, every time the opportunity has arisen to go out against cimarrones and French and English [corsairs] they have done so and fought like good and skillful soldiers in His Majesty’s service, and the women have served and continue to serve the combatants without receiving any pay or salary for it.Footnote 87

Here de la Plaza interrupts his own train of thought to offer specific information about male and female roles in combat, so crucial to their case.

Antonio de Molina also offered answers that piled up information, including this to question three, about the dangers that the cabildo identified as emerging from the demand for tribute:

they have arrested many of them [free Black tributaries] and placed them in jail, and they have freed some because they have no funds to pay with, and others the Spaniards [have bailed out] so that they can work, and others [masculine plural] have sold their clothing in order to pay the silver marc and other negras were selling themselves in order to be able to serve and pay.Footnote 88

Molina was responding to a question that specifically invited comment about “negros e negras e mulatos e mulatas” selling their clothes and entering into paid service arrangements as an outcome of the excessive demand. But Molina’s answer accumulated more clauses, and the scribe seems to have written them down as spoken, shifting from subject to subject, and then adding the particular emphasis on Black women at the end. Molina, like many other Spaniards, regarded the sale of one’s labor as servant to be a mark of humiliation, but he assigns the humiliation to women specifically, hinting at prostitution as well as domestic service.Footnote 89

CONCLUSION

In contrast to the documents analyzed by Abercrombie and Rivera Garza, there is here no “involuntary autobiography” or confession that reveals a subject pushing back directly against the narratives being built around him or her.Footnote 90 Instead, these are traditional legal documents, depositions, which show evidence of the presence of many speakers, a cacophony that disrupts the scribe’s attempts at precision. Such a method might be beneficial for reading many similar documents, especially when, as here, the cacophony emanates from particular tensions over the narratives being presented.

The documents present only the petitioners’ questions and the testimony of twenty Spanish men confidently asserting their evaluation of the crisis-ridden colonial society in which they lived. Those stories often depicted free Black men as little different from the enslaved cimarrones they were forced to police; according to their Spanish neighbors, Black people in Panamá were poor, often desperate, dangerously agile, sometimes violent, and aggressively male. Witnesses called them “appropriate to guerilla warfare, because they are fiercer and more daring and foolish to suffer the hunger and labor.” Because they shared a “caste and color” with the fugitives, they might “advise” them or even “confederate with them” against Spaniards.Footnote 91 This was the very cabildo, including witnesses such as alcalde ordinario Alonso Cano, that had in 1571–73 called for the brutal punishment of both cimarrones and free Black residents who supported them. Reflecting the anxiety that Spanish settlers felt at their extremely fragile hold on the region, the testimony regularly circled back to a trope of Black barbarity under a shallow veneer of discipline and order.Footnote 92 This racist narrative produced the intended effect—it convinced the king and his council to suspend tribute for Black subjects in a fragile Panamá—but it contradicted the petitioners’ own self-description as brave, loyal, and disciplined vassals. More than insulting the petitioners, it threatened their intention: as more than half of the free Black and mulato population was female, testimony that centered masculinity risked a royal order that only exempted Black men. The resulting tension between witnesses and petitioners produced depositions that evinced a concern about Black women through grammatical variances.

In this light the petitioners’ documentation reveals itself as dialogic, or multivocal: witnesses responded to precise questions, they reformulated their beliefs and experiences in those answers, and they were coaxed or redirected by procurators, scribes, and other people in the room who, in turn, were responsible to people not in the room. The notary, at a later moment, reorganized all of this into a narrative that still bears evidence of those conversations. Those traces reveal the mediating process between the procurators, witnesses, county clerk, and scribes that is rendered on the page as monologue.

Most important, the method offers the possibility of restoring the actions of Black women, who were not named petitioners, were not invited to give testimony, and were presumably not in the deposition room. They were, however, the largest group affected by the tribute assignment, and the ones who were most likely to be left behind if witnesses’ assumptions carried the day, explaining their overwhelming presence in the notary’s office as they sent their best hopes to the king. They were also the friends and family of the petitioners and even of the procurators and cabildo members, whose interests could not be disentangled from their own. This intimate connection placed pressure on witnesses and legal agents to pay attention to their actions, to make sure that their labor was constantly mentioned and not subsumed into masculine plurals or ignored with descriptions of male soldiering. While this method of reading cannot return free Black women to full archival personhood, it shows their influence, as their urgent interests transformed the conversations.

In short, reading depositions and similar materials dialogically, recognizing that they were produced collectively and might contain evidence of the hands of unnamed parties, suggests a way to recenter the lives of those mostly absent from our archives. As Jennifer Morgan has powerfully argued in a different context, Black women’s “comprehension of [their] embeddedness in racialized structures of meaning and labor in the Atlantic fades from our view…left out of the archives.”Footnote 93 In response, historians might favor methods that begin from the recognition of Black women’s actions and strategies, both direct and indirect, and search for those traces. They may appear in the documents, but they can also be seen in the actions of the men who filed and wrote these documents, who gave testimony and schemed for desired outcomes, who likewise lived in a world of dependencies on and intimacies with Black women. In this case, the insistence on accounting for Black women produced the unique tribute exemption for free Black women and men in Panamá.

APPENDIX

Registered free African-descended populations of censused cities and towns, 1576 (sources: AGI Panamá 40; AGI Panamá 42, N.1; Jopling).

Karen Graubart is Professor of Latin American History at the University of Notre Dame. She is the author of two books, With Our Labor and Sweat: Indigenous Women and the Formation of Colonial Society in Peru, 1550–1700 (Stanford University Press, 2007) and Republics of Difference: Religious and Racial Self-Governance in the Spanish Atlantic World (Oxford University Press, 2022), as well as articles in journals including The William and Mary Quarterly and Colonial Latin American Review. She has held major fellowships from the John Simon Guggenheim Foundation, the Institute for Advanced Study, the John Carter Brown Library, the National Endowment for the Humanities, the ACLS, and Fulbright.

Footnotes

Thanks to Natalia Ruiz and Halle Keane for research assistance, to the Kellogg Institute for International Studies for funding, and to Julie Vecchio of the Hesburgh Libraries at the University of Notre Dame for help with images. Much appreciation for feedback and critiques to the Archival Fragments / Experimental Modes Collective, the Latin American History Working Group of the Kellogg Institute, the History Seminar at the University of Texas at Austin, Bethany Aram, Chloe Ireton, Carlos Jáuregui, Tatiana Reinoza, Lisa Voigt, and Yanna Yannakakis, as well as two excellent anonymous reviewers.

1 Archivo General de Indias (hereafter AGI) Panamá 42, Número (hereafter N.) 1, fols. 11r–12v. The notary was Hernando García.

2 AGI Panamá 40; 42, N.1. See also appendix.

3 This order was issued across the empire, and exists in many archives. The version used here was inserted into AGI Panamá 42, N.1, fols. 13r –13v, the document under discussion throughout this essay. All translations are the author’s, unless otherwise noted. The terms negros, negras, mulatos, and mulatas are mostly left untranslated because of the importance of language to this analysis.

4 AGI Panamá, 236, L.10. The modified ordinances, issued in 1573, are in AGI, Panamá 30, N.15.

5 The royal order is in AGI Panamá 42, N.21, fols. 622r–23r; the treaty (dated 20 September 1579) with Don Luis Maçanbique and his followers is in AGI Patronato, R.3, fols. 72r–73v. On the negotiation with cimarrones, see Pike; Schwaller, 1974; Tardieu; and Vila Vilar. For the alliance with corsairs, see Wright. Two collections of documents from early Panamá include many related to the cimarrones: Jopling; Schwaller, 1987. An important and novel intervention into the economic and agricultural basis for these Black settlements is Aram and García-Falcón.

6 The padrones were carried out by different officials in each city and do not use consistent categories. A handful of registrants were not labeled with any adjective; one was described as zambaigo, or of mixed Indigenous-African descent; and one was called negra atezada (bronzed Black). It is not clear whether the official or the tributary made the designation.

7 As in the case that follows, men and women sometimes used mulato to make a claim for superiority over negros because of proximity to Spanish heritage or whiteness, or simply distance from Blackness. See Graubart, Reference Guevara Gil and Salomon2012, Reference Hartman2021.

8 On procurators, see Israeli; Premo, Reference Proctor2017, 31–63.

9 Petitioning the monarch was, as Israeli, 1, puts it, “ubiquitous,” offering a way for subjects to request “reward, pardon or redress of grievances” and for monarchs to “[administer] justice, [assert] their judicial supremacy, and [display] benevolence and power.” There is a substantial scholarship on petitioning; see Israeli for an overview; see also Folger; MacLeod; and Masters. Indigenous individuals and communities often petitioned; see, for example, Cunill, Reference Degez-Selves2015; Jurado; Owensby, 49–89; Puente Luna; Rappaport and Cummins; and Ruan. Black individuals petitioned more occasionally: important examples include Gharala, Reference Graubart2022; Linares; Ramírez Velázquez; Restall; Schwaller, Reference Schwaller, Harrison and Jones2016; and Valerio, Reference Vila Vilar2021. Black collective petitions are even less well known: for examples, see Valerio, Reference Vila Vilar2021; and Graubart, Reference Hartman2021.

10 The surviving document contains nineteen complete depositions and one almost complete one. Two folios are missing, representing at least one more deposition from an unknown witness.

11 AGI Panamá 42, N.1, fol. 14r; see also AGI Panamá 237, L.11, fols. 38v–39v. The subsequent petition from the mulatos and mulatas is AGI Panamá 42, N.1, fols. 1r–10v.

12 These numbers from 1575, in Criado de Castilla, 535–36. On Panamá’s demography, see Mena García.

13 Mena García, 161–68; Tardieu, 27–41.

14 Díaz Ceballos, Reference Espejo Ponce Hunt and Restall2020, 25–26; Castillero Calvo, 104.

15 Pedro de Arias Dávila’s leadership was mostly notable for its cruelty to his own men and to native peoples, including those who allied with him. See Aram.

16 Díaz Ceballos, Reference Espejo Ponce Hunt and Restall2020, 177–78.

17 Criado de Castilla, 528.

18 Pike, 243.

20 As Criado de Castilla, 532, noted in the 1570s, the palenqueros went “about divided into quadrillas with their captains and a Black king whom all obeyed and through whom they are governed.” See also Aguado, 183–91.

21 While Black subjects (voluntarily or not) served in most Spanish military mobilizations from the period of conquest on, formalized African-descended militias would become commonplace in the late sixteenth century, and could be found in New Spain, Cuba, Perú, New Granada, Yucatán, Panamá, and elsewhere. As Vinson notes, royal decrees prevented people of African descent from carrying arms, but the institution of Black and mulato citizen militias was a necessity given demographic imbalances. See Klein; Linares; Restall; Schwaller, Reference Schwaller2012; and Vinson.

22 Díaz Ceballos and Rivera-Sandoval.

23 In Perú, Viceroy Toledo’s tribute censuses of 1569–70 listed all Indigenous residents by gender, age, and marital status categories, although only adult, able-bodied males were considered tributaries. This allowed for a calculation of a total amount, then distributed by caciques among their subjects: see Toledo, 12–13. See also Guevara Gil and Salomon; Cook; and Albiez-Wieck. Few studies have examined the imposition of tribute on Black and mixed populations, and those that do mostly focus on a later period, including Castañeda García; Escobedo Mansilla; Gharala, Reference Graubart2019; Gharala, Reference Graubart2022; and Milton and Vinson.

24 Spain [Consejo de Indias], Recopilacion de leyes de Indias, book 6, title 5, law 19; Premo, Reference Premo2000, 78; Levillier, 346.

25 Abrahamson.

26 Women’s more frequent self-emancipation has been recognized for some time, but until fairly recently was not well understood. The groundbreaking study by Aguirre Beltrán presumed the “generic” slave was male. Bowser, 272–301, wrote only briefly of Black women, yet most of the anecdotes in his chapter on free people of color concern them. See also the data in his appendix, 337–41, showing more free women than men of African descent in censuses. Morgan, Reference Myers2004, has shown that women were almost equally enslaved with men and both their productive and reproductive labor was desired by rural enslavers. The urban world offered more opportunities for manumission and social mobility, and Black women appear to have had relative success there: see Hunefeldt; and Terrazas Williams. Other scholars have focused on household dynamics: Proctor shows that female owners were more likely to manumit enslaved women, arguing against the position that it was heterosexual relations that drove this category. Some have shown that intimate relations—not simply sexual but also caregiving, friendship, and other affective ties—influenced social hierarchies and increased access to manumission: see Arrelucea Barrantes; McKinley; and O’Toole.

27 Data are from AGI Panamá 40 and AGI Panamá 42, N.1; see also the archaeological and archival work of Aram, Martín, and Hernández Mora. A 1607 report by the Audiencia related that the city contained 3,721 enslaved people: 2,558 male and 1,138 female. This suggests a very strong gender imbalance in manumission rates. See Audiencia Real, 168–69.

28 AGI Panamá 42, N.1, fols. 26v–27r, 81v. In New Spain, the Audiencia ruled that women of African descent married to an enslaved person would pay a reduced tribute burden; and those married to an Indigenous man would pay no more than their husband’s rate, supporting that Gharala’s argument that the married unit carried weight in that region, see Gharala, Reference Graubart2022; and Lucena Salmoral, 127.

29 Zambo or zambaigo was a recent neologism denoting a person with mixed African and Indigenous parentage. It was used inconsistently, but arose in order to deal with the status of children who might or might not be able to claim Indigenous community membership (enslavement was entirely determined by the free or enslaved status of the mother). See Ares Queija; Schwaller, Reference Schwaller, Harrison and Jones2016; Escobedo Mansilla; and Morgan, Reference Nemser2018.

30 For some examples, Burns; Cunill, Reference Díaz Ceballos2020; Frankl; Honores; McKinley; Premo, Reference Proctor2017; Ruan; and Yannakakis.

31 Premo, Reference Luna2022; Herzog, 180–96; Nemser. The classic introduction to the ways that the Indian courts functioned in Mexico City, offering insight that covers many other jurisdictions, is Borah.

32 This method has been articulated by Hartman; and Fuentes.

33 Abercrombie.

34 Cross-dressing and gender-shifting were well documented in colonial Spanish America, from the sixteenth-century case of Catalina de Erauso on, and grammar is one way that historians have tried to understand the contemporary meaning of their actions. Scholars have noticed, for example, shifts in the gendered word endings in Erauso’s attributed memoir and legal petitions: see the analysis and bibliography in Myers, 140–63.

35 On her method, see Rivera Garza, Reference Schwaller2020b, 84–85; Rivera Garza, Reference Ruan2020a.

36 Carta del virrey Enríquez de Almansa al Rey, in AGI México, 19, N.82.

37 Valerio, Reference Vila Vilar2021, 417. See also Valerio, Reference Vinson2022, 80–125. On the commonly expressed fear that confraternities could be cover for other activities, see also Graubart, Reference Guevara Gil and Salomon2012.

38 Carta del virrey de la Nueva España al Rey Don Felipe II, 19 de enero de 1574, in Spain [Ministerio de Fomento], 39–40.

39 For some of the scholarship in Perú and New Spain, see Abrahamson; Espejo Ponce Hunt and Restall; Graubart, Reference Graubart2007; Premo, Reference Premo2000; and Quezada.

40 Abrahamson, 233–34.

41 For examples of this language, see the king’s original order (AGI Panamá 42 N.1, fols. 13r–13v) and the interrogatory questions (AGI Panamá 42 N.1, fols. 114v–119r).

42 The tribute rolls offer fragmentary information about wealth and occupation. Many free Black women were living in domestic service arrangements, and some were married to enslaved men. Two Black women living in Veragua were described as wealthy, having estates of 1,000 pesos and above, and one had an estate valued at 500 pesos. The mulato tribute roll is slightly more detailed and designates more occupations; mulata women were commonly described as pasteleras (pastry-makers) or in domestic service; no information on their wealth was collected.

43 For this (1577) petition, see Jopling, 440–54.

45 Holden; Finch.

46 Probanza testimony was generally taken from high-status individuals, often but not only men of Spanish descent, “personas de calidad y crédito” (worthy and credible persons), in the words of one document (AGI Panamá 42, N.1, fol. 2v). While non-Spanish persons could and did give testimony in certain cases (especially at the local level), here free people of African descent were parties to the petition and could not testify.

47 For an argument that deponent testimony, while structured, should be taken seriously (albeit critically) as representing witnesses’ positions, see Homza, 250–51.

48 The documents generally state that testimony was taken “in the said city of Panamá” but they also occasionally refer to “this Royal Audiencia,” which suggests that the location was official and likely within the Casas Reales. For process and the physical spaces, see Burns, 32, 88–89; and Herzog. The threshold room, “entre les deux guichets,” was a feature of French courthouses of the early modern period, and could be accessed by the public, according to Degez-Selves. Many thanks to Julie Hardwick for suggesting this possible parallel.

49 AGI Panamá 61, N.49, fol. 1r.

50 See Borah, 236, 241–42.

51 Owensby, 175–77.

52 For important discussions of the role of scribes in producing and shaping documents in this vein, see Abercrombie, 31–54; and Burns.

53 Rivera Garza, Reference Schwaller2020b, 81.

54 See also Abercrombie, 33–38.

55 Kazanjian, 33–34.

56 AGI Panamá 42, N.1, fol. 14r.

57 Although they are offered by the Real Academia as synonyms, horro (from the Arabic ḥúrr), like liberto or manumiso, describes a person freed from servitude, while libre simply refers to a state of freedom. For the etymology and meanings, see the Diccionario de la lengua Española, https://dle.rae.es/horro.

58 Keniston, 328–29. Emphasis added here and elsewhere.

59 Keniston notes that these are proper nouns, and the first case is likely governed by the more common formulation “los reyes Católicos” (the Catholic monarchs). See Keniston, 329.

60 Keniston, 330. In other cases, what Keniston calls “the logical value of the noun” can override expected patterns. Overall, Keniston’s attempt to categorize the materials highlights how eccentric and subjective some of these complex grammatical constructions might be: see his discussion of Santa Teresa, 331–32.

61 AGI Panamá 42, N.1, fols. 132r–38v.

62 AGI Panamá 42, N.1, fols. 138v–43r. As in nearly all the testimony, he switched to using the masculine negros in the questions about military movements.

63 AGI Panamá 42, N.1, fols. 125r–28v. Velasco was also the procurator who won the exemption for Black and mulata women married to Spaniards.

64 AGI Panamá 42, N.1, fols. 128r–28v.

65 AGI Panamá 42, N.1, fols. 179r–83v.

66 AGI Panamá 42, N.1, fol. 182r.

67 “Por estar los dhos negros e negras mulatos e mulatas horras tan pobres e necesitados” (“Because the said [masculine] free [feminine] negros and negras and mulatos and mulatas are so poor and indigent [feminine]”): AGI Panamá 42, N.1, fol. 180r.

68 “Si los dhos negros e negras e mulatos e mulatas horras de la dha ciudad e rreyno de tierra firme fuesen apremiados e molestados a pagar a su magd en cada un ano el dho marco de plata seria causa para que los susodhos hiziesen algunos desaguisados de urtos”: AGI Panamá 42, N.1, fol. 185r.

69 The sole exception was in the testimony of Rodrigo Roldán, “estan los dhos negros e negras e mulatos e mulatas horras tan pobres e nezesitadas” (“the said negros and negras and mulatos and mulatas are so poor [neuter plural] and needy [feminine plural]”): AGI Panamá 42, N.1, fol. 175v.

70 Responses to question 19, a summary statement that closed each deposition, are evidence of this preparation: all but one witness used a version of the expanded formula “negros y negras y mulatos y mulatas,” presumably because of their coaching.

71 See the key discussion in Herzog, 48–50; and Burns.

72 Herzog, 49.

73 Burns, 33.

74 Burns, 34.

75 “Yten si sauen que fueron ansi mesmo los dhos negros en conpania del general Gabriel de Nabarrete a Ballano contra los franzeses e yngleses e negros cimarrones en seruicio del dho general gente y soldados que consigo lleuo donde fueron asimismo cantidad de negras horras en lo qual se ocuparon seys meses antes mas que menos”: AGI Panamá 42, N.1, fols. 117r –17v.

76 “E los dichos negros e negras en todos estos viajes y entradas ellos y ellas sirvieron muy bien y con mucha delixencia”: AGI Panamá 42, N.1, fol. 141r.

77 “E las negras e mulatas an servido e sirven del servicio de la gente de guerra en las entradas que se an hecho e hazen porque los españoles enferman mucho y les esta la tierra contraria e mueren muchos dellos”: AGI Panamá 42, N.1, fol. 169r.

78 “Ellos e sus negras horras tratandolos bien son nezesarios a la dha ciudad”: AGI Panamá 42, N.1, fols. 169r –69v.

79 AGI Panamá 42, N.1, fol. 168v.

80 “Los tiranos se boluieron a juntar donde los negros de la dha ciudad de Panamá horros e mulatos hizieron gran probecho porque los dhos negros e mulatos mataron a los tiranos”: AGI Panamá 42, N.1, fol. 178r.

81 The markings could have been made by the judges hearing the original case or by the procurator who later took up the mulatos’ case after their denial, intending to strengthen their position.

82 “Si los dhos negros e negras e mulatos e mulatas horras fuesen apremiados a pagar el dho marco seria causa para q los susodhos hiziesen algunos desaguisados asi como juntarse con los negros cimarrones q andan alçados en los montes e arcabuco e hazer grandes robos e muertos e salteamientos e los que quedasen en la dha ciudad podrian dar auiso de los alcados de los saltos y podrian hazer su saluo ansi en tpo de flota como antes e despues como sea”: AGI Panamá 42, N.1, fols. 180v–8 r.

83 AGI Patronato 152, N.9, R.1.

84 AGI Panamá 42, N.1, fol. 123r.

85 “Los dhos negros e negras horras siruieron a la gente de guerra para les moler el mayz e seruille en todo lo que les fuese mandado”: AGI Panamá 42, N.1, fol. 172r.

86 “E que los españoles no pueden ni an podido hazer efeto sin ellos e los mulatos an servido e sirven de soldados e las negras e mulatas an servido e sirven del servicio de la gente de guerra en las entradas”: AGI Panamá 42, N.1, fol. 169r.

87 “Los dhos negros e negras e mulatos e mulatas ellos para pelear y ellas para seruir todas las vezes que sea ofrecido hir contra cimarrones y franceses e yngleses los an fecho e peleado como buenos e diestros soldados en servicio de su mag y ellas an servido e sirven a la gente de guerra sin por ello les dar paga ni sueldo alguno”: AGI Panamá 42, N.1, fol. 191v.

88 “Muchos dellos prendieron y pusieron en la carcel e algunos soltauan por no tener con que pagar y otros sacauan los espanoles para que lo pudiesen trabajar e otros bendian las rropas de su bestido para pagar el dho marco y otras negras se alquilauan para poder seruir e pagar”: AGI Panamá 42, N.1, fol. 144v.

89 The initial question asks about these examples, but without specifying gender: “son necesitados de bender las rropas y bestidos de sus personas y aun no basta ny a bastado para pagar lo susodho sino que se alquilan y entran a servir a los espanoles para lo pagar” (“they [masculine plural] are forced to sell their personal clothing and suits, and even this does not suffice nor has it sufficed to pay the said [tribute], instead they hire themselves out and go into service to Spaniards to pay it”): AGI Panamá 42, N.1, fol. 115r. Other deponents who suggested that prostitution might be a consequence included Reynoso and Roldán; AGI Panamá 42, N.1, fols. 158r and 175v.

90 The quoted phrase comes from Abercrombie, 38–41.

91 Cited language comes from AGI Panamá 42, N.1, fols. 160r–61r, 163v.

92 A common trope for those Europeans discussing the cimarrones’ ability to rout Spanish troops, see Aguado, 188. For tropes regarding the rebellions of people of African descent more generally, see Martínez; and Valerio, Reference Vinson2022, 80–125.

93 Morgan, Reference Nemser2018, 12.

References

BIBLIOGRAPHY

Archivo General de Indias, Seville (AGI) México 19, Número (N.) 82.Google Scholar
AGI Panamá 30, N.15.Google Scholar
AGI Panamá 40.Google Scholar
AGI Panamá 42, N.1.Google Scholar
AGI Panamá 61, N.49.Google Scholar
AGI Panamá 236, Libro (L.) 10.Google Scholar
AGI Panamá 237, L.11.Google Scholar
AGI Patronato 152, N.9, Ramo (R.) 1.Google Scholar
AGI Patronato 234, R.3.Google Scholar
Archivo General de Indias, Seville (AGI) México 19, Número (N.) 82.Google Scholar
AGI Panamá 30, N.15.Google Scholar
AGI Panamá 40.Google Scholar
AGI Panamá 42, N.1.Google Scholar
AGI Panamá 61, N.49.Google Scholar
AGI Panamá 236, Libro (L.) 10.Google Scholar
AGI Panamá 237, L.11.Google Scholar
AGI Patronato 152, N.9, Ramo (R.) 1.Google Scholar
AGI Patronato 234, R.3.Google Scholar

Printed Sources

Abercrombie, Thomas. Passing to América: Antonio (Née María) Yta’s Transgressive, Transatlantic Life in the Twilight of the Spanish Empire. University Park: Pennsylvania State University Press, 2018.Google Scholar
Abrahamson, Hannah. “Women of the Encomienda: Households and Dependents in Sixteenth-Century Yucatan, Mexico.” PhD diss., Emory University, 2022.Google Scholar
Aguado, Pedro de. Historia de Venezuela. Ed. Jerónimo Bécker. Madrid: Jaime Ratés, 1918.Google Scholar
Beltrán, Aguirre, Gonzalo. La población negra de México: Estudio etnohistórico. Jalapa: Universidad Veracruzana / Mexico City: Instituto Nacional Indigenista, 1989.Google Scholar
Albiez-Wieck, Sarah. “Spanish Colonial Tribute Legislation from the Sixteenth to the Nineteenth Century.” In Taxing Difference in Peru and New Spain (16th to 19th Century), ed. Albiez-Wieck, Sarah, 68135. Boston: Brill, 2022.CrossRefGoogle Scholar
Aram, Bethany, and Enrique García-Falcón, Manuel. “Rice Revisited from Colonial Panama: Its Cultivation and Exportation.” In American Globalization, 1492–1850: Trans-Cultural Consumption in Spanish Latin America, ed. Yun-Casalilla, Bartolomé, Berti, Ilaria, and Svriz-Wucherer, Omar, 146–68. New York: Routledge, 2022.Google Scholar
Aram, Bethany, Guillermo Martín, Juan, and Hernández Mora, Iosvany. “Aproximaciones a la población de Panamá Viejo a partir de la arqueología funeraria y la documentación histórico, 1519–1671.” Anuario de estudios americanos 77.2 (2020): 485–512.Google Scholar
Aram, Bethany. Leyenda negra y leyendas doradas en la conquista de América: Pedrarias y Balboa. Madrid: Marcial Pons Historia, 2008.Google Scholar
Ares Queija, Berta. “Mestizos, mulatos y zambaigos (Virreinato del Perú, siglo XVI).” In Negros, mulatos, zambaigos: Derroteros africanos en los mundos ibéricos, ed. Berta Ares Queija and Alessandro Stella, 75–88. Seville: Escuela de Estudios Hispano-Americanos, 2000.Google Scholar
Arrelucea Barrantes, Maribel. Sobreviviendo a la esclavitud: Negociación y honor en las prácticas cotidianas de los africanos y afrodescendientes; Lima, 1750–1820. Lima: Instituto de Estudios Peruanos, 2018.Google Scholar
Audiencia Real de Panamá. Relaciones históricas y geográficas de América Central. Madrid: Librería General de Victoriano Suárez, 1908.Google Scholar
Borah, Woodrow. Justice by Insurance: The General Indian Court of Colonial Mexico and the Legal Aides of the Half-Real. Berkeley: University of California Press, 1983.CrossRefGoogle Scholar
Bowser, Frederick P. The African Slave in Colonial Peru, 1524–1650. Stanford, CA: Stanford University Press, 1974.Google Scholar
Burns, Kathryn. Into the Archive: Writing and Power in Colonial Peru. Durham, NC: Duke University Press, 2010.Google Scholar
Castañeda García, Rafael. “Hacia una sociología fiscal: El tributo de la población de color libre de la Nueva España, 1770–1810.” Fronteras de La Historia 19.1 (2014): 152–73.CrossRefGoogle Scholar
Castillero Calvo, Alfredo. “Conquista y fundación de las primeras ciudades: 1514–1526.” In Nueva historia general de Panamá, ed. Alfredo Castillero Calvo, 1:199–224. Panama City: Editora Novo Art, 2019.Google Scholar
Cook, Noble David. Numeracion general de todas las personas de ambos sexos, edades y calidades q[ue] se hà echo en esta ciudad de Lima, año de 1700. Lima: Oficina de Asuntos Culturales de la Corporación Financiera de Desarrollo, 1985.Google Scholar
Criado de Castilla, Alonso. “Sumaria descripción del Reyno de Tierra-Firme, llamado Castilla Del Oro, que está subjeto a la Real Audiencia de la ciudad de Panamá.” In Costa-Rica, Nicaragua y Panamá en el Siglo XVI: Su historia y sus límites, ed. D. Manuel de Peralta, 527–40. Madrid: M. Murillo, 1883.Google Scholar
Cunill, Caroline. “Philip II and Indigenous Access to Royal Justice: Considering the Process of Decision-Making in the Spanish Empire.” Colonial Latin American Review 24.4 (2015): 505–24.Google Scholar
Cunill, Caroline. “Margins of Documents, Center of Power: A Case Study on the Consejo de Indias’ Annotated Paperwork and the Construction of Legality in an Imperial Archive.” Archival Science 20 (2020): 381400.CrossRefGoogle Scholar
Degez-Selves, Camille. “Une Société Carcérale: La Prision de La Conciergerie (Fin XVI–Milieu XVII Siècles).” PhD diss., Université Paris-Sorbonne, 2013.Google Scholar
Díaz Ceballos, Jorge, and Rivera-Sandoval, Javier. “Entre el juzgado y la sepultura: Violencia y vida cotidiana en Panamá Viejo.” Anuario de Estudios Americanos 77.2 (2020): 513–44.Google Scholar
Díaz Ceballos, Jorge. “Entre príncipes de la libertad y vecinos leales: La revuelta de los Contreras y la defensa de Panamá en 1550.” Nuevo Mundo Mundos Nuevos (2018). https://doi.org/10.4000/nuevomundo.73210.CrossRefGoogle Scholar
Díaz Ceballos, Jorge. Poder compartido: Repúblicas urbanas, monarquía y conversación en Castilla Del Oro, 1508–1573. Madrid: Marcial Pons, 2020.Google Scholar
Escobedo Mansilla, Ronald. “El tributo de los zambaigos, negros y mulatos libres en el Virreinato Peruano.” Revista de Indias 41 (1981): 4354.Google Scholar
Espejo Ponce Hunt, Marta, and Restall, Matthew. “Work, Marriage, and Status: Maya Women of Colonial Yucatan.” In Indian Women of Early Mexico, ed. Susan Schroeder, Stephanie Gail Wood, and Robert Haskett, 231–54. Norman: University of Oklahoma Press, 1997.Google Scholar
Finch, Aisha K. Rethinking Slave Rebellion in Cuba: La Escalera and the Insurgencies of 1841–1844. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 2015.CrossRefGoogle Scholar
Folger, Robert. Writing As Poaching: Interpellation and Self-Fashioning in Colonial Relaciones de Méritos y Servicios. Leiden: Brill, 2011.CrossRefGoogle Scholar
Frankl, Víctor. “Hernán Cortés y la tradición de las Siete Partidas.” Revista de Historia de América 53/54 (1962): 9–74.Google Scholar
Fuentes, Marisa J. Dispossessed Lives: Enslaved Women, Violence, and the Archive. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2016.CrossRefGoogle Scholar
Gharala, Norah. Taxing Blackness: Free Afromexican Tribute in Bourbon New Spain. Birmingham: University of Alabama Press, 2019.CrossRefGoogle Scholar
Gharala, Norah. “‘This Woman’s Resistance to Her Son’s Paying Tribute’: Afrodescendant Women, Family, and Royal Tribute in New Spain.” Mexican Studies 38.1 (2022): 1034.CrossRefGoogle Scholar
Graubart, Karen B. With Our Labor and Sweat: Indigenous Women and the Formation of Colonial Society in Peru, 1550–1700. Stanford, CA: Stanford University Press, 2007.10.1515/9781503625761CrossRefGoogle Scholar
Graubart, Karen B.‘So Color de Una Cofradia’: Catholic Confraternities and the Development of Afro-Peruvian Ethnicities in Early Colonial Peru.” Slavery and Abolition 33.1 (2012): 4364.CrossRefGoogle Scholar
Graubart, Karen B. “Pesa Más La Libertad: Slavery, Legal Claims, and the History of Afro-Latin American Ideas.” William and Mary Quarterly 78.3 (2021): 427–58.Google Scholar
Guevara Gil, Armando, and Salomon, Frank. “A ‘Personal Visit’: Colonial Political Ritual and the Making of Indians in the Andes.” Colonial Latin American Review 3.1–2 (1994): 3–36.CrossRefGoogle Scholar
Hartman, Saidiya. “Venus in Two Acts.” Small Axe 12.2 (2008): 1–14.Google Scholar
Herzog, Tamar. Upholding Justice: Society, State, and the Penal Sustem in Quito (1650–1750). Ann Arbor: University of Michigan Press, 2004.CrossRefGoogle Scholar
Holden, Vanessa M. Surviving Southampton: African American Women and Resistance in Nat Turner’s Community. Champaign: University of Illinois Press, 2021.Google Scholar
Homza, Lu Ann. “When Witches Litigate: New Sources from Early Modern Navarre.” The Journal of Modern History 91.2 (2019): 245–75.CrossRefGoogle Scholar
Honores, Renzo. “Colonial Legal Polyphony: Caciques and the Construction of Legal Arguments in the Andes, 1550–1640.” Working Paper No. 1011. International Seminar on the History of the Atlantic World, Harvard University, 2010.Google Scholar
Hunefeldt, Christine. Paying the Price of Freedom: Family and Labor among Lima’s Slaves, 1800–1854. Berkeley: University of California Press, 1994.CrossRefGoogle Scholar
Israeli, Yanay. “Petition and Response as Social Process: Royal Power, Justice, and the People in Late Medieval Castile (c. 1474–1504).” Past & Present 262.1 (2023): 343.Google Scholar
Jopling, Carol F. Indios y Negros En Panamá En Los Siglos XVI y XVII: Selecciones de Los Documentos Del Archivo General de Indias. South Woodstock, VT: Plumsock Mesoamerican Studies, 1994.Google Scholar
Jurado, M. Carolina. “‘Descendientes de los primeros’: Las probanzas de méritos y servicios y la genealogía cacical; Audiencia de Charcas, 1574–1719.” Revista de Indias 74.261 (2014): 387422.CrossRefGoogle Scholar
Kazanjian, David. The Brink of Freedom: Improvising Life in the Nineteenth-Century Atlantic World. Durham, NC: Duke University Press, 2016.Google Scholar
Keniston, Hayward. The Syntax of Castilian Prose: The Sixteenth Century. Chicago: University of Chicago Press, 1937.Google Scholar
Klein, Herbert. “The Colored Militia of Cuba: 1568–1868.” Caribbean Studies 6.2 (1966): 17–27.Google Scholar
Levillier, Roberto. Gobernantes del Perú, cartas y papeles, siglo XVI; Documentos del Archivo de Indias, vol. 8. Madrid: Sucesores de Rivadeneyra, 1921.Google Scholar
Linares, Héctor. “Antón Zape, ‘Un Negro de mucho Precio’: Seeking Freedom and Honor through Royal Service in Sixteenth-Century Panama.” The Americas 81.4 (2024): 533–67.10.1017/tam.2024.155CrossRefGoogle Scholar
Salmoral, Lucena, Manuel. Regulación de la esclavitud negra en las colonias de América Española. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá, 2005.Google Scholar
MacLeod, Murdo. “Self-Promotion: The Relaciones de Méritos y Servicios and Their Historical and Political Interpretation.” Colonial Latin American Historical Review 7.1 (1998): 25–42.Google Scholar
Martínez, María Elena. “The Black Blood of New Spain: Limpieza de Sangre, Racial Violence, and Gendered Power in Early Colonial Mexico.” William and Mary Quarterly 61.3 (2004): 479–520.CrossRefGoogle Scholar
Masters, Adrian. “A Thousand Invisible Architects: Vassals, the Petion and Response System, and the Creation of Spanish Imperial Caste Legislation.” Hispanic American Historical Review 98.3 (2018): 377–406.CrossRefGoogle Scholar
McKinley, Michelle A. Fractional Freedoms: Slavery, Intimacy, and Legal Mobilization in Colonial Lima, 1600–1700. Cambridge: Cambridge University Press, 2016.CrossRefGoogle Scholar
García, Mena, del Carmen, María. La Sociedad de Panamá en el Siglo XVI. Seville: Excma. Diputación Provincial, 1984.Google Scholar
Milton, Cynthia, and Ben Vinson, III. “Counting Heads: Race and Non-Native Tribute in Colonial Spanish America.” Journal of Colonialism and Colonial History 3.3 (2002). https://doi.org/10.1353/cch.2002.0056.CrossRefGoogle Scholar
Morgan, Jennifer. Laboring Women: Reproduction and Gender in New World Slavery. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2004.Google Scholar
Morgan, Jennifer. “Partus Sequitur Ventrem: Law, Race, and Reproduction in Colonial Slavery.” Small Axe 22.1 (2018): 1–17.Google Scholar
Myers, Kathleen Ann. Neither Saints Nor Sinners: Writing the Lives of Women in Spanish America. Oxford: Oxford University Press, 2003.CrossRefGoogle Scholar
Nemser, Daniel. “Eviction and the Archive: Materials for an Archaeology of the Archivo General de Indias.” Journal of Spanish Cultural Studies 16.2 (2015): 123–41.Google Scholar
O’Toole, Rachel Sarah. “Household Challenges: The Laws of Slaveholding and the Practices of Freedom in Colonial Peru.” In Iberian Empires and the Roots of Globalization, ed. Ivonne del Valle, Anna More, and Rachel Sarah O’Toole, 159–82. Nashville, TN: Vanderbilt University Press, 2019.Google Scholar
Owensby, Brian P. Empire of Law and Indian Justice in Colonial Mexico. Stanford, CA: Stanford University Press, 2008.CrossRefGoogle Scholar
Pike, Ruth. “Black Rebels: The Cimarrons of Sixteenth-Century Panama.” The Americas 64.2 (2007): 243–66.CrossRefGoogle Scholar
Premo, Bianca. “From the Pockets of Women: The Gendering of the Mita, Migration and Tribute in Colonial Chucuito, Peru.” The Americas 57.1 (2000): 6393.10.1017/S0003161500030212CrossRefGoogle Scholar
Premo, Bianca. The Enlightenment on Trial: Ordinary Litigants and Colonialism in the Spanish Empire. New York: Oxford University Press, 2017.10.1093/acprof:oso/9780190638726.001.0001CrossRefGoogle Scholar
Premo, Bianca. “Half Real: Presence and Absence in Mexico’s Juzgado General de Naturales.” Law and History Review 40.3 (2022): 495–511.Google Scholar
Proctor, Frank “Trey,” III. “Gender and the Manumission of Slaves in New Spain.” The Hispanic American Historical Review 86.2 (2006): 309–36.CrossRefGoogle Scholar
Luna, Puente, José Carlos de la. Andean Cosmopolitans: Seeking Justice and Reward at the Spanish Royal Court. Austin: University of Texas Press, 2018.Google Scholar
Quezada, Sergio. “Mujeres yucatecas y tejidos, siglo XVI.” In Mujer maya: Siglos tejiendo una identidad, ed. Georgina Rosado Rosado, 15–31. Mérida: Universidad Autónoma de Yucatán, 2001.Google Scholar
Velázquez, Ramírez, Manuel, Juan. “Sowing Wheat and Other Merits: The First ‘Black Conquistador’ of the Mexican Field.” Hispanic Review 91.2 (2023): 197–219.CrossRefGoogle Scholar
Rappaport, Joanne, and Cummins, Tom. Beyond the Lettered City: Indigenous Literacies in the Andes. Durham, NC: Duke University Press, 2012.CrossRefGoogle Scholar
Restall, Matthew. “Black Conquistadors: Armed Africans in Early Spanish America.” The Americas 57.2 (2000): 171–205.10.1353/tam.2000.0015CrossRefGoogle Scholar
Garza, Rivera, Cristina. La Castañeda Insane Asylum: Narratives of Pain in Modern Mexico. Norman: University of Oklahoma Press, 2020a.Google Scholar
Garza, Rivera, Cristina. The Restless Dead: Necrowriting and Disappropriation. Nashville, TN: Vanderbilt University Press, 2020b.CrossRefGoogle Scholar
Ruan, Felipe E. “The Probanza and Shaping a Contesting Mestizo Record in Early Colonial Peru.” Bulletin of Spanish Studies 94.5 (2017): 843–69.CrossRefGoogle Scholar
Schwaller, Robert. “‘For Honor and Defence’: Race and the Right to Bear Arms in Early Colonial Mexico.” Colonial Latin American Review 21.2 (2012): 239–66.CrossRefGoogle Scholar
Schwaller, Robert. Géneros de Gente in Early Colonial Mexico: Defining Racial Difference. Norman: University of Oklahoma Press, 2016.Google Scholar
Schwaller, Robert. African Maroons in Sixteenth-Century Panama. Norman: University of Oklahoma Press, 2021.Google Scholar
Schwaller, Robert. “‘Lords of the Land’: Maroon Challenges to Spanish Sovereignty in Panama and Hispaniola, 1520–1610.” In At the Heart of the Borderlands: Africans and Afro-Descendants at the Edges of Colonial Spanish America, ed. Harrison, Jay and Jones, Cameron, 87107. Albuquerque: University of New Mexico Press, 2023.Google Scholar
Spain [Consejo de Indias]. Recopilación de leyes de los reynos de Las Indias. Mexico City: M. A. Porrúa, 1987.Google Scholar
Spain [Ministerio de Fomento]. Cartas de Indias: Biblioteca de autores españoles, vol. 264. Madrid: Ediciones Atlas, 1974.Google Scholar
Tardieu, Jean-Pierre. Cimarrones de Panamá: La forja de una identidad afroamericana en el siglo XVI. Madrid: Iberoamericana, 2009.CrossRefGoogle Scholar
Williams, Terrazas, Danielle. The Capital of Free Women: Race, Legitimacy, and Liberty in Colonial Mexico. New Haven, CT: Yale University Press, 2022.10.2307/j.ctv2c3k21fCrossRefGoogle Scholar
Toledo, Francisco de. Francisco de Toledo: Disposiciones gubernativas para e virreinato de Peru, 1569–1580. Seville: Escuela de Estudios Hispano-Americanos, 1996.Google Scholar
Valerio, Miguel. “The Spanish Petition System, Hospitality, and the Formation of a Mulato Community in Sixteenth-Century Mexico.” The Americas 78.3 (2021): 415–37.CrossRefGoogle Scholar
Valerio, Miguel. Sovereign Joy: Afro-Mexican Kings and Queens, 1539–1640. Cambridge: Cambridge University Press, 2022.CrossRefGoogle Scholar
Vila Vilar, Enriqueta. “Cimarronaje en Panamá y Cartagena: El costo de una guerrilla en el siglo XVII.” Cahiers Du Monde Hispanique et Luso-Brésilien 49 (1987): 77–92.10.3406/carav.1987.2341CrossRefGoogle Scholar
Vinson, Ben, III. Bearing Arms for His Majesty: The Free-Colored Militia in Colonial Mexico. Stanford, CA: Stanford University Press, 2001.Google Scholar
Wright, Irene, ed. Documents Concerning English Voyages to the Spanish Main: 1569–1580. London: Hakluyt Society, 1932.Google Scholar
Yannakakis, Yanna. Since Time Immemorial: Native Custom and Law in Colonial Mexico. Durham, NC: Duke University Press, 2023.Google Scholar
Figure 0

Figure 1. “A todos los negros e negras mulatos e mulatas libres.” Excerpt from real cédula of 1574, Archivo General de Indias, Seville, Panamá 42, N1, fol. 18r. With permission of Archivo General de Indias, Seville.

Figure 1

Figure 2. Plan of Panamá indicating the location of royal and municipal offices, by Bautista Antonelli, 1586. Reproduced with permission of Instituto de Historia y Cultura Naval, AHA JSE 013-C-09 (MPD 03691).

Figure 2

Figure 3. “Queste t[estig]o conoze e tiene noticia de los negros e negras e mulatos e mulatas horras.” AGI Panamá 42, N.1, fol. 125r. With permission of Archivo General de Indias, Seville.

Figure 3

Figure 4. “Negros e negras mulatos e mulatas horros.” AGI Panamá 42, N.1, fol. 148r. With permission of the Archivo General de Indias, Seville.

Figure 4

Figure 5. “Mulatos” written in margin in a different hand. AGI Panamá 42, N.1, fol. 144v. With permission of the Archivo General de Indias, Seville.