Published online by Cambridge University Press: 11 June 2012
The present article contains notes and discussions designed to discover the sense of or to obtain sense from a number of difficult passages in the Hebrew Psalter.
12.8: אתה־יהןח תשמרם תצךנו. Only the Pesh. agree with the M. T. in its very difficult confusion of persons; the LXX and the Eth. Vs. both have the plural first person and the Targ. has the singular third person. As the first person comes in rather abruptly, the third person may be accepted; moreover, it involves the least alteration of the text, as תשמרם can then be taken as the remnant of an unmodernized תשמרמו ‘thou wilt keep him,’ since this suffix often has a singular sense. The antecedent is of course the man described as יפיח לו ‘him at whom one puffs' in v. 6, and the obscurity of this expression may be responsible for the half-hearted attempt to change the suffix from the third to the first person.
1 Cf. Ps. 11.7 (84.6).
2  For  s. JTS, 31, 148.
 s. JTS, 31, 148.
3 Kraus, Phys. Om. Bab., 86.123; cf. Schroeder, Va. Sd. 16.12.7 (iltiḫunāti ‘he has prevailed over us’) and Chiera, JEN, 3.368.10 (iltêšunūti ‘he has prevailed over them’).
4 Ps. 119.138.
5 In Kittel's Bibl. Hebr., Lib. Psalm.,3 10.
6 In JTS, 23, 72–73; 25, 178; 32, 365.
7 Cf. Wutz, Die Psalmen, 313.
8 Brockelmann, Lex. Syr.,2 88.
9 Hava, Arab.-Engl. Dict.,2 26.
10 Brockelmann, Lex. Syr.,2 63.
11 Levy, Ch. Wtb., I, 86–7.
12 Hava, Arab.-Engl. Dict.,2 51.
13 Cf. Beer in Kittel's Bibl. Hebr., Lib. Psalm.,3 29.
14  Cf.  ‘showed itself swift’ (Is. 30.16).
 ‘showed itself swift’ (Is. 30.16).
15  Like  from
 from  (Dalman, Gramm. Jüd.-Pal. Aram.,2 317, 326); but forms from hollow verbs often come very close to those from geminate verbs, as in
 (Dalman, Gramm. Jüd.-Pal. Aram.,2 317, 326); but forms from hollow verbs often come very close to those from geminate verbs, as in  from
 from  beside
 beside  from
 from  (Dalman, op. cit., 328, 334).
(Dalman, op. cit., 328, 334).
16  Like Targ. Aram.  (Midr. on Deut. 1.1); cf. Job 1.21 for the use of
 (Midr. on Deut. 1.1); cf. Job 1.21 for the use of  in connection with God.
 in connection with God.
17 Hava, Arab.-Engl. Dict.,2 756.
18 Cf. Jer. 12.4 for fem. sing, verb preceding fern. plur. subject (s. Kautzsch-Cowley, Hebr. Gramm.,2 § 145k).
19  Cf.  (Lev. 25.21),
 (Lev. 25.21),  (II Ki. 9.37, Kt.).
 (II Ki. 9.37, Kt.).
20 Muss-Arnolt, CDAL, 982.
21 Brockelmann, Lex. Syr.,2 743.
22 Levy, Ch. Wtb., II, 436–7.
23 Freytag, Lex. Arab.-Lat., II, 177–8.
21 In Die Psalmen, 73.
25  It may be suspected that the Targ.'s  is an inexact attempt to represent the same sense.
 is an inexact attempt to represent the same sense.
26 Cf. Wutz, Die Psalmen, 39.
27 Micah 7.17.
28 Streck, Assurb., 2, 32–3 (3), 127; cp. Knudtzon, AT, 75,19; 162, 23.
29 Cf. Deut. 29.22.
30  Cf.  (Hos. 10.14),
 (Hos. 10.14),  (II Sam. 19.5),
 (II Sam. 19.5),  (Zach. 14.10),
 (Zach. 14.10),  (II Sam. 12.1),
 (II Sam. 12.1),  (Prov. 13.23).
 (Prov. 13.23).
31 Cf. Ass. uṭlātuš dalābiš Kûru ‘his privies were painfully hacked off’ (Langdon, Creation, 76–7, 1.66).
32  I.e.  for
 for  (Ewald).
 (Ewald).
33  Obviously ‘dogs’ stands for ‘rogues,’ but several Vss. (Symm. θηραταί, Aq. and Theod. κυνηγέται, Jer. venatores) suggest  ‘huntsmen (with hounds)’; they at any rate attest the existence of a Hebr.
 ‘huntsmen (with hounds)’; they at any rate attest the existence of a Hebr.  (cp. Syr.
 (cp. Syr.  ) ‘huntsman.’
) ‘huntsman.’
34  Cf. Kautzsch-Cowley, Hebr. Gr.,2 § 114 m–n, whence it appears that the omission of  occurs only with the infinitive of certain verbs (
 occurs only with the infinitive of certain verbs ( ,
,  ).
).
35 Ps. 18.36 = II Sam. 22.36 (s. JTS, 31, 282).
36 In Bibl. Polygl., 3, 116.
37  Ought it then to be  ?
 ?
38  Ezek. 17.7 (s. Brockelmann, Lex. Syr.,2 269 under  ).
).
39 Levy, Ch. Wtb., 1, 381.
40 Maclean, Dict, of Vern. Syr., 137.
41 Hava, Arab.-Engl. Dict.,2 660.
42 Freytag, Lex. Arab.-Lat., 2.7.
43  Cf. Hebr.  = Syr.
 = Syr.  for the interchange of final r and n.
 for the interchange of final r and n.
44  Ps. S6.7 (with acc. c), 119.95 (with  ).
).
45  Cf.  =
 =  (s. JTS, 36, 151–3).
 (s. JTS, 36, 151–3).
46 Scheil in Maspero's Rec. de Trav., 19.61, (2) 3 (cf. Bezold, Bab.-Ass. Gloss., 240).
47 Cf. Ps. 102.3, which may be responsible for the combination.
48 Cf. JTS, 36, 1473.
49  Most of the Vss. (LXX's μάστιγϵς, Symm.'s πλῆκται, Targ.'s  , Jer.'s percutientes) confirm the M. T.
, Jer.'s percutientes) confirm the M. T.
50 Cf. II Sam. 4.9, 9.3.
51  Most of the Vss. (LXX's διϵσχίσθησαν, Aq.'s ἔρηξαν, Symm.'s ἀπορρήξαυτϵς, Targ.'s  ) confirm the M. T.
) confirm the M. T.
52  Like  and
 and  (Ezek. 30.21),
 (Ezek. 30.21),  (Jud. 18.20).
 (Jud. 18.20).
53 Freytag, Lex. Arab.-Lat., 1, 436.
54 In Thes. Ling. Hebr. et Chald. (1829), 997.
55  Juvenal, Sat., 2, 28; cf. Aristotle, Poetics, 5, 1449a, 84–35 for the proper sentiment ( ).
).
56  Cf.  =
 =  and so on.
 and so on.
57 Hava, Arab.-Engl. Dict.,2 792–3.
58 Brockelmann, Lex. Syr.,2 448.
59 Literally ‘girt of (with) thy sword.’
60  Not  ‘on thy thigh,’ as the suffix is otiose, especially after that in
 ‘on thy thigh,’ as the suffix is otiose, especially after that in  .
.
61 Literally ‘resplendent (in respect) of thy loins with thy pomp’ and so on.
62  Cf. Brown-Driver-Briggs, Hebr. Lex., 754, s.v.  I, f, d for the final force in this preposition.
 I, f, d for the final force in this preposition.
63  Cf.  and
 and  .
.
64 In Die Psalmen, 231.
65 In Die Psalmen, 240–1.
66 Is. 10.3.
67 Is. 22.5.
68 In Die Psalmen, 241.
69 Gen. 36.5, 14, 18; I Chron. 1.35.
70  Cf. Hebr.  ‘wild beast’ and ‘desert-dweller.’
 ‘wild beast’ and ‘desert-dweller.’
71  Cf. Eisler,  in JRAS, 1923, 179Google Scholar on  (I Chron. 5.12).
 (I Chron. 5.12).
72 In The Book of Psalms, 86.
73  Variant readings are  and
 and  , revealing doubt about the text.
, revealing doubt about the text.
74 S. n. on 90, 4–6.
75  Cf.  (from nawir) from the
 (from nawir) from the  , and so on (s. Bauer,  and Leander, , Hist. Gr. d. Hebr. Spr., 1, 464Google Scholar).
, and so on (s. Bauer,  and Leander, , Hist. Gr. d. Hebr. Spr., 1, 464Google Scholar).
76 Brockelmann, , Lex. Syr.,2 80–1Google Scholar.
77 Targ. Is. 5.20 and Ps. 104.34 (cited by Levy, , Chald. Wtb., I, 102Google Scholar).
78 Ps. 90.3.
79 In JRAS, 1982, 883Google Scholar.
80 Cf. numeros memini si verba tenerem (Verg. Ecl., 9, 45Google Scholar).
81 Brockelmann, , Lex. Syr.,2 580Google Scholar.
82 Hava, , Arab.-Engl. Dict.,2 853–854Google Scholar.
83 Ibid., 177.
84 Deut. 29.19; Ps. 74.1.
85  Targ. II Sam. 24.1; cf. Targ. Gen. 45.5  ‘be not angry with yourselves’).
 ‘be not angry with yourselves’).
86 Brockelmann, , Lex. Syr.,2 551–2Google Scholar.
87 Ibid., 535–6.
88 Lane, , Arab.-Engl. Lex.,2 I, 5, 2168–9Google Scholar.
89  Brown-Driver-Briggs, , Hebr. Lex., 88Google Scholar, s.v.  I, 2b; cf. Jer. 12, 13 and Ezek. 22, 16. [Since writing this note I see that Wutz (in Transkriptionen 459) has anticipated me.]
 I, 2b; cf. Jer. 12, 13 and Ezek. 22, 16. [Since writing this note I see that Wutz (in Transkriptionen 459) has anticipated me.]
90 Cf. I Chron. 26.16 (?), 18 (?), II Chron. 9.11.
91 Cf. Ps. 11.17 (12.8).
92 Ps. 68.5 (cf. Pesh. and Targ.).
93 Prov. 4.8.
94 In Lese-u. Schreibfehler, 73 (s. Meissner in SPrAW, ph.-h. Kl., 1934, 28, 71).
95  The Arab. Vs.'s  ‘met’ or ‘kissed one another’ is equivocal.
 ‘met’ or ‘kissed one another’ is equivocal.
96  From  ; cf. Jo. 2.9, and Nah. 2.5 (s. JTS, 35, 387–8Google Scholar).
; cf. Jo. 2.9, and Nah. 2.5 (s. JTS, 35, 387–8Google Scholar).
97 In Die Psalmen, 400–1.
98 Hava, , Arab.-Engl. Dict.,2 288Google Scholar. (The Ass. zarāmu ‘to overwhelm’ appears to be a doubtful verb).
99  Both the LXX's σκληρυνθεἰη and the Pesh.'s  support ‘withers away’ for
 support ‘withers away’ for  (cf Arab.
 (cf Arab.  ‘was weary’); moreover, the Targ.-Aram.
 ‘was weary’); moreover, the Targ.-Aram.  means not ‘was cut off, plucked away’ (Levy, Chald. Wtb., 2.15) but ‘withered’ wherever it occurs (s. n. on 58.8).
 means not ‘was cut off, plucked away’ (Levy, Chald. Wtb., 2.15) but ‘withered’ wherever it occurs (s. n. on 58.8).
100  Apparently ‘we shall be chastised’ or ‘chastened’ from Arab.  ‘was chaste.’
 ‘was chaste.’
101 Brockelmann, , Lex. Syr.,2 538Google Scholar.
102 Hava, , Arab.-Engl. Dict.,2 484–5Google Scholar.
103 In Die Psalmen, 438.
104 Cf. Ps. 109.24.
105 Brockelmann, , Lex. Syr.,2 294Google Scholar.
106 In Die Psalmen, 440.
107 In Die Psalmen, 508.
108 Hava, , Arab.-Engl. Dict.,2 207Google Scholar; cf. Freytag, , Lex. Arab.-Lat., II, 34Google Scholar, Dozy, , SDA, I, 444Google Scholar.
109  Brown-Driver-Briggs, , Hebr. Lex., 963Google Scholar s.v.  Q, 2b.
 Q, 2b.
110 Brockelmann, , Lex. Syr.,2 792–3Google Scholar.
111 Ibid., 732–3.
112 Thompson, , Gilg., xi. 9Google Scholar.
113 Cf. Ps. 144.14 (s. JTS, 36, 147Google Scholar); s. n. on 144, 14.
114 Jensen, in KB, VI, 1, 426Google Scholar.
115 Usually ‘sailors’ (Ezek. 27.8, 27, 28, 29; Jon. 1.6).
116 Brockelmann, , Lex. Syr.,2 211Google Scholar.
117 In Die Psalmen, 594.
118  Cf. Arab.  ‘occupied himself with’ (Hava, , Arab.-Engl. Dict.,2 492Google Scholar).
 ‘occupied himself with’ (Hava, , Arab.-Engl. Dict.,2 492Google Scholar).
119 Cp. Prov. 13.23; 28.3 (s. JTS, 31, 278Google Scholar).
120 In Die Psalmen, 598.
121  Cf. Arab.  Aram.
 Aram.  = Hebr.
 = Hebr.  ; thus
; thus  will be an apocopated jussive form of the Hi.
 will be an apocopated jussive form of the Hi.  .
.
122  Cf.  .
.
123 I Ki. 21.29 (K.); Mic. 1.15.
124  Cf.  from nawir (or
 from nawir (or  from
 from  ) for the vocalization.
) for the vocalization.
125 Cf. Ps. 123.4 (s. n. on 123, 4).
126  Only in Jer. 11.19 ( ).
).
127 Cp. Cowley, Aram. Pap., 43, 4; Ah. 74, 205. The Acc. šūbultu ‘what is sent’ means also ‘provisions’ (s. Driver, and Miles, , AL, 478Google Scholar) with š < s (s. ibid., 472).
128  Eccl. 12.5, where the LXX and Pesh. have respectively παχυνθῇ and  (s. Hertzberg, , Der Prediger, 182–3Google Scholar).
 (s. Hertzberg, , Der Prediger, 182–3Google Scholar).
129 Hava, , Arab.-Engl. Dict.,2 873Google Scholar (especially of garments).
130  Cf.  and so on.
 and so on.
131  Cf.  and so on.
 and so on.
132  Cf.  ‘oppression,’
 ‘oppression,’  ‘ruin,’ and
 ‘ruin,’ and  ‘error’ (s. Barth, , Nominalbildung, I, 149–51Google Scholar).
 ‘error’ (s. Barth, , Nominalbildung, I, 149–51Google Scholar).
133 Is. 9.4. (s. Anal. Or., 12, 60).