We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
This chapter reads and surveys Vietnamese American literature as a creative refugee endeavor that was carefully tailored to meet the material needs and pressures of refugee life during the period 1965-1996. This era was a challenging period during which, despite close to 100 English-language volumes written by Vietnamese/Vietnamese American authors, finding a readership interested in the stories that refugees wanted to tell required multiple strategies of textual emergence. These challenges produced a bifurcation of public and private narratives and created a split between simple pedagogical stories that responded to the pragmatic demand to explain oneself and more complex stories that attended to the needs of the burgeoning community and the migrant psyche. With the Vietnam War looming large over their creations and the ways that these literary works are read, this era of Vietnamese American literature could be characterized as a series of attempts to rewrite and remap racial and cultural expectations of refugees, while laying the groundwork for greater forms of self and communal expression.
This chapter reflects on theorizations of “queer diasporas” through an analysis of Monique Truong’s novel The Book of Salt (2003). A crucial, though not uncontested, concept, “queer diaspora” investigates the global circulations and alterations of “queer” practices, identities, and economies as well as the incommensurate meanings and valuations of nonnormative gender-sexual formations across disparate geopolitical locations. The Book of Salt illustrates and complicates these precepts by rewriting the story of expatriate modernism in Paris from the perspective of a queer, exiled, Vietnamese cook employed in Gertrude Stein and Alice B. Toklas’s salon. The novel’s portrayals of queer diasporic crossings in Saigon and Paris refuse presumptions of queer commonality across social hierarchies as well as teleological narratives of gender-sexual liberation in the move from colony to metropole, while insisting on the narrator’s persistent pursuit of his queer desires in the face of repeated betrayal and nonreciprocity. It thus becomes the reader’s ethical obligation to respond sympathetically to the narrator’s temporally impossible call and recognize his subjective account.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.