To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
To date, there has been no published textbook which takes into account changing sociolinguistic dynamics that have influenced South African society. Multilingualism and Intercultural Communication breaks new ground in this arena. The scope of this book ranges from macro-sociolinguistic questions pertaining to language policies and their implementation (or non-implementation) to micro-sociolinguistic observations of actual language-use in verbal interaction, mainly in multilingual contexts of Higher Education (HE). There is a gradual move for the study of language and culture to be taught in the context of (professional) disciplines in which they would be used, for example, Journalism and African languages, Education and African languages, etc. The book caters for this growing market. Because of its multilingual nature, it caters to English and Afrikaans language speakers, as well as the Sotho and Nguni language groups – the largest languages in South Africa [and also increasingly used in the context of South African Higher Education]. It brings together various inter-linked disciplines such as Sociolinguistics and Applied Language Studies, Media Studies and Journalism, History and Education, Social and Natural Sciences, Law, Human Language Technology, Music, Intercultural Communication and Literary Studies. The unique cross-cutting disciplinary features of the book will make it a must-have for twenty-first century South African students and scholars and those interested in applied language issues.
from
Part Four
-
Language in the professions: law, media, science and language technology
By
Jeanne Du Toit, background in community radio. She teaches radio journalism in the School of Journalism and Media Studies at Rhodes University,
Pamela Maseko, associate professor in African Language Studies at Rhodes University and holds a doctorate in the field of African language intellectualisation.
This chapter is a critical reflection on isiXhosa for Journalism (IFJ), a course offered to students of Journalism and Media Studies at Rhodes University in Grahamstown, South Africa. The course represents an intra-university partnership between the Department of African Language Studies (ALS) and the School of Journalism and Media Studies (JMS), but its academic home is the ALS. The chapter responds to the recognition, within research on teaching and learning in higher education, of the role that course evaluation can play in ensuring the integrity of the academic project (Trigwell 2001). The importance of evaluation is acknowledged in Rhodes University's own policy on teaching and learning (RU 2014), which states that ‘evaluation of teaching … is essential as a foundation for continuing professional and educational development within the University and as a base for quality assurance systems’. Boughey (2007) posits that such evaluation should not be performed purely as an administrative process of so-called ‘quality control’; instead, it should form part of reflexive and critical pedagogy. The discussion of the IFJ course demonstrates the importance of this reflexive understanding of evaluation to the achievement of curriculum transformation.
The chapter is organised around the discussion of three moments in the history of the planning and evaluation of this course. The first took place in 2009, when the course was approved by the Faculty of Humanities, as required for new credit-bearing courses in the university. In examining this moment we focus on the course proposal that was presented to Faculty by a task group made up of members of ALS and JMS. We argue that this proposal sought to demonstrate the role that language can play as a contributory tool for transformation of the curriculum in higher education. At the same time, it points to tensions resulting from the integration of a local language requirement in a vocational course, which we later confronted in the design and management of the course. Drawing on scholarship, we demonstrate that these tensions are inherent in the process of transformation that must occur in order to integrate multilingual practices within university environments.