To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Although the unattested language of Proto-Indo-European has been studied for over 200 years, the greater part of this literature has focused on its phonology and morphology, with comparatively little known of its syntax. This book aims to redress the balance by reconstructing the syntax of relative clauses. It examines evidence from a wide range of archaic Indo-European languages, analysing them through the lens of generative linguistic theory. It also explains the methodological challenges of syntactic reconstruction and how they may be tackled. Ram-Prasad also alights on a wide range of points of comparative interest, including pronominal morphology, discourse movement and Wackernagel's Law. This book will appeal to classicists interested in understanding the Latin and Greek languages in their Indo-European context, as well as to trained comparative philologists and historical linguists with particular interests in syntax and reconstruction.
This book, which draws on Lisa Bendall's lectures over three decades, provides an engaging and accessible survey of everything students need to know to read and understand texts in Linear B. As John Chadwick noted, the Linear B scholar must be 'not just an epigraphist, not just a linguist, not just an economic historian and archaeologist; ideally he or she…must be all these things simultaneously'. Volume 1 introduces the student to the writing system and the language, especially the phonology and morphology. It also explains the formal aspects of the documents and gives guidance on the tools available to the student and scholar. Volume 2 will provide a guide to using the documents to understand the Mycenaean world.
The decipherment of Linear B, an early form of Greek used by the Myceneans, by Michael Ventris and John Chadwick has long been celebrated. But five other scripts from the Bronze-Age Aegean remain undeciphered. In this book, Brent Davis provides a thorough introduction to these scripts and uses statistical techniques drawn from linguistics to provide insights into the languages lying behind them. He deals most extensively with the script of the Minoan civilization on Crete (“Linear A”), whose decipherment remains one of the Holy Grails of archaeology. He discusses linguistic topics in clear language and explains linguistic terms in a comprehensive glossary. The book also includes all data on which the various analyses of the scripts are based. It will therefore be of great interest and use not just to experts in the undeciphered Aegean scripts, but to novices and aficionados of decipherment as well.
Reading Biblical Greek is aimed at students who are studying New Testament Greek for the first time, or refreshing what they once learned. Designed to supplement and reinforce The Elements of New Testament Greek, by Jeremy Duff, each chapter of this textbook provides lengthy, plot-driven texts that will be accessible as students study each chapter of The Elements. Each text is accompanied by detailed questions, which test comprehension of content from recent lessons and review challenging topics from previous chapters. The graded nature of the texts, together with the copious notes and comprehension questions, makes this an ideal resource for learning, reviewing or re-entering Greek. The focus of this resource is on reading with understanding, and the exercises highlight how Greek texts convey meaning. Finally, this book moves on from first-year Greek, with sections that cover the most important advanced topics thoroughly.
Naming new discoveries is central to science, and for centuries, Latin dominated this process. The resulting terminology still shapes modern science, yet the influences behind its creation have remained largely unexplored. This is the first comprehensive exploration of how modern scientific terminology took shape during the early modern period. Far from being the product of individual scientists or institutions, the development of this terminology emerged over several centuries, involving a remarkably diverse range of contributors. In particular, the process was often influenced by factors unrelated to science itself – such as the appeal of certain linguistic forms or even sheer coincidence – revealing the unexpected and sometimes arbitrary forces behind the creation of technical terms.
The Corpus of Latin Texts on Papyrus (CLTP) is a comprehensive, up-to-date, and unique reference tool in six volumes, gathering nearly 1,500 Latin texts on papyrus. Editions are provided with both a palaeographic and a critical apparatus, English translations, and detailed introductions. The texts in CLTP cover a wide chronological range and many different types and genres. They include both literary and documentary texts, dating from the first century BC to the Middle Ages. They provide new knowledge about the circulation of Latin, offering unique insights into textual transmission and indeed into Latin literature itself, but also into topics such as ancient education and multilingualism, economics, society, culture, and multiculturalism in the ancient Mediterranean world. The result is a lasting and crucial reference work for all those interested in the history of Latin and of the Roman world.
The Corpus of Latin Texts on Papyrus (CLTP) is a comprehensive, up-to-date, and unique reference tool in six volumes, gathering nearly 1,500 Latin texts on papyrus. Editions are provided with both a palaeographic and a critical apparatus, English translations, and detailed introductions. The texts in CLTP cover a wide chronological range and many different types and genres. They include both literary and documentary texts, dating from the first century BC to the Middle Ages. They provide new knowledge about the circulation of Latin, offering unique insights into textual transmission and indeed into Latin literature itself, but also into topics such as ancient education and multilingualism, economics, society, culture, and multiculturalism in the ancient Mediterranean world. The result is a lasting and crucial reference work for all those interested in the history of Latin and of the Roman world.
The Corpus of Latin Texts on Papyrus (CLTP) is a comprehensive, up-to-date, and unique reference tool in six volumes, gathering nearly 1,500 Latin texts on papyrus. Editions are provided with both a palaeographic and a critical apparatus, English translations, and detailed introductions. The texts in CLTP cover a wide chronological range and many different types and genres. They include both literary and documentary texts, dating from the first century BC to the Middle Ages. They provide new knowledge about the circulation of Latin, offering unique insights into textual transmission and indeed into Latin literature itself, but also into topics such as ancient education and multilingualism, economics, society, culture, and multiculturalism in the ancient Mediterranean world. The result is a lasting and crucial reference work for all those interested in the history of Latin and of the Roman world.
The Corpus of Latin Texts on Papyrus (CLTP) is a comprehensive, up-to-date, and unique reference tool in six volumes, gathering nearly 1,500 Latin texts on papyrus. Editions are provided with both a palaeographic and a critical apparatus, English translations, and detailed introductions. The texts in CLTP cover a wide chronological range and many different types and genres. They include both literary and documentary texts, dating from the first century BC to the Middle Ages. They provide new knowledge about the circulation of Latin, offering unique insights into textual transmission and indeed into Latin literature itself, but also into topics such as ancient education and multilingualism, economics, society, culture, and multiculturalism in the ancient Mediterranean world. The result is a lasting and crucial reference work for all those interested in the history of Latin and of the Roman world.
The Corpus of Latin Texts on Papyrus (CLTP) is a comprehensive, up-to-date, and unique reference tool in six volumes, gathering nearly 1,500 Latin texts on papyrus. Editions are provided with both a palaeographic and a critical apparatus, English translations, and detailed introductions. The texts in CLTP cover a wide chronological range and many different types and genres. They include both literary and documentary texts, dating from the first century BC to the Middle Ages. They provide new knowledge about the circulation of Latin, offering unique insights into textual transmission and indeed into Latin literature itself, but also into topics such as ancient education and multilingualism, economics, society, culture, and multiculturalism in the ancient Mediterranean world. The result is a lasting and crucial reference work for all those interested in the history of Latin and of the Roman world.
The Corpus of Latin Texts on Papyrus (CLTP) is a comprehensive, up-to-date, and unique reference tool in six volumes, gathering nearly 1,500 Latin texts on papyrus. Editions are provided with both a palaeographic and a critical apparatus, English translations, and detailed introductions. The texts in CLTP cover a wide chronological range and many different types and genres. They include both literary and documentary texts, dating from the first century BC to the Middle Ages. They provide new knowledge about the circulation of Latin, offering unique insights into textual transmission and indeed into Latin literature itself, but also into topics such as ancient education and multilingualism, economics, society, culture, and multiculturalism in the ancient Mediterranean world. The result is a lasting and crucial reference work for all those interested in the history of Latin and of the Roman world.
Aeolic and Aeolians explores the origin of an ancient Greek language and the beginnings and evolution of the community of its speakers – the Aeolians. Roger Woodard argues that the starting point for both is situated in Asia Minor during the period of the Late Bronze Age, and that the ancestral Aeolic speech community can be identified with the Mycenaean peoples of Anatolia called the Ahhiyawans in Hittite records. These Bronze-Age Asian Greeks would intermarry with local Luvian peoples of western Anatolia, and the Aeolian language and identity – an identity encoded in myth-emerged from the intermixing of the two societies. Aeolian myths are central to Woodard's ground-breaking investigations presented in this volume. He demonstrates how assemblages of mythic components, what Lévi-Strauss called bricolage, enabled early Aeolians to give intellectual expression to their distinctive Greek identity. With the collapse of Bronze-Age societies in Mycenaean Greece, some of the early Aeolians of Anatolia would migrate to Europe, introducing their language and myths into Hellas.
Nearly 4000 years ago a hieroglyphic script was used on Crete which predates Linear A and Linear B, indeed any other writing in Europe, but remains undeciphered since its discovery at the beginning of the twentieth century. This is the first comprehensive account of this script, which is analysed by the leading experts through an array of lenses, including archaeology, philology, palaeography, cognitive studies and decipherment theory, in order to showcase its importance in the history of writing. The book takes a broad approach to writing, understanding it not solely or even mainly as a visual tool to convey language, but primarily as a social and cultural phenomenon rooted in agency, materiality, and semiotics. The volume will provide an invaluable tool for scholars and will facilitate further research. This title is also available as Open Access on Cambridge Core.
Roman Jakobson gave a literary translation of the double words and concepts of poetical hyper translation. Language can transmit verbal translation to explore new ways of thinking about music and other arts. Thomas A. Sebeok deconstructed the energy of translation into the duplicated genres of artistic transduction. In semiotics, transduction is a technical expression involving music, theater, and other arts. Jakobson used Saussure's theory to give a single meaning in a different art but with other words and sounds, later followed by Peirce's dynamic energy with a floating sensation of the double meaning of words and concepts. For semiotician Peirce, literary translation becomes the graphical vision of ellipsis, parabole, and hyperbole. Ellipsis is illustrated by Virginia Woolf's novel The Waves to give a political transformation of Wagner's opera 'Das Rheingold'. Parabole is illustrated by the two lines of thought of Hector Berlioz. He neglected his own translation of Virgil's Aeneid, when he retranslated the vocal text to accompany the musical lyrics of his opera 'The Trojans'. Hyperbole is demonstrated by Bertold Brecht's auto-translation of Gay's The Beggar's Opera. In the cabaret theater of The Three penny Opera, Brecht recreated his epic hyper-translation by retranslating the language of the folk speech of the German working classes with the jargon of criminal slang.
In 1952 Michael Ventris deciphered the script found on the Linear B tablets from Crete and the Greek mainland, therefore revealing the earliest known form of Greek. In 1956 he and John Chadwick published Documents in Mycenaean Greek, which gave an account of the decipherment, of the language of the tablets, of the society and economy revealed by the documents and a series of chapters giving texts, translations and commentary of the most important tablets. Though partially updated in 1973, Documents is now very much outdated: there has been a vast accrual of bibliography on the subject since 1973, and discoveries of tablets at new sites. This new survey, written by fourteen of the world's leading experts, will bring the reader fully up-to-date with developments in all aspects of Mycenaean studies, concluding with a new, full glossary of all the most recently discovered words.
In 1952 Michael Ventris deciphered the script found on the Linear B tablets from Crete and the Greek mainland, therefore revealing the earliest known form of Greek. In 1956 he and John Chadwick published Documents in Mycenaean Greek, which gave an account of the decipherment, of the language of the tablets, of the society and economy revealed by the documents and a series of chapters giving texts, translations and commentary of the most important tablets. Though partially updated in 1973, Documents is now very much outdated: there has been a vast accrual of bibliography on the subject since 1973, and discoveries of tablets at new sites. This new survey, written by fourteen of the world's leading experts, will bring the reader fully up-to-date with developments in all aspects of Mycenaean studies, concluding with a new, full glossary of all the most recently discovered words.
This is the most detailed and comprehensive study to date of early Latin language, literary and non-literary, featuring twenty-nine chapters by an international team of scholars. 'Early Latin' is interpreted liberally as extending from the period of early inscriptions through to the first quarter of the first century BC. Classical Latin features significantly in the volume, although in a restricted sense. In the classical period there were writers who imitated the Latin of an earlier age, and there were also interpreters of early Latin. Later authors and views on early Latin language are also examined as some of these are relevant to the establishment of the text of earlier writers. A major aim of the book is to define linguistic features of different literary genres, and to address problems such as the limits of periodisation and the definition of the very concept of 'early Latin'.
This book makes use of digital corpora to give in-depth details of the history and development of the spelling of Latin. It focusses on sub-elite texts in the Roman empire, and reveals that sophisticated education in this area was not restricted to those at the top of society. Nicholas Zair studies the history of particular orthographic features and traces their usage in a range of texts which give insight into everyday writers of Latin: including scribes and soldiers at Vindolanda, slaves at Pompeii, members of the Praetorian Guard, and writers of curse tablets. In doing so, he problematises the use of 'old-fashioned' spelling in dating inscriptions, provides important new information on sound-change in Latin, and shows how much can be gained from a detailed sociolinguistic analysis of ancient texts.
Why, when, and how did speakers of ancient Greek borrow words from Latin? Which words did they borrow? Who used Latin loanwords, and how? Who avoided them, and why? How many words were borrowed, and what kind of word? How long did the loanwords survive? Until now, attempts to answer such questions have been based on incomplete and often misleading evidence, but this study offers the first comprehensive collection of evidence from papyri, inscriptions, and literature from the fifth century BC to the sixth century AD. That collection – included in the book as a lexicon of Latin loanwords – is examined using insights from linguistic work on modern languages to provide new answers that often differ strikingly from earlier ones. The analysis is accessibly presented, and the lexicon offers a firm foundation for future work in this area.
Modern languages like English, Spanish, Russian and Hindi as well as ancient languages like Greek, Latin and Sanskrit all belong to the Indo-European language family, which means that they all descend from a common ancestor. But how, more precisely, are the Indo-European languages related to each other? This book brings together pioneering research from a team of international scholars to address this fundamental question. It provides an introduction to linguistic subgrouping as well as offering comprehensive, systematic and up-to-date analyses of the ten main branches of the Indo-European language family: Anatolian, Tocharian, Italic, Celtic, Germanic, Greek, Armenian, Albanian, Indo-Iranian and Balto-Slavic. By highlighting that these branches are saliently different from each other, yet at the same time display striking similarities, the book demonstrates the early diversification of the Indo-European language family, spoken today by half the world's population. This title is also available as open access on Cambridge Core.