To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Previous studies show that bilingual toddlers who develop their first language (L1) alongside another language can show early stabilization in the L1. This study investigates grammatical development of L1 Cantonese in children with very early onset of English before age 3 (earlier-onset bilinguals/EB, n = 31), with matched later-onset bilinguals (LB, n = 21) as the baseline. Input characteristics and child development measures at 3;0 and 5;8 were derived from parental reports, caretaker–child toy play and narration tasks. Results show that at 3;0, when the LB children were monolingual, the EB children were below the LB group in general grammatical complexity and seven specific grammatical structures (‘early costs’). At 5;8, the EB children converged with the LB children across grammatical measures in Cantonese, while demonstrating superior performance in English (‘long-term gains’). Our findings reveal a distinctive velocity of L1 development in early additive bilinguals raised in a bilingual society.
The chapter explores complex ascriptions of linguistic prestige in Belize’s multilingual and postcolonial context. The observations made challenge traditional binary models of overt and covert prestige. English, the former colonizer’s language, holds formal prestige linked to its global status, economic utility, and educational norms. However, this prestige coexists with linguistic insecurity, as many Belizeans combine local and exogenous norms. Conversely, Kriol carries polycentric prestige rooted in national identity, creativity, and resistance to colonial hegemony. It indexes reputation rather than respectability, aligning with Afro-European traditions and anti-standard ideologies. Despite its rise in public and formal domains, Kriol remains ideologically linked to informality, creativity, and resistance. The chapter also highlights the emic construction of ‘code-switching’, valued as the ability to distinguish English from Kriol, reflecting education and social status. This linguistic liquidity – marked by overlapping functions, fluid boundaries, and contradictory discourses – reflects the complex interaction of different forms of prestige in Belize.
This chapter investigates how belonging is constructed through language in Belize. Inspecting linguistic landscapes, interviews, and ethnographic observations, the study reveals the sometimes paradoxical ways languages are ideologically positioned within local, national and transnational contexts. Kriol is central to constructing national belonging and serves as a unifying symbol of a diverse population. It is also tied to racial and transnational belonging, connecting to Afro-Caribbean cultural spaces. Conversely, Spanish is associated with immigration and Guatemala, despite its historical presence and ongoing use. This tension results in contradictory discourses, where Spanish is simultaneously seen as ‘foreign’ and as a home language. English occupies a dual role as both a foreign and national language. While it indexes Belize’s colonial ties and distinguishes Belizeans from their Hispanic neighbours, it is also regarded as essential for education and economic mobility. The chapter concludes that language ideologies and practices do not always align, reflecting the coexistence of diverse historical, social, and political discourses in shaping linguistic belonging in Belize.
This study tested whether native Chinese (L1) readers whose second language (L2) was English could activate L2 translations of L1 words during L1 sentence reading. Chinese–English bilinguals read Chinese sentences silently, each containing a target word whose parafoveal preview was manipulated. To test cross-language semantic activation, each target word was paired with an identical, an unrelated and a translation-related preview that shared an L2 translation (e.g., 政黨, party as a political group) with the target word (e.g., 派對, party as a social gathering). Compared to the unrelated previews, the translation-related previews induced shorter target-word viewing times, despite no phonological/orthographic overlap. Furthermore, the highly proficient L2 readers showed earlier priming effects than did the average readers. Our results suggest that bilinguals activate lexical representations in both languages automatically and non-selectively, even when the task requires activation of one language only, and that the L2 lexical activation is modulated by L2 proficiency.
Modal concord refers to the phenomenon where the co-occurrence of two modal elements with the same flavor and force (e.g. may possibly, must certainly) gives rise to the interpretation of single modality. Given their (arguably) equivalent semantics, constructions with modal concord and single modal (e.g. may, must) can function as alternative choices in different contexts of use – how do speakers choose between them, and how is the choice perceived? In this article, we take a ‘Register’ approach and report an experimental study of MC in US English, addressing their linguistic and social meanings with versus without situational context. The results show that (i) modal concord constructions differ from single modal ones in linguistic meanings, which casts doubt on the concord assumption, and (ii) modal concord has distinct social meanings from those of single modal constructions. Our findings suggest a correlation between the meaning strength of a linguistic expression and the social perception about the speaker. Context, manipulated via the single situational parameter of interlocutor relation (close vs. distant), did not interact with the linguistic or social meaning of modal concord constructions, the implications of which are discussed in relation to the multidimensional nature of conversational situations and the method applied.
Research demonstrates that English- and French-speaking Canadians differ in a wide range of attitudes, including their political preferences, their vision of the Canadian federation and their national identity. In this article, we ask whether individual bilingualism is associated with a decrease in the attitudinal differences between anglophones and francophones. Using survey data collected in the summer of 2023, we attempt to determine whether knowledge of the French language is related to an increase in the responsiveness of English-speaking citizens toward issues that typically preoccupy French-speaking Canadians. Our analyses suggest that knowledge of French as a second language is strongly linked to the political preferences of Canadian citizens but does not bridge the attitudinal gap between Canada’s two main language groups. These results highlight the relevance of considering the different languages that people speak—and not just their mother tongue—to understand their political attitudes.
The fourteenth-century poet John Gower was a prodigiously Ovidian author, especially throughout his Latin Vox clamantis and English Confessio amantis. It is in the Vox clamantis, and its first book the Visio Anglie, where Gower fully engaged with Ovid in exile, and where he became the Ovidian exile in the ways theorised in Chapter 4. While Gower did not experience exile or marginalisation in real life, in the Visio he inhabits Ovidian exile to respond to the 1381 Uprising. Menmuir firstly speculates how Gower might have read Ovid’s exile poetry. She also considers different theoretical approaches to Gower’s use of Ovid, including cento. Thereafter, the chapter progresses sequentially through the Visio, charting Gower’s range of approaches to the exilic Ovid. At the opening of the Visio, Gower compresses prevailing themes of the exile poetry. Chapter 16 of the Visio is the height of Gower’s Ovidian exilic inhabitation, where Gower shifts to speaking in a first-person voice. The storm at sea in the Visio is drawn from Ovid in exile. Finally, a voice from Heaven speaks to the Gowerian narrator but is in fact a mouthpiece for Ovid in exile.
Our goal in writing this book was to address a notable gap in the availability of essential resources dedicated to this critical content area. Despite its foundational importance, no existing text offers a focused, in-depth exploration of language and literacy knowledge tailored for pre-service and in-service teachers working in Foundation to Year 10. The 2008 Bradley Review highlighted a deficiency in teachers’ language and literacy awareness and proficiency, a concern that was addressed by the introduction of the Literacy and Numeracy Test for Initial Teacher Education Students (LANTITE) in 2016. Consequently, initial teacher education programs have initiated courses and support services in English language and literacy to bolster teachers’ personal knowledge and skills, enabling them to pass the LANTITE’s literacy component.
Chapter 6 explores Geoffrey Chaucer’s Ovidian exilic voice. Scholarly thought has long held that Chaucer did not read or even know Ovid’s exile poetry, a contention which this chapter refutes. While Gower relied on explicit linguistic borrowing to inhabit Ovid in exile, Chaucer instead took an indirect approach, embedding Ovidian refrains, themes and concerns across his corpus. Menmuir discusses Chaucer’s linguistic references to Ovid’s exile poetry, which are our most direct pieces of evidence demonstrating that he was aware of the exilic works and knew how they could be effectively deployed. Direct quotations of Ovid, however, do not constitute Chaucer inhabiting an exilic voice. The latter half of the chapter argues that Chaucer became the Ovidian exile in the figures of Troilus and the narrator in Troilus and Criseyde; the Prologue to The Legend of Good Women, where the narrator is an Ovidian exile responding to an irascible ruler; and in Chaucer’s ‘Retraction’, which closes The Canterbury Tales by appealing to Ovidian exilic ambiguity. These works show the extent to which Chaucer understood the fundamental concerns of Ovid in exile, adopting them for his own work and times, his own tense imperial relations and his own desire for poetic immortality.
This chapter highlights the knowledge required to work with diverse students who communicate using the different varieties of English that exist in Australia. In line with the ‘Language variation and change’ sub-strand of the Australian Curriculum: English, we discuss linguistic and cultural diversity through the concept of plurilingualism, and the transcultural and sociolinguistic competence and knowledge required by teachers working with culturally and linguistically diverse (CALD) learners. We highlight the challenges and rewards associated with instructing students from varying linguistic and cultural backgrounds. We also stress the crucial role teachers play in nurturing learners of English as an additional language or dialect (EAL/D) students.
Do-support involves the mandatory inclusion of the auxiliary do, historically bleached of semantic meaning and now serving purely morphosyntactic functions. While extensively researched in English since Ellegård (1953), its counterpart in Scots has received less attention (although see Meurman-Solin 1993; Gotthard 2019, 2024a). This article investigates whether early Scots do exhibited similar functions to English ‘intermediate do’, as analysed by Ecay (2015), before stabilising into its current role, as this would indicate that the emergence of do-support is more likely to be an independent development in Scots. This investigation aims to gauge the likelihood of Scots do-support resulting from contact with Southern English during anglicisation, the process which saw English forms favoured over Scots in Scottish writing. Proportions of affirmative and negative declarative do from the Parsed Corpus of Scottish Correspondence (1540–1750; Gotthard 2024b) are measured across various syntactic contexts, with results assessed against criteria for contact-induced change. The social context and timing of the rise of Scots do suggest do-support being a transfer from Southern English, but its intermediate do qualities compromise this analysis. However, the presence of an intermediate do in Scots might represent a northward diffusion of such a grammar from English into Scots.
Literacy is important foundational knowledge for all teaching areas and classroom settings. Language and Literacy covers the building blocks of literacy, as well as the developmental skills all pre-service and in-service teachers need to teach effectively and meaningfully across the Australian curriculum. Part one moves chronologically from the early years to the secondary years, covering phonological, phonemic and morphological awareness, word and sentence-level grammar, language use in social contexts, and a discussion on English language diversity and change. Part two introduces the metalanguage, content knowledge and teaching methods required to develop students' competence in vocabulary, text types and grammar, as well as oracy, reading, writing and critical literacy. Each chapter includes discussion points and further resources to engage students, with key terms linked to the comprehensive glossary. Written by experienced educators, Language and Literacy is an essential resource, offering a focused exploration of language and literacy knowledge for pre-service and in-service teachers.
The Augustan poet Ovid exerted significant influence over the Middle Ages, and his exile captured the later medieval imagination. Medieval Responses to Ovid's Exile examines a variety of creative scholastic and literary responses to Ovid's exile across medieval culture. It ranges across the medieval schoolroom, where new forms shape Ovidian exile anew, literary pilgrimages, medieval fantasies of dismemberment and visits to Ovid's tomb. These responses capture Ovid's metamorphosis into a poet for the Christian age, while elsewhere medieval poets such as John Gower and Geoffrey Chaucer demonstrate how to inhabit an Ovidian exilic voice. Medieval audiences fundamentally understood the foundations laid by the exilic Ovid, and so from antiquity and from exile Ovid shaped his own reception. The extent, enthusiasm and engagement of medieval responses to Ovid's exile are to such a degree that they must be considered when we read Ovid's exilic works, or indeed any of his poetry.
This paper examines so-called active participles in three languages with different morphological systems (Bosnian/Croatian/Serbian, English and Hebrew). Based on a range of morphological, syntactic and interpretational diagnostics, I argue that these elements are uniformly deverbal adjectives. This result challenges a substantial body of work claiming that active participles show an adjectival/verbal ambiguity, but it is in line with Bešlin (2023), which analyzes passive participles as deverbal adjectives. Importantly, deverbal adjectives may denote predicates of properties or predicates of eventualities (events or states), depending on the characteristics of the verbal structure they embed. If these conclusions generalize to other languages, then there is no need to assume that (verbal) participles constitute a separate grammatical category, which is a desirable theoretical outcome. The results presented in this paper argue for an architecture of the grammar in which there is no one-to-one mapping between an item’s syntactic category and its meaning.
It is perhaps one of the most prominent assumptions of rhetorical guidebooks and trainers that abdominal breathing leads to better, e.g., more charismatic and persuasive speech performances. However, recent phonetic evidence was not consistent with this assumption: trained speakers (males more than females) primarily intensified chest breathing when they switched from a matter-of-fact to a charismatic presentation style – and this disproportionate intensification of chest breathing also came with a more charismatic voice acoustics. The present perception experiment builds on these recorded speeches and their acoustic results. We test whether significant correlations would emerge between the acoustic and respiratory measures on the one hand and listener ratings on the other. Twenty-one listeners rated all recorded speeches in individually randomized orders along two 6-point Likert scales: resonance of the voice and charisma of the speaker. Results show significant positive correlations of perceived speaker charisma with f0 variability, f0 range, f0 maximum, and spectral emphasis. Moreover, resonant-voice ratings were positively correlated with both abdominal and chest breathing amplitudes. By contrast, perceived speaker charisma only correlated positively with chest but not with abdominal breathing amplitudes. We discuss the implications of our results for public-speaking training and outline perspectives for future research.
This chapter examines some of the most important poetic influences on Shelley’s writing from the tradition of poetry in English published before his birth in 1792. In particular, it focuses on Shelley’s inheritance of works by Spenser, Milton, and Shakespeare while acknowledging the breadth of his reading and its influence on his own poetic practice (the chapter also acknowledges that Shelley’s inheritance from English poetry must be considered in the context of his inheritance of work in Greek, Latin, and a range of modern European languages, which is discussed elsewhere in this volume). The chapter attempts to tease out some of the ambivalences in Shelley’s relation to his poetic forebears, taking Spenser – royalist and imperial apologist, which Shelley emphatically was not – as a crucial example here.
The use of the English language in many countries around the world greatly facilitates international communication. However, linguists have long pointed out that differences between established and emerging dialects of English may lead to miscommunication, especially because many users of the language may not be aware of many of these differences. Such issues may be particularly acute in high-stakes communicative endeavours such as persuading others to change their opinion or engage in a certain action. Psychologists have previously explored this construct mainly in experimental settings, whereas the present chapter uses a large database (‘corpus’) of natural language. The chapter thus provides an empirical, corpus-based analysis of the linguistic expression of persuasion across 21 international dialects (‘varieties’) of English from countries where English is widely used as a first or second language. Results indicate that there are substantial differences in the degree of overt expression of persuasion, with South Asian varieties of English indicating the lowest levels and (West) African varieties that greatest level of overt persuasion. The chapter concludes by discussing possible explanations of these patterns, implications for international communication as well as avenues for more detailed analyses of particular linguistic features involved in persuasion.
Grammatical aspect is a linguistic correlate of the temporal distribution of an event. However, aspect is not identical across languages. Crosslinguistic differences in mapping between aspect and basic temporal features such as event stage can reveal underlying language-specific criteria that guide event conceptualization. We investigated the relationship between grammatical aspect and event stage in conceptualizations of in-progress and completed events by native (L1) and non-native (L2) speakers of aspectual languages Russian and English. In L1, event stage predicted aspect in Russian but not in English. In L2s, event stage did not predict aspect. We discuss these findings in terms of crosslinguistic differences in the relevance of event stage for conceptualization in L1 as well as the role of L1 transfer in L2 aspect use.
Julianne House, Universität Hamburg/Hun-Ren Hungarian Research Centre for Linguistics /Hellenic American University,Dániel Z. Kádár, Dalian University of Foreign Languages/Hun-Ren Hungarian Research Centre for Linguistics/University of Maribor
In Chapter 3 we discuss the pitfall of following an ethnocentric view in the study of politically relevant data. We argue that it is not fruitful either to associate a particular positive or negative value with a particular country or area, or to attribute a political notion or an actor with a positive or negative value. Here we critically consider the universal validity of notions such as ‘egalitarianism’ and ‘nationalism’, which may appear at first as clearly positive or negative and as such non-controversial from a Western viewpoint. We will refer to cases in which members of non-Western linguacultures conventionally interpret these notions differently from how they are conventionally seen in the West and how they are often used in academic inquiries in a seemingly ‘neutral’ way. We argue that it is ethnocentric to dismiss linguaculturally embedded standard interpretations of such notions as ‘undemocratic’, ‘unenlightened’ and ‘autocratic’ because through such a dismissive attitude one is led to automatically associating a particular positive or negative value with a particular country or area.
This paper investigates the use of English within the linguistic landscape of Luang Prabang through a combination of photographs and interviews. Specifically, we examine the characteristics of English in the linguistic landscape of Luang Prabang, the roles played by English, and the perceptions of merchants and consumers towards it. The study finds that: first, English is frequently used alongside Lao, particularly in bilingual signs, and it is also used alongside other languages within multilingual sign combinations. English predominantly appears in areas heavily frequented by consumers, where it is utilized for economic benefit. Second, English primarily fulfills the following roles in the linguistic landscape: cultural heritage bearer, tourism information provider, cultural exchange facilitator, economic opportunities creator, educational resource provider, and international image broadcaster. Third, shop owners and consumers generally express satisfaction with the presence of English in Luang Prabang's linguistic landscape, believing that English promotes economic development, cultural exchange, and brand establishment. However, some interviewees also highlight shortcomings, such as concerns over traditional culture and unfriendliness towards non-native English speakers. This study underscores the pivotal role of English in bridging cultural and economic divides in Luang Prabang, offering insights for policymakers on language policy and tourism management.