Hostname: page-component-68c7f8b79f-gx2m9 Total loading time: 0 Render date: 2025-12-18T20:03:49.441Z Has data issue: false hasContentIssue false

When rights are not enough: bridging international legal frameworks and endangered language preservation through Middle Eastern policy models

Published online by Cambridge University Press:  13 November 2025

Darina Saliba Abi Chedid*
Affiliation:
College of Law, Qatar University (QU)
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

This article examines endangered language protection through domestic legislation, questioning reliance on international linguistic human rights frameworks. While international courts frequently decline to enforce language rights independently, national legislation proves more effective in safeguarding linguistic diversity.

Through a comparative case study of Qatar, Lebanon, and Morocco, this research identifies effective domestic approaches to protecting linguistic diversity. Qatar’s Law No. 7 of 2019 balances Arabic promotion with minority protections. Lebanon’s multilingual educational framework and Morocco’s constitutional recognition of Tamazight demonstrate how domestic mechanisms provide substantive linguistic safeguards. These cases reveal that successful preservation requires enforceable domestic legislation rather than theoretical international frameworks lacking implementation mechanisms.

The article exposes critical gaps between idealistic international instruments and enforceable protections, advocating state-centered approaches that treat language as both cultural heritage and living practice. Effective preservation emerges from coordinated national legislation combined with community initiatives within existing human rights frameworks. This shift from international idealism to domestic pragmatism offers viable pathways for protecting global linguistic diversity – particularly urgent given that approximately 3,000 languages face extinction within the coming decades. The study presents implementable alternatives to failed international strategies, demonstrating how context-specific domestic policies achieve meaningful preservation outcomes.

Information

Type
Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Copyright
© The Author(s), 2025. Published by Cambridge University Press on behalf of International Cultural Property Society

Introduction

Language extinction represents one of the most urgent yet overlooked crises in contemporary cultural preservation. According to the United Nations for Education, Culture, and Science Organization (UNESCO), one language disappears from use every two weeks, taking irreplaceable cultural and intellectual heritage with it. Currently, at least 40% of the world’s estimated 8,324 languages are endangered and risk disappearing.Footnote 1 This alarming rate of language extinction – faster than species extinction – diminishes our collective cultural wealth and threatens the sustainability of multicultural societies worldwide. Despite its significance, it receives minimal legal protection compared to conservation efforts for biological diversity.

The paradox of contemporary language policy lies in its fundamental mismatch between legal frameworks and linguistic realities. While international human rights instruments such as the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR)Footnote 2 and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (ICESCR)Footnote 3 protect minorities’ rights to use and teach their languages, they primarily conceptualize language as a cultural instrument rather than heritage warranting independent protection. This rights-based approach, though preventing discrimination, provides insufficient safeguards against the structural forces driving rapid language loss in underresourced communities. The legal system’s emphasis on individual rights to language use fails to address the collective preservation needs of endangered linguistic communities, creating a critical gap between policy intentions and preservation outcomes.

This disconnect becomes particularly evident when examining how dominant language policies – even well-intentioned ones – can inadvertently contribute to linguistic endangerment. Qatar’s comprehensive Arabic language protection framework, established through Law No. 7 of 2019, illustrates this paradox.Footnote 4 While Arabic itself is hardly endangered as a major world language, Qatar’s approach to ensuring Arabic primacy reveals both the potential and limitations of state-led language preservation efforts. The case demonstrates how even resource-rich nations with strong legal frameworks struggle to balance dominant language promotion with the protection of underresourced minority languages within their borders, including endangered Arabic dialects, expatriate community languages, and indigenous linguistic varieties. This paradox illuminates broader questions about how legal frameworks can transition from protecting established languages to actively preserving endangered ones.

The linguistic research domain reveals that language endangerment is fundamentally a sociolegal phenomenon requiring interdisciplinary solutions. Sociolinguistic research demonstrates that language vitality depends not merely on speaker numbers but on institutional support, intergenerational transmission, and community attitudes – factors directly influenced by legal and policy frameworks.Footnote 5 When legal systems fail to recognize language as cultural heritage requiring active preservation, they inadvertently contribute to what Skutnabb-KangasFootnote 6 terms “linguistic genocide” – the systematic elimination of linguistic diversity through benign neglect rather than overt suppression. This intersection of legal frameworks and linguistic vitality reveals why traditional human rights approaches, focused on preventing active discrimination, prove inadequate for addressing passive endangerment processes.

The central question driving this research emerges from this legal–linguistic intersection: How can international legal frameworks transition from passive rights protection to active heritage preservation mechanisms for endangered languages? This question acknowledges that while existing human rights instruments provide important protections against linguistic discrimination, they fall short of establishing the positive obligations necessary to prevent the alarming rate of language extinction that threatens global linguistic diversity. The urgency of this transition becomes apparent when considering that current legal approaches would require centuries to develop adequate protections, while linguistic diversity may disappear within decades under present extinction rates.

To systematically address this central question, the study employs three interconnected research objectives that bridge legal analysis with linguistic preservation imperatives. The first objective establishes a comprehensive theoretical framework for understanding linguistic rights as active protection mechanisms rather than passive noninterference principles. This involves examining how legal scholarship can incorporate sociolinguistic insights about language vitality, analyzing the relationship between promoting linguistic rights and preserving endangered languages, and investigating the necessity of embracing positive state duties for effective preservation. The second objective critically evaluates existing legal and policy frameworks through systematic analysis of international instruments, mapping their approaches across rights-based, heritage-based, and development-focused paradigms to identify gaps in protection mechanisms. The third objective demonstrates practical application through Qatar’s case study, not as an example of endangered language protection but as an illustration of how resource-rich nations can develop comprehensive language policies that potentially serve as models for underresourced communities. Qatar’s experience reveals both the possibilities and limitations of state-led preservation efforts, offering insights into how positive duties might be implemented for truly endangered languages.

This study employs doctrinal legal analysis combined with sociolinguistic case study methodology, examining international treaties, conventions, and declarations through systematic content analysis while contextualizing legal frameworks within linguistic vitality research. The research methodology integrates comparative legal analysis with empirical examination of policy implementation, using Qatar’s language policies as a lens for understanding how comprehensive legal frameworks might address endangered language preservation challenges facing underresourced communities globally.

The article’s analytical structure reflects this interdisciplinary approach: first, examining how international legal frameworks address language rights versus language heritage; second, analyzing the conceptual gap between communication-based and heritage-based approaches to language protection; third, exploring Qatar’s national strategy as a model for positive state obligations that could be adapted for endangered language contexts; and fourth, proposing enhancements to international protections within heritage law frameworks specifically designed for underresourced linguistic communities.

Rather than relying exclusively on absent universal frameworks, this paper illustrates how countries can establish robust linguistic protection laws through local and constitutional legislation. Examples from Qatar, Lebanon, and Morocco demonstrate how nations can craft language policies tailored to their unique social and cultural contexts, thereby providing effective safeguards for linguistic diversity.

This research makes three significant contributions bridging legal scholarship and linguistic preservation. First, it provides a comprehensive examination of the disparity between existing human rights frameworks and the pressing need for heritage-based language preservation mechanisms, demonstrating why traditional legal approaches prove inadequate for addressing contemporary language extinction crises. Second, it employs comparative analysis to show how resource-rich nations’ language policies can inform protection strategies for underresourced endangered language communities, transforming the Qatar case from an example of dominant language promotion into a model for comprehensive preservation frameworks. Third, it advocates for reconceptualizing language protection within heritage law, shifting focus from individual communicative rights to collective preservation responsibilities that address the structural causes of language endangerment. The article concludes by recommending the creation of dedicated international frameworks for endangered languages, strengthening UNESCO’s preservation mechanisms, and developing national laws that embrace positive duties for linguistic heritage protection, ultimately contributing to both legal scholarship and practical policy solutions for the global language extinction crisis.

Linguistic rights as language protection: a theoretical framework

Before examining the international frameworks that regulate language protections, it is important to understand the close relationship between promoting linguistic rights and conserving endangered languages within the larger context of scholarly debates in linguistic human rights theory.Footnote 7 A UNESCO Expert Meeting in 2003 described a language as endangered “when speakers cease to use it, use it in an increasingly limited number of communicative domains, and stop passing it on from one generation to the next.”Footnote 8 Protecting the linguistic rights of minorities is crucial for safeguarding endangered languages, although scholars have debated the theoretical foundations and practical applications of these ideas for many years.

Theoretical foundations: scholarly perspectives on linguistic rights

The field of linguistic rights has been shaped by prominent scholars who developed essential frameworks for understanding how languages become endangered and how they can be preserved. Tove Skutnabb-Kangas, a pioneer in linguistic human rights theory, argues that linguistic rights are fundamental human rights, noting that “most indigenous and minority children in the world are being forced to accept subtractive education through the medium of a dominant language.”Footnote 9 Her research emphasizes that language rights are vital human rights essential for cognitive growth, cultural identity, and social engagement. Skutnabb-Kangas and PhillipsonFootnote 10 propose that linguistic rights form a continuum from fundamental communication rights to broader cultural and educational rights, distinguishing between essential rights addressing basic communicative needs and those aimed at cultural development. They argue that governments must safeguard rights throughout this spectrum, helping clarify the difference between positive duties (promoting rights) and negative duties (protecting against violations) in language protection.

Stephen May presents a critical perspective on the relationship between language rights and national identity, questioning the notion that linguistic diversity necessarily endangers national unity. May notes that “the conflation of language, culture, and identity – while often politically useful – is neither as inevitable nor as determining as is commonly supposed.”Footnote 11 His research emphasizes that safeguarding language effectively requires moving past essentialist notions of language and culture, and adopting more nuanced policy approaches that promote both diversity and social cohesion. Robert Phillipson’s examination of linguistic imperialism provides a crucial theoretical foundation for understanding how dominant languages threaten less-known languages.

Phillipson describes linguistic imperialism as “the dominance asserted and maintained by the establishment and continuous reconstitution of structural and cultural inequalities between English and other languages.”Footnote 12 While primarily focused on English, his framework generally applies to cases where powerful languages systematically marginalize minority and indigenous languages via institutional structures.

Building on these foundational works, Fernand de VarennesFootnote 13 proposes a legal-theoretical framework linking linguistic rights theory with international law. He contends that linguistic rights primarily serve as components of other human rights, such as nondiscrimination, freedom of expression, and minority rights, rather than being standalone entitlements. This perspective clarifies why international legal systems often embed language protections within broader human rights treaties rather than creating separate linguistic rights regimes.

The link between promoting linguistic rights and preserving endangered languages

In this article, “endangered languages” are defined based on UNESCO’s criteria, describing languages with decreasing speaker populations and restricted functional use. “Linguistic rights” include both individual and group rights to use, preserve, and transmit languages. The scholarly literature suggests interconnected mechanisms demonstrating how recognizing rights and preserving languages are mutually linked.

Building on Skutnabb-Kangas’s framework, language serves as a crucial marker of group identity and personal belonging. Recognizing linguistic rights allows speakers to continue using and transmitting their languages, maintaining “linguistic security” vital for psychological health and cultural continuity.Footnote 14 This directly supports intergenerational language transfer, which UNESCO deems essential to prevent language endangerment.Footnote 15

May’s research suggests language preservation maintains cultural traditions, oral histories, and expressions embedded within linguistic systems, serving as repositories for cultural knowledge and ceremonial practices. However, May cautions against viewing this as deterministic, noting that cultural preservation benefits from but doesn’t rely solely on linguistic continuity.Footnote 16 Supporting linguistic rights establishes institutional structures encouraging both language use and cultural transmission, as seen in New Zealand’s Māori revitalization and Welsh-medium education.Footnote 17

Mowbray’s significant work on linguistic justice provides an important link between heritage preservation and human rights discussions, demonstrating how language serves not only as a means of communication but also as a living heritage that requires active legal protection. Her framework clarifies the connection between linguistic rights and cultural heritage rights, offering a deeper understanding of why language preservation extends beyond individual communication needs to encompass the survival of collective culture.Footnote 18

Phillipson’s critique of linguistic imperialism emphasizes that endangered languages often harbor unique knowledge related to traditional ecological practices and biodiversity. These linguistic knowledge systems serve as culturally rooted alternatives to dominant paradigms.Footnote 19 Protecting endangered languages supports sustainable development by safeguarding indigenous knowledge vital for environmental sustainability, as demonstrated by initiatives from the Living Tongues Institute and National Geographic’s Enduring Voices Project.Footnote 20

Skutnabb-Kangas and Phillipson highlight that linguistic rights enable democratic participation and social inclusion.Footnote 21 Access to education and public services in native languages allows more effective civic engagement, embodied in laws like Canada’s Indigenous Languages Act and the European Charter for Regional or Minority Languages.Footnote 22 Acknowledging linguistic rights prevents marginalization while fostering language preservation conditions.

Promoting linguistic rights creates detailed laws and policies preserving endangered languages through funding for revival projects, legal safeguards against discrimination, multilingual education, and language resource developmentFootnote 23. These interconnected mechanisms demonstrate that promoting linguistic rights and protecting endangered languages are mutually reinforcing activities crucial for preserving human linguistic diversity. As Skutnabb-Kangas states, “most indigenous and minority children in the world are being forced to accept subtractive education,” highlighting the urgent need for rights-based approaches incorporating practical preservation strategies.Footnote 24 Modern examples, including Hawaiian dictionary projects and Inuktitut educational resources, show how rights-based initiatives effectively support language preservation while boosting cultural pride and community engagementFootnote 25.

The necessity of embracing positive duties: from theory to practice

While states should fulfill negative duties such as ensuring nondiscrimination toward linguistic minorities, the actual impact on linguistic preservation is intertwined with the positive duties they embrace. Scholarly literature distinguishes between these duties, with significant policy implications. Negative duties compel states to refrain from actions harming linguistic minorities – what de Varennes terms “non-interference rights.”Footnote 26 Positive duties entail proactive state efforts to support and revitalize languages, requiring active recognition of obligations to safeguard endangered languages beyond merely avoiding discriminatory practices.

Embracing positive duty involves proactive measures supporting linguistic diversity: implementing educational programs teaching endangered languages, fostering environments encouraging mother tongue use, and facilitating intergenerational transmission. However, preserving endangered languages requires collective effort between governments, communities, linguists, educators, and stakeholders. The Welsh Language Act of 1993 exemplifies positive duty by mandating Welsh use in public administration and education.Footnote 27

Conversely, negative duty refers to state obligations to avoid harming minority linguistic rights, including discriminatory policies suppressing minority languages. Historical North American policies enforcing exclusive English use in schools led to indigenous language decline.Footnote 28 Sami language protection in Scandinavia demonstrates both duties through legal frameworks and practical educational and media initiatives.Footnote 29 The European Charter for Regional or Minority Languages illustrates this balance by obligating signatory states to promote minority languages across sectors.Footnote 30

Skutnabb-Kangas emphasizes that relying solely on negative duties is insufficient, as they don’t address structural inequalities endangering minority languages. She states that “formal equality in law may perpetuate substantive inequality in fact,” emphasizing the need for positive measures.Footnote 31 Similarly, May’s analysis shows passive nondiscrimination policies often fail to resist linguistic homogenization, championing “recognition-plus” strategies combining official recognition with proactive community support.Footnote 32

Government responsibility for preserving endangered languages varies by political and cultural context, affecting multiculturalism and cultural preservation. Multiculturalism emphasizes diverse population benefits, with language preservation safeguarding cultural diversity as an essential component of cultural legacy. The UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples affirms indigenous language rights, while several countries have constitutional provisions protecting minority languages. Language preservation promotes social cohesion by reducing linguistic minority isolation.Footnote 33

Governments’ commitment varies significantly – some adopt passive roles while others actively sponsor revival. The U.S. 10-Year National Plan on Native Language Revitalization exemplifies proactive acknowledgment, providing nationwide strategy addressing historical decline through education and community engagement.Footnote 34

Implementation faces several challenges: funding obstacles in economically limited regions,Footnote 35 political and bureaucratic hurdles requiring multi-agency coordination,Footnote 36 community engagement difficulties due to historical mistrust, intergenerational transmission barriers from dominant language prevalence and resource shortages, and technological limitations impeding documentation and dissemination. Addressing these requires comprehensive collaboration among governments, communities, and international organizations.Footnote 37

The reality check: limitations of universal linguistic human rights

While the idealistic vision of universal linguistic human rights as outlined by Skutnabb-Kangas and Phillipson offers a normative framework for language protection, it is essential to recognize the significant gap between theoretical ideas and practical action. As Paz shows in her detailed analysis,Footnote 38 international courts, including the UN Human Rights Committee and the European Court of Human Rights, have consistently refused to acknowledge standalone linguistic rights, treating language protection simply as secondary to other fundamental human rights such as the right to a fair trial or access to education.

This judicial reluctance reflects a broader reality: The concept of universal linguistic human rights remains largely rejected or ignored by nation-states in practice.Footnote 39 Perhaps most expressively, leading textbooks on international human rights law, including those by Alston and Goodman,Footnote 40 Griffin,Footnote 41 and Donnelly,Footnote 42 do not even index language rights or linguistic human rights, suggesting their peripheral status within established human rights jurisprudence.Footnote 43

Safeguarding voices: legal and policy frameworks for endangered languages

The gap between international legal provisions for linguistic rights and effective endangered language preservation mechanisms reflects a fundamental conceptual disconnect in how international law addresses linguistic diversity. While UNESCO has led documentation efforts through initiatives like the 2001 Atlas of the World’s Languages in Danger of Disappearing Footnote 44 and the recent World Atlas of Languages aimed at improving “literacy, inclusion, access to public services, combating stigma and discrimination, and closing digital divides,”Footnote 45 these efforts reveal the limitations of current approaches. The existing mosaic of international legal instruments primarily conceptualizes language as a cultural instrument rather than heritage warranting independent protection, creating the very disconnect this research seeks to address. This section systematically analyzes how international frameworks approach language protection, revealing why traditional rights-based approaches prove inadequate for addressing the extinction crisis facing approximately 3,000 languages over the next decade.

The rights–heritage divide: analyzing global legal frameworks

International legal frameworks demonstrate three distinct yet fragmented approaches to language protection: rights-based, heritage-based, and development-focused paradigms. Each approach reflects different conceptualizations of language’s role in human society, yet none adequately addresses the transition from passive rights protection to active heritage preservation mechanisms required for endangered language survival.

Rights-based approaches: the limitations of noninterference

Rights-based instruments reveal the fundamental limitation of treating language as a communication tool rather than cultural heritage. The 1948 UN Declaration of Human RightsFootnote 46 lacks specific provisions for linguistic minorities, with Articles 2(1), 26, and 27 providing only general protections that some governments interpret as supporting assimilation rather than preservation.Footnote 47 This foundational document’s approach establishes the paradigm that would persist throughout subsequent instruments: protecting the right to use language without addressing language vitality or survival.

More explicit protections emerged in later treaties, including the 1965 International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (CERD), which ensures minority language incorporation in cultural activities and educationFootnote 48 and Article 27 of the ICCPR,Footnote 49 which affirms minorities’ rights to preserve their culture and use their language. However, these instruments primarily establish negative obligations for nondiscrimination rather than positive duties for preservation. While the Human Rights Committee has clarified that positive state measures may be necessary to support minority cultural development, this interpretation remains insufficient for addressing endangered language extinction rates.Footnote 50

The 1992 Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious, and Linguistic Minorities elaborates on ICCPR Article 27, with Article 4 highlighting positive state duties to “create favorable conditions” for minority language use and education.Footnote 51 Yet it lacks specific implementation guidelines for endangered language preservation, demonstrating how rights-based approaches fail to bridge the gap between legal provisions and practical preservation mechanisms. The 1993 Vienna Declaration affirms minorities’ rights to use their languages freely in private and public spheres without interferenceFootnote 52, but again focuses on usage rights rather than preservation imperatives.

The UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (UNDRIP), while nonbinding, represents progress toward recognizing language as cultural heritage by promoting indigenous language rights and inspiring policy reforms at national and international levelsFootnote 53. However, its nonbinding nature and focus on indigenous languages rather than all endangered languages limits its effectiveness in addressing the broader extinction crisis.

Heritage-based approaches: partial recognition and missed opportunities

Heritage-based instruments offer the most promising framework for transitioning from rights protection to preservation mechanisms, yet they fall short of recognizing language as inherently valuable cultural patrimony. The UNESCO 2003 Convention for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage provides important perspectives on language as cultural heritage, but Article 2.2(a) describes language primarily as “a vehicle” rather than heritage itself, reflecting states’ sensitivity regarding cultural policies and national identity.Footnote 54 This conceptualization exemplifies the disconnect identified in this research: Even heritage-focused instruments fail to recognize language as heritage warranting independent protection. The 2007 United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples,Footnote 55 along with the 2016 American Declaration on the Rights of Indigenous Peoples,Footnote 56 establishes comprehensive frameworks for indigenous linguistic rights within the Americas and worldwide. The Convention’s approach becomes evident in cases like El Silbo Gomero, which receives protection not primarily as an endangered language but for its exceptional ties to La Gomera’s intangible cultural heritage.Footnote 57 This instrumental view of language demonstrates why current heritage frameworks prove inadequate for comprehensive endangered language preservation.

The 2005 Convention on the Protection and Promotion of Cultural Expressions takes an implicit approach to linguistic heritage, emphasizing linguistic diversity as crucial for cultural diversity. While this represents progress toward recognizing language’s heritage value, it lacks specific mechanisms for endangered language preservation, maintaining the gap between recognition and action.

The European Charter for Regional or Minority Languages, ratified by 25 European countries, represents the most comprehensive instrument for protecting linguistic heritage, describing language as both cultural heritage and a matter of rights. Its flexible à la carte approach allows countries to choose protection levels, with monitoring by the Committee of Experts. However, its regional scope and optional implementation mechanisms limit its effectiveness as a model for global endangered language preservation.

Development-focused approaches: linking language to socioeconomic progress

Development-focused approaches recognize language as essential for addressing global challenges including poverty, disease prevention, and education, yet they often subordinate language preservation to broader development goals.Footnote 58. Since 2001, UNESCO’s efforts have increasingly prioritized the relationship between language, cultural diversity, and development, building on foundations established at the 1982 World Conference on Cultural Policies and expanded throughout the 1990s.

The 1986 Language Plan of Action for Africa exemplifies this approach, recognizing language as “at the heart of a people’s culture” and emphasizing links between economic progress and indigenous African languages.Footnote 59 The plan urges states to make indigenous languages central to socioeconomic development and establish national language councils. However, implementation remains limited, demonstrating how development-focused approaches often lack the institutional mechanisms necessary for effective preservation.

The 2002 African Union Constitutive ActFootnote 60 designated four working languages while encouraging inclusion of other African languages, though implementation remains constrained by resource limitations and political priorities that favor established languages over endangered ones.

The implementation gap: from legal provisions to preservation practice

The analysis of international instruments reveals three critical gaps that prevent the transition from rights protection to heritage preservation: (1) weak or absent enforcement mechanisms that fail to ensure compliance with language protection provisions, (2) unspecified resource allocation that leaves preservation efforts unfunded, and (3) inconsistent community participation integration that excludes language communities from preservation planning.

Development-oriented instruments link language preservation to socioeconomic growth but face resource and political constraints that prioritize economic development over cultural preservation. Heritage-based tools promote linguistic diversity but often lack mandates for direct state action, with limited recognition of language as heritage deserving independent protection. Rights-based frameworks emphasize individual and collective rights but suffer from enforcement limitations and restricted effectiveness for community-led revitalization efforts.Footnote 61

This fragmentation explains why existing international frameworks prove inadequate for addressing endangered language extinction despite providing important protections against linguistic discrimination. The gap between legal provisions and preservation mechanisms reflects not merely implementation failures but fundamental conceptual limitations in how international law approaches linguistic diversity.

Toward comprehensive assessment: an analytical framework for legal language protections

Addressing the identified gaps requires developing evaluation frameworks that move beyond cataloging legal provisions to assess their effectiveness in supporting language vitality and community-led preservation efforts. Assessing legal protections for endangered languages demands a multidimensional framework that incorporates both quantitative data and qualitative indicators to capture the intricate relationship between legal requirements and linguistic community vitality.Footnote 62

Quantitative indicators: measuring legal impact on language vitality

Primary quantitative indicators must extend beyond demographic data to measure how legal frameworks support language transmission and community use. Traditional measures include the number of active speakers across different age groups, rates of intergenerational language transmission, and statistics on domain use that show where and how often languages are used in everyday life.Footnote 63 However, these indicators must be supplemented by measures specifically assessing legal framework effectiveness.

Educational indicators provide crucial data for evaluating whether legal protections translate into practical support, including enrollment levels in mother-tongue education programs, teacher-to-student ratios, and academic performance in bilingual educational settings.Footnote 64 Additionally, digital presence is increasingly vital, encompassing the amount of language content online, accessibility of digital tools and resources, and media output related to the language.Footnote 65

Crucially, quantitative assessment must measure institutional support resulting from legal frameworks, including government funding allocation for language programs, number of trained teachers and language specialists, and availability of educational materials and resources in endangered languages.

Qualitative assessment: community agency and cultural vitality

Qualitative assessment highlights the richness and authenticity of language use within communities while evaluating whether legal protections genuinely support community-led preservation efforts.Footnote 66 Key indicators include how effectively legal protections ensure real access to government services, judicial processes, and public information in minority languages.Footnote 67

Community agency represents a critical indicator – reflecting the extent to which language communities lead revitalization efforts rather than merely receiving external support.Footnote 68 Legal frameworks that successfully bridge rights protection and heritage preservation must empower communities to control their own language planning and transmission processes.

Cultural vitality measures, such as continued use of language in traditional activities, storytelling, and ceremonies, reveal whether legal protections preserve not only linguistic features but also the cultural knowledge systems they embody.Footnote 69 This holistic approach addresses the heritage dimension of language that purely rights-based frameworks often overlook.

Implementation effectiveness: from legal framework to community impact

The difference between legal frameworks and actual implementation often determines success or failure in endangered language preservation.Footnote 70 Evaluation must focus on budget allocation and expenditure, institutional capacity development within government agencies, and enforcement mechanisms that include meaningful consequences for noncompliance.Footnote 71

Stakeholder engagement – particularly the involvement of language communities in shaping policies and programs – serves as a crucial indicator of whether legal protections address community needs or represent top-down impositions.Footnote 72 This community-centered approach aligns with the heritage preservation paradigm that recognizes language communities as stewards of their linguistic patrimony.

Sustainable language preservation requires evaluating structural changes that endure beyond individual policy cycles or political administrations.Footnote 73 Success indicators include establishing institutionalized language planning bodies with dedicated funding, developing standardized curricula and teacher training programs, and creating economic incentives that make multilingualism professionally beneficial.Footnote 74

The most significant indicator of successful transition from rights protection to heritage preservation is the emergence of young adult speakers who actively choose to use their heritage language in professional and social settings, demonstrating that legal protections have fostered genuine language vitality rather than symbolic recognition.Footnote 75 This outcome reflects the successful integration of rights-based protections with heritage-focused preservation mechanisms that this research advocates.

This comprehensive analytical framework provides the foundation for evaluating how national implementations, such as Qatar’s language policies examined in the following section, can serve as models for bridging the gap between international legal provisions and effective endangered language preservation mechanisms.

Arabic as a dominant language: legal and policy challenges to linguistic diversity

This section examines how Arabic-speaking nations navigate the complex challenge of preserving their dominant language while addressing the protection of linguistic diversity, revealing critical gaps between international rights frameworks and actual preservation mechanisms. Through a trinational comparative analysis of Qatar, Morocco, and Lebanon, this investigation demonstrates how existing international legal instruments – including the ICCPR,Footnote 76 ICESCR,Footnote 77 and UNESCO conventions – primarily conceptualize language as a cultural instrument rather than heritage warranting independent protection. The analysis explores three distinct national models: Qatar’s protective monolingualism, Morocco’s constitutional bilingualism, and Lebanon’s institutionalized multilingualism, examining how each approach addresses the identified disconnect between minority language rights and the preservation of endangered languages in practice.

National legal frameworks and the positive duty paradigm

Arabic-speaking countries must balance maintaining Arabic as their primary language while protecting linguistic diversity within their borders. This requires careful policymaking that recognizes Arabic’s role in national identity alongside the cultural value of minority languages. The concept of positive duty is particularly relevant, requiring governments to safeguard both their dominant language and endangered linguistic heritage actively.

Qatar exemplifies this approach through comprehensive language laws and cultural initiatives. Law No. 7 of 2019Footnote 78 mandates Arabic use in all government and nongovernment activities, ensuring its primacy in official and public spaces – from meetings and regulations to advertisements and public signs.Footnote 79 This law establishes one of the most comprehensive Arabic language protection frameworks in the Arab world, requiring Arabic to be used in all governmental and nongovernmental activities, thereby securing its status as the primary language in official and public contexts. This includes meetings, discussions, decisions, regulations, instructions, documents, contracts, correspondence, names, programs, publications, and advertisements. The law mandates that all official communications, including public signage and notices, be conducted in Arabic, reinforcing its prominence in media, advertisements, and public announcements.Footnote 80

Simultaneously, Qatar’s commitment to international human rights treaties, including the ICCPR and ICESCR, creates a framework for broader linguistic protection, though specific legislation for endangered languages remains undeveloped.Footnote 81 This dual approach – prioritizing Arabic while remaining open to linguistic diversity – reflects a broader regional pattern yet reveals the conceptual gap between language as a means of communication and as cultural heritage requiring independent protection.

This approach sharply contrasts with Morocco’s 2011 constitutional reform, which recognized Amazigh (Berber) languages as official alongside Arabic, establishing a bilingual official framework.Footnote 82 While Qatar emphasizes Arabic exclusivity, Morocco has embraced constitutional linguistic pluralism by creating the Royal Institute of Amazigh Culture (IRCAM) to develop and promote Amazigh languages in education and public life.Footnote 83 The UAE promotes Arabic in public life while accommodating English and other languages for its expatriate population. Lebanon maintains Arabic as its official language while supporting multilingual practices in education and business. These examples illustrate how Arabic-speaking countries balance language preservation with cultural inclusivity, with varying success depending on political context, resources, and minority community size.Footnote 84

Educational and cultural policy implementation: divergent national approaches

The divergent legal frameworks extend into educational language policies, where the three countries demonstrate markedly different approaches that reflect the gap between rights provisions and actual preservation mechanisms identified in international legal frameworks.

Qatar’s educational policies promote Arabic dominance through specific institutional actions. An Emiri decree in 2012 shifted the language of instruction at Qatar University from English to Arabic for certain programs, strengthening the use of Arabic in higher education and ensuring students’ proficiency in their native language.Footnote 85 Additionally, Carnegie Mellon University in Qatar (CMU-Q) leads a Qatar National Research Fund (QNRF)–funded research project that documents the Qatari dialect through an interactive linguistic map, using natural language processing and machine learning techniques to help preserve linguistic heritage.Footnote 86 Qatar’s commercial regulations require that business entities have Arabic names, and international companies must display their names in Arabic alongside any foreign language versions.Footnote 87 The Qatar National Library and various cultural institutions host storytelling sessions, workshops, and lectures to preserve and promote Arabic oral heritage, highlighting the importance of the Arabic language while encouraging literacy and supporting Arabic writers and publishers.Footnote 88

This monolingual educational approach differs significantly from Lebanon’s multilingual system, where Arabic, French, and English coexist as languages of instruction across various educational institutions.Footnote 89 Lebanon’s National Education Strategy explicitly recognizes trilingualism as a national asset, with Arabic as the official language while French and English play important roles in higher education and professional sectors.Footnote 90 This multilingual framework has created what Shaaban calls “additive multilingualism,” where multiple languages complement rather than compete with Arabic.Footnote 91 Lebanon’s approach to commercial language use reflects its multilingual environment, with no legal requirements for Arabic-only business names, allowing French and English to coexist freely in commercial settingsFootnote 92. This has created a vibrant multilingual business environment where code-switching between Arabic, French, and English is commonplace in business communications.Footnote 93

Morocco offers a third model, gradually integrating Amazigh languages into its education system through the National Charter for Education and Training, which calls for teaching Amazigh in schools while maintaining Arabic as the primary language of instruction.Footnote 94 This approach strikes a middle ground between Qatar’s Arabic-only policy and Lebanon’s multilingual equality. Morocco’s commercial language policies occupy an intermediate position, requiring Arabic presence in commercial signage while allowing Amazigh, French, and other languages alongside it.Footnote 95 The gradual implementation of Amazigh in public signage, particularly in Amazigh-majority regions, demonstrates a pragmatic approach to linguistic inclusion.

International treaty commitments and endangered language protection: bridging rights and preservation

When examining international treaty commitments and endangered language protection, the three countries reveal distinct approaches and varying levels of commitment, highlighting the significant gaps between rights provisions and preservation mechanisms identified in the research question.

Regarding endangered languages, Qatar currently lacks specific legislation directly addressing their protection, with a focus mainly on preserving and promoting Arabic. However, Qatar’s ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) and the International Covenant on Economic, Social, and Cultural Rights (ICESCR) provides a framework for broader linguistic heritage protection.Footnote 96 While these treaties do not specifically address endangered languages, they establish obligations to respect cultural and linguistic diversity as part of broader human rights commitments. This exemplifies the conceptual gap between existing human rights instruments that protect the rights of minorities to use and teach languages yet lack safeguards against the alarming extinction of approximately 3,000 languages over the next decade.

Morocco’s approach to protecting endangered languages is clearer, with the 2011 Constitution recognizing Amazigh as an official language and creating legal duties to safeguard and develop all Moroccan linguistic varieties.Footnote 97 The Royal Institute of Amazigh Culture actively works to preserve various Amazigh dialects, including endangered ones in remote regions.Footnote 98 This represents a more comprehensive approach that bridges the gap between rights provisions and actual preservation mechanisms.

Lebanon, despite its multilingual system, faces challenges with endangered languages and dialects. While Lebanese Arabic has official recognition, minority languages such as Armenian, Kurdish, and Syriac have limited institutional support, largely relying on community groups for preservation efforts.Footnote 99 This demonstrates how even institutionalized multilingualism may not adequately address the protection of endangered languages without specific preservation mechanisms.

These comparative models carry significant implications for addressing the identified gaps in international legal frameworks. Qatar’s approach demonstrates protective Arabic monolingualism that promotes inclusivity and cultural exchange while ensuring Arabic remains the main cultural language.Footnote 100 Morocco’s formal recognition of Amazigh alongside Arabic signifies constitutional bilingualism that shows how Arabic can remain dominant while indigenous languages are officially acknowledged.Footnote 101 Lebanon’s institutionalized multilingualism represents the most pluralistic approach where multiple languages coexist in official and educational settings,Footnote 102 though it presents challenges such as concerns over declining Arabic proficiency and linguistic hierarchies related to socioeconomic status.Footnote 103

The comparative study suggests that effective preservation requires coordinated international, national, institutional, and community efforts to protect global linguistic diversity. Qatar’s current approach, although successful in preserving Arabic, could benefit from integrating Morocco’s model of institutional recognition for endangered languages and Lebanon’s community engagement efforts to foster inclusive multilingual settings. These modifications would support UNESCO’s objectives of preventing the loss of endangered languages while upholding Qatar’s commitment to the prominence of the Arabic language, ultimately addressing the need for stronger international protections within heritage law that recognize language as cultural heritage warranting independent protection.Footnote 104

Conclusion: bridging theory and practice – synthesis and future directions

This research has examined the fundamental disconnect between international legal frameworks designed to protect linguistic rights and the practical imperatives of preserving endangered languages. The analysis reveals that while human rights instruments such as the ICCPR and ICESCR protect minorities’ rights to use and teach their languages, they primarily conceptualize language as a cultural instrument rather than heritage warranting independent protection.Footnote 105 This rights-based approach, though preventing discrimination, provides insufficient safeguards against the structural forces driving the extinction of approximately 3,000 languages over the next decade, as warned by UNESCO.Footnote 106

The trinational comparative analysis of Qatar, Morocco, and Lebanon demonstrates three distinct models for balancing dominant language preservation with linguistic diversity protection. Qatar’s protective monolingualism through Law No. 7 of 2019,Footnote 107 Morocco’s constitutional bilingualism recognizing Amazigh languages,Footnote 108 and Lebanon’s institutionalized multilingualism illustrate varying approaches to positive state duties in language preservation.Footnote 109 However, each model reveals the persistent gap between legal provisions and actual preservation mechanisms for underresourced endangered languages.

Answering the central research question: from rights protection to heritage preservation

The central research question – how can international legal frameworks transition from passive rights protection to active heritage preservation mechanisms for endangered languages? – finds its answer in a fundamental reconceptualization of language within international law. The analysis demonstrates that current frameworks treat language as a means of communication rather than as an intangible cultural heritage that deserves independent protection. This paradigmatic shift requires three transformative changes.

First, international legal instruments must evolve beyond the minority rights paradigm to embrace heritage-based approaches that recognize language as inherently valuable cultural patrimony. The 2003 UNESCO Convention on Intangible Cultural Heritage provides a foundation, yet language receives protection only as a vehicle for other cultural traditions, as demonstrated by measures protecting El Silbo Gomero.Footnote 110 More robust protections for endangered languages require dedicated international instruments that acknowledge linguistic diversity as fundamental to human heritage.

Second, the transition demands positive state obligations that move beyond preventing discrimination to actively supporting language vitality. Qatar’s comprehensive approach, while focused on Arabic rather than endangered languages, demonstrates how legal frameworks can establish institutional mechanisms, educational policies, and community engagement programs that support linguistic preservation. This model reveals both possibilities and limitations: Even resource-rich nations with strong legal commitments struggle to address minority language needs within their borders.

Third, effective preservation requires interdisciplinary approaches that bridge legal scholarship with sociolinguistic research on language vitality. The study’s integration of legal analysis with linguistic preservation imperatives demonstrates that sustainable solutions must address both structural legal gaps and community-level transmission processes.

Policy recommendations: building comprehensive preservation frameworks

Based on these findings, the research proposes a multilayered policy framework addressing international, national, and community levels. At the international level, urgent action is needed to create dedicated instruments for endangered language protection that recognize linguistic diversity as inherent cultural heritage. Strengthening UNESCO’s 2003 Convention to explicitly include comprehensive language provisions would provide immediate enhancement to existing frameworks. Additionally, establishing international funding mechanisms for endangered language documentation and revitalization would supply essential resources for preservation initiatives.

National-level interventions should build upon successful elements from the comparative analysis while addressing their limitations. Countries should implement comprehensive language laws that simultaneously address dominant and minority languages, following Qatar’s dual-framework approach but extending explicit protection to endangered varieties. This legal foundation requires dedicated institutional mechanisms, including specialized departments within cultural ministries that coordinate preservation efforts. Community-based programs involving native speakers in documentation and transmission efforts ensure authenticity while educational policies promote multilingual approaches that support both national identity and linguistic diversity.

The research also emphasizes technological solutions for language documentation, following innovative models like Qatar’s digital mapping initiatives.Footnote 111 Promoting interdisciplinary collaboration among linguists, legal scholars, and cultural preservationists will encourage comprehensive approaches that address both theoretical frameworks and practical implementation challenges.

Contributions, Limitations, and Future Directions

This study makes three significant contributions to bridging legal scholarship and linguistic preservation. First, it provides comprehensive analysis of the disparity between existing human rights frameworks and endangered language preservation needs, demonstrating why traditional legal approaches prove inadequate for contemporary extinction crises. Second, it employs comparative analysis to transform resource-rich nations’ language policies into models for protecting underresourced endangered language communities. Third, it advocates for reconceptualizing language protection within heritage law, shifting focus from individual communicative rights to collective preservation responsibilities.

Beyond language safeguarding, this study offers key insights into how legal mechanisms contribute to heritage preservation. The cases studied show that adequate heritage protection needs multilayered legal strategies that operate at international, national, and local levels. However, the most successful efforts happen when international frameworks are turned into specific domestic legal systems that reflect local cultural contexts and power dynamics. This analysis suggests that heritage safeguarding – whether linguistic, cultural, or material – succeeds not through universal, top-down orders but through carefully designed legal systems that balance international standards with local enforcement. The linguistic heritage discussed here offers insight into broader questions about how legal systems can effectively safeguard intangible cultural assets in a globalized world.

The research acknowledges important limitations that suggest future directions. The focus on international frameworks provided limited attention to regional instruments and customary law developments. The case study approach, while offering detailed analysis, limits generalizability across different political, economic, and cultural contexts. Qatar’s unique position as a wealthy, rapidly developing nation may not adequately reflect challenges faced by countries with limited resources.

Future research should expand comparative analysis to include multiple case studies representing diverse regional, economic, and political contexts. Long-term studies analyzing sustained impacts of various policy approaches would provide valuable insights into effective preservation strategies. Ethnographic research exploring community perspectives would enhance the legal and policy focus by incorporating grassroots viewpoints and lived experiences of language communities.

The intersection of language preservation with digital technologies presents exciting opportunities for further investigation. As artificial intelligence and machine learning tools become more accessible for documenting and revitalizing endangered languages, research into effective technological integration while maintaining cultural authenticity and community ownership deserves careful study.

The preservation of endangered languages ultimately requires coordinated efforts across international law, national policies, and community engagement. While existing legal frameworks offer important protections for linguistic minorities, they fall short of addressing comprehensive preservation needs. The comparative analysis reveals that strong national commitment can achieve significant progress but also highlights ongoing challenges in balancing linguistic heritage with developmental pressures. This state-centered approach is consistent with successful international models, such as Scandinavia’s devolutionary language rights frameworks for Sami communities and the regionalization strategies used by many nations to address historical injustices against indigenous groups. These strategies view linguistic rights as subordinate to broader human rights but ensure they remain practically enforceable within national legal systems.

Moving forward, the international community must recognize language as cultural heritage deserving independent protection. Nations must develop comprehensive strategies supporting both dominant and minority linguistic communities through positive duties rather than passive noninterference. Only through such coordinated efforts can the global community address UNESCO’s warning about potential loss of 3,000 languages over the next decade and safeguard humanity’s linguistic diversity for future generations. The transition from rights protection to heritage preservation represents not merely a legal evolution but a fundamental recognition that linguistic diversity constitutes an irreplaceable component of human cultural patrimony requiring active, comprehensive, and urgent protection.

Declaration of generative AI and AI-assisted technologies in the writing process

During the preparation of this work the author used AI tools such as Grammarly and Copilot to assist with language refinement, literature discovery, and reference management. After using these tools, the author reviewed and edited the content as needed and takes full responsibility for the content of the publication.

Footnotes

1 UNESCO 2025b.

2 United Nations 1966a.

3 International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, adopted 16 December 1966, G.A. Res. 2200A (XXI), 21 U.N. GAOR Supp. (No. 16) at 49, U.N. Doc. A/6316 (1966), 993 U.N.T.S. 3, entered into force 3 January 1976.

4 Shura Council 2021.

5 Fishman Reference Fishman2001; UNESCO 2003a.

6 Skutnabb-Kangas Reference Skutnabb-Kangas2000.

7 Austin and Sallabank Reference Austin and Sallabank2011.

8 UNESCO 2008.

9 Skutnabb-Kangas Reference Skutnabb-Kangas2000, 241.

10 Skutnabb-Kangas, Phillipson, and Rannut Reference Skutnabb-Kangas, Phillipson and Rannut1995.

11 May Reference May2012, 142.

12 Phillipson Reference Phillipson1992, 47.

13 de Varennes Reference de Varennes1996.

14 Skutnabb-Kangas Reference Skutnabb-Kangas2000, 204.

15 UNESCO, “Education for All Global Monitoring Report 2008: Education for All by 2015: Will We Make It?” UNESCO 2008.

16 May Reference May2012, 143.

17 Jones, Reference Jones1998.

18 Mowbray Reference Mowbray2012, 25–27.

19 Phillipson Reference Phillipson1992, 47.

20 Brown Reference Brown2021, 78–95.

21 Skutnabb-Kangas, Phillipson, and Rannut Reference Skutnabb-Kangas, Phillipson and Rannut1995.

22 Edwards, Tanner, and Carlin Reference Edwards, Tanner and Carlin2011, 529–51.

23 Edwards, Tanner, and Carlin Reference Edwards, Tanner and Carlin2011, 529–51.

24 Skutnabb-Kangas Reference Skutnabb-Kangas2000, 241.

25 Brown Reference Brown2021, 78–95.

26 de Varennes Reference de Varennes1996, 45.

27 Welsh Language Act 1993, c. 38.

28 Daigneault and Anderson Reference Daigneault and Gregory2023.

30 Council of Europe 2019.

31 Skutnabb-Kangas Reference Skutnabb-Kangas2000, 89.

32 May Reference May2012, 145.

33 United Nations General Assembly 2007.

34 U.S. Department of the Interior 2024.

35 U.S. Department of the Interior 2024.

36 U.S. Department of Education 2023.

37 Campbell and Christian Reference Campbell and Christian2002.

38 Paz 2013.

39 Faingold Reference Faingold2023, 145–48.

40 Alston and Goodman Reference Alston and Goodman2013.

41 Griffin Reference Griffin2008.

42 Donnelly Reference Donnelly2013.

43 Arzoz Reference Arzoz2007, 15–32.

45 UNESCO 2022b.

46 Universal Declaration of Human Rights, G.A. Res. 217A (III), U.N. Doc. A/RES/3/217A (10 December 1948).

47 Blake Reference Blake2008, 14–25.

48 United Nations 1965.

49 International Covenant on Civil and Political Rights, art. 27.

51 Office of the High Commissioner for Human Rights 1992.

52 United Nations, “Vienna Declaration and Programme of Action,” adopted by the World Conference on Human Rights, Vienna, 25 June 1993, UN Doc. A/CONF.157/23.

53 United Nations, “United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples,” adopted by General Assembly Resolution 61/295, September 13, 2007, UN Doc. A/RES/61/295.

54 Vrdoljak Reference Vrdoljak2014.

55 The 2007 United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, along with the 2016 American Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, establishes comprehensive frameworks for indigenous linguistic rights within the Americas and worldwide.

56 Organization of American States 2016.

58 Blake Reference Blake2008, 14–25.

59 Organization of African Unity 1986.

60 African Union 2002.

62 UNESCO 2003a; Hinton, Huss, and Roche Reference Hinton, Huss and Roche2018.

63 UNESCO 2003a; Lewis and Simons Reference Lewis and Simons2010, 103–20.

65 Kornai Reference Kornai2013, e77056; Soria and Halm Reference Soria and Halm2023, 67–79.

67 Skutnabb-Kangas Reference Skutnabb-Kangas2000; Dunbar Reference Dunbar2001, 90–120.

68 Leonard Reference Leonard2017, 15–36; Hinton and Ahlers Reference Hinton and Ahlers1999, 56–67.

70 De Varennes Reference de Varennes1996, 47; Grin, Sfreddo, and Vaillancourt Reference Grin, Sfreddo and Vaillancourt2003.

72 McCarty Reference McCarty2003, 147–63; Coronel-Molina and McCarty Reference Coronel-Molina and McCarty2016.

75 Flores and Beardsmore Reference Flores, Beardsmore, Wright, Boun and García2015, 205–22; O’Rourke and Ramallo Reference O’Rourke and Ramallo2013, 287–305.

76 International Covenant on Civil and Political Rights, adopted 16 December 1966, G.A. Res. 2200A (XXI), 21 U.N. GAOR Supp. (No. 16) at 52, U.N. Doc. A/6316 (1966), 999 U.N.T.S. 171, entered into force 23 March 1976.

77 International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, adopted 16 December 1966, G.A. Res. 2200A (XXI), 21 U.N. GAOR Supp. (No. 16) at 49, U.N. Doc. A/6316 (1966), 993 U.N.T.S. 3, entered into force 3 January 1976.

78 State of Qatar 2019.

79 Shura Council 2021.

80 The Legal 500 n.d.

81 United Nations 1966a; United Nations 1966b.

82 Kingdom of Morocco 2011.

83 El Mountassir Reference El Mountassir2015, 271–85.

84 El Mountassir Reference El Mountassir2015.

85 Communications Regulatory Authority 2019.

86 Carnegie Mellon University in Qatar 2022.

87 State of Qatar 2019.

88 Qatar National Library 2022.

89 Bahous, Bacha, and Nabhani Reference Bahous, Bacha and Nabhani2011, 737–49.

90 Ministry of Education and Higher Education Lebanon 2010.

91 Shaaban Reference Shaaban2013.

92 Khalife Reference Khalife2023.

93 Fatima Esseili Reference Esseili2017, 200–16.

94 Higher Council of Education 2015.

96 United Nations 1966b.

97 Kingdom of Morocco 2011.

98 Boukous Reference Boukous2013.

100 UNESCO IESALC 2022.

101 Errihani Reference Errihani2008, 411–28.

102 Ministry of Education and Higher Education Lebanon 2010.

103 Shuayb Reference Shuayb2016, 225–42.

104 UNESCO IESALC 2022.

105 United Nations 1966a; United Nations 1966b.

106 UNESCO 2025b.

107 State of Qatar 2019; Shura Council 2021.

108 Kingdom of Morocco 2011.

109 Ministry of Education and Higher Education Lebanon 2010.

110 It is the subject of many legislative, publicity, and educational safeguarding measures, including, but not limited to, the law 4/1999, of 15 March, on the Historical Heritage of the Canary Islands, where the Silbo Gomero is declared part of the ethnographic heritage of the Canary Islands; the ruling of 5 July 1999, which regulates the teaching of the whistled language of La Gomera in primary and compulsory secondary education; the agreement by the Historical Heritage Council of the Canary Islands promoting inclusion of the Silbo Gomero on the Representative List in December 2003; inscription of the Silbo Gomero in UNESCO’s intangible heritage list in 2009; the selection of the Silbo Gomero by the National Historical Heritage Council to represent Spain in the nominations for inclusion on the Representative List; appointment of master whistlers Isidro Ortíz, Lino Rodríguez, and Eugenio Darias as academics of the Canarian Academy of Language (2008); the Ninth International Congress on Heritage and Building Conservation, International Centre for Heritage Conservation (CICOP), Seville 2008; and presentation of the Silbo Gomero as intangible cultural heritage.

111 Carnegie Mellon University in Qatar 2022.

References

African Union. 2002. “Constitutive Act of the African Union.” https://treaties.un.org/pages/showDetails.aspx?objid=0800000280089269.Google Scholar
Alston, Philip, and Goodman, Ryan. 2013. International Human Rights. Oxford: Oxford University Press. https://global.oup.com/ukhe/product/international-human-rights-9780199578726.Google Scholar
Arzoz, X. 2007. “The Nature of Language Rights.” European Centre for Minority Issues 6 (2): 1532. https://www.ssoar.info/ssoar/bitstream/handle/document/6182/ssoar-jemie-2007-iss_2-arzoz-the_nature_of_language_rights.pdf?sequence=1.Google Scholar
Austin, Peter K., and Sallabank, Julia, eds. 2011. The Cambridge Handbook of Endangered Languages. Cambridge: Cambridge University Press. https://www.cambridge.org/core/books/cambridge-handbook-of-endangered-languages/CE451BFE26F3BE24AB78335FD2517EC6.Google Scholar
Bahous, Rima, Bacha, Nahla Nola, and Nabhani, Mona. 2011. “Multilingual Educational Trends and Practices in Lebanon: A Case Study.” International Review of Education 57 (5–6): 737–49. https://doi.org/10.1007/s11159-011-9250-8.CrossRefGoogle Scholar
Blake, Janet. 2008. “The International Legal Framework for the Safeguarding and Promotion of Languages.” Museum International 60 (3): 1425. https://doi.org/10.1111/j.1468-0033.2008.00649.x.CrossRefGoogle Scholar
Boukous, Ahmed. 2013. Revitalizing Amazigh: Stakes, Challenges, and Strategies. Publications of the Royal Institute of Amazigh Culture. https://archive.org/download/ircam-publications/Ahmed%20Boukous%20-%20Revitalisaion%20de%20la%20langue%20amazighe.pdf.Google Scholar
Bradley, David. 2002. “Language Attitudes: The Key Factor in Language Maintenance.” In Language Endangerment and Language Maintenance, edited by Bradley, David and Bradley, Maya, 110. London: RoutledgeCurzon.Google Scholar
Brown, Karen. 2021. “Indigenous Language Resources and Community Engagement: Hawaiian and Inuktitut Case Studies.” Journal of Endangered Languages 15 (3): 7895.Google Scholar
Campbell, Russell N., and Christian, Donna, eds. 2002. Directions in Research: Intergenerational Transmission of Heritage Languages. Los Angeles: University of California. https://www.international.ucla.edu/africa/article/3893.Google Scholar
Carnegie Mellon University in Qatar. 2022. “CMU-Q Researchers Develop Interactive Linguistic Map of Qatari Dialect.” https://www.qatar.cmu.edu/news/cmu-q-researchers-develop-interactive-linguistic-map-of-qatari-dialect/.Google Scholar
Communications Regulatory Authority. 2019. “Arabic Language Law.” State of Qatar. https://www.cra.gov.qa/en/Law-and-Regulations/Regulatory-Framework/Archived-Decisions/Arabic-Language-Law-2019.Google Scholar
Cooper, Robert L. 1989. Language Planning and Social Change. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Coronel-Molina, Serafín M., and McCarty, Teresa L., eds. 2016. Indigenous Language Revitalization in the Americas. New York: Routledge.10.4324/9780203070673CrossRefGoogle Scholar
Council of Europe. 2019. European Charter for Regional or Minority Languages: Implementation and Impact Assessment. Strasbourg: Council of Europe Publishing.Google Scholar
Daigneault, Anna Luisa, and Gregory, D. S. Anderson. 2023. “Living Dictionaries: A Platform for Indigenous and Underresourced Languages.” Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America 44 (2). https://livingtongues.org/new-publication-dictionaries-journal/.10.1353/dic.2023.a915065CrossRefGoogle Scholar
de Varennes, Fernand. 1996. Language, Minorities and Human Rights. The Hague: Martinus Nijhoff Publishers. https://brill.com/downloadpdf/display/book/9789004479258/front-1.pdf.10.1163/9789004479258CrossRefGoogle Scholar
de Witte, Bruno. 2020. “Language as Cultural Heritage.” In The Oxford Handbook of International Cultural Heritage Law, edited by Francioni, Francesco and Vrdoljak, Ana Filipa, 122–25. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/law/9780198859871.003.0016.Google Scholar
Donnelly, Jack. 2013. Universal Human Rights in Theory and Practice. Ithaca: Cornell University Press. https://www.cornellpress.cornell.edu/book/9780801477706/universal-human-rights-in-theory-and-practice/.10.7591/9780801467493CrossRefGoogle Scholar
Dunbar, Robert. 2001. “Minority Language Rights in International Law.” International and Comparative Law Quarterly 50 (1): 90120. https://doi.org/10.1093/iclq/50.1.90.CrossRefGoogle Scholar
Edwards, Aaron, Tanner, David, and Carlin, Paul. 2011. “The Conservative Governments and the Development of Welsh Language Policy in the 1980s and 1990s.” The Historical Journal 54 (2): 529–51. https://doi.org/10.1017/S0018246X11000112.CrossRefGoogle Scholar
El Mountassir, Abdallah. 2015. “Language Planning and Policy in Morocco: The Status of Berber.” Language Problems and Language Planning 39 (3): 271–85. https://www.jbe-platform.com/docserver/fulltext/9789027261267.pdf?expires=1702886959&id=id&accname=jbid110695&checksum=72CF0C36901CC07474406A83B1CE0B32.Google Scholar
Ennaji, Moha. 2013. “Language Contact, Arabization Policy and Education in Morocco.” In Arabic and the Media, edited by Bassiouney, Reem, 7088. Leiden: Brill. https://doi.org/10.1163/9789004256194_006.Google Scholar
Errihani, Mohammed. 2008. “Language Attitudes and Language Use in Morocco: Effects of Attitudes on ‘Berber Language Policy’.” The Journal of North African Studies 13 (4): 411–28. https://doi.org/10.1080/13629380701800492.CrossRefGoogle Scholar
Esseili, Fatima. 2017. “English in Lebanon: Implications for National Identity and Language Policy.” World Englishes 36 (2): 200–16. https://doi.org/10.1111/weng.12225.Google Scholar
Evans, Nicholas. 2010. Dying Words: Endangered Languages and What They Have to Tell Us. Oxford: Wiley-Blackwell.Google Scholar
Faingold, E. D. 2023. “Review of the Handbook of Linguistic Human Rights.” Language Policy 22 (1): 145–48. https://link.springer.com/article/10.1007/s10993-024-09699-2.Google Scholar
Fishman, Joshua A. 2001. Can Threatened Languages Be Saved? Reversing Language Shift, Revisited: A 21st Century Perspective. Clevedon: Multilingual Matters. https://books.google.com/books/about/Can_Threatened_Languages_be_Saved.html?id=oScUXmAkRXIC.10.21832/9781853597060CrossRefGoogle Scholar
Flores, Nelson, and Beardsmore, Hugo Baetens. 2015. “Programs and Structures in Bilingual and Multilingual Education.” In The Handbook of Bilingual and Multilingual Education, edited by Wright, Wayne E., Boun, Sovicheth, and García, Ofelia, 205–22. Hoboken: John Wiley & Sons. https://doi.org/10.1002/9781118533406.ch12.Google Scholar
García, Ofelia, and Wei, Li. 2022. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. London: Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9781137385765.Google Scholar
Grenoble, Lenore A., and Whaley, Lindsay J.. 2006. Saving Languages: An Introduction to Language Revitalization. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511615931.Google Scholar
Griffin, James. 2008. On Human Rights. Oxford: Oxford University Press. https://academic.oup.com/book/8845.10.1093/acprof:oso/9780199238781.001.0001CrossRefGoogle Scholar
Grin, François, Sfreddo, Claudio, and Vaillancourt, François. 2003. “Languages in Economic Policy.” Council of Europe. https://rm.coe.int/16806a892c.Google Scholar
Higher Council of Education. 2015. Strategic Vision for Educational Reform 2015–2030. Kingdom of Morocco. https://eflcollective.com/a-summary-for-the-strategic-vision-2015-2030/.Google Scholar
Hinton, Leanne, and Ahlers, Jocelyn. 1999. “The Issue of ‘Authenticity’ in California Language Restoration.” Anthropology & Education Quarterly 30 (1): 5667. https://doi.org/10.1525/aeq.1999.30.1.56.CrossRefGoogle Scholar
Hinton, Leanne, Huss, Leena, and Roche, Gerald, eds. 2018. The Routledge Handbook of Language Revitalization. New York: Routledge. https://www.routledge.com/The-Routledge-Handbook-of-Language-Revitalization/Hinton-Huss-Roche/p/book/9781032401973.10.4324/9781315561271CrossRefGoogle Scholar
Hornberger, Nancy H., ed. 2008. Can Schools Save Indigenous Languages? Policy and Practice on Four Continents. London: Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9780230582491.CrossRefGoogle Scholar
Jones, Mari C. 1998. Language Obsolescence and Revitalization: Linguistic Change in Two Sociolinguistically Contrasting Welsh Communities. Oxford: Clarendon Press.10.1093/oso/9780198237112.001.0001CrossRefGoogle Scholar
Khalife, Leyal. 2023. “Multilingualism and Nation-Building in Lebanon.” Master’s thesis, American University of Beirut. https://scholarworks.aub.edu.lb/bitstream/handle/10938/24008/KhalifeLeyal_2023.pdf?sequence=1.Google Scholar
King, Kendall A. 2001. Language Revitalization Processes and Prospects. Clevedon: Multilingual Matters. https://www.multilingual-matters.com/page/detail/Language-Revitalization-Processes-and-Prospects/?k=9781853597077.Google Scholar
Kingdom of Morocco. 2011. “Constitution of the Kingdom of Morocco.” Official Bulletin of the Kingdom of Morocco. https://www.constituteproject.org/constitution/Morocco_2011.pdf?lang=en.Google Scholar
Koehler, Gabriele, Cimadamore, Alberto D., Fadia, Kiwan, and Pedro Manuel, Monreal González, eds. 2020. The Politics of Social Inclusion: Bridging Knowledge and Policies Towards Social Change. Stuttgart: ibidem Press; Paris: UNESCO; Bergen: Comparative Research Programme on Poverty (CROP). https://cup.columbia.edu/book/the-politics-of-social-inclusion/9783838213330.Google Scholar
Kornai, András. 2013. “Digital Language Death.” PLOS ONE 8 (10): e77056. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0077056.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Leonard, Wesley Y. 2017. “Producing Language Reclamation by Decolonising ‘Language’.” Language Documentation and Description 14: 1536. https://doi.org/10.25894/ldd146.Google Scholar
Lewis, M. Paul, and Simons, Gary F.. 2010. “Assessing Endangerment: Expanding Fishman’s GIDS.” Revue roumaine de linguistique 55 (2): 103–20. http://www.lingv.ro/RRL%202%202010%20art01Lewis.pdf.Google Scholar
May, Stephen. 2012. Language and Minority Rights: Ethnicity, Nationalism and the Politics of Language (2nd ed.). New York: Routledge. https://books.google.com/books/about/Language_and_Minority_Rights.html?id=04a5HktWe74.Google Scholar
McCarty, Teresa L. 2003. “Revitalising Indigenous Languages in Homogenising Times.” Comparative Education 39 (2): 147–63. https://doi.org/10.1080/03050060302556.CrossRefGoogle Scholar
Ministry of Education and Higher Education Lebanon. 2010. “National Education Strategy Framework.” Republic of Lebanon. https://planipolis.iiep.unesco.org/upload/lebanon/lebanon_esdp_2010-2015.pdf.Google Scholar
Mowbray, J. 2012. Linguistic Justice: International Law and Language Policy. Oxford: Oxford University Press. https://vdoc.pub/documents/linguistic-justice-international-law-and-language-policy-5br4ojie5pi0.10.1093/acprof:oso/9780199646616.001.0001CrossRefGoogle Scholar
Nettle, Daniel, and Romaine, Suzanne. 2000. Vanishing Voices: The Extinction of the World’s Languages. Oxford: Oxford University Press. https://global.oup.com/academic/product/vanishing-voices-9780195136241.10.1093/oso/9780195136241.001.0001CrossRefGoogle Scholar
Office of the High Commissioner for Human Rights. 1992. Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities. https://www.ohchr.org/en/instruments-mechanisms/instruments/declaration-rights-persons-belonging-national-or-ethnic.Google Scholar
O’Rourke, Bernadette, and Ramallo, Fernando. 2013. “Competing Ideologies of Linguistic Authority amongst New Speakers in Contemporary Galicia.” Language in Society 42 (3): 287305. https://doi.org/10.1017/S0047404513000249.CrossRefGoogle Scholar
Organization of African Unity. 1986. Language Plan of Action for Africa. http://www.bisharat.net/Documents/OAU-LPA-86.htm.Google Scholar
Organization of American States. 2016. American Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. https://www.oas.org/en/sare/documents/decamind.pdf.Google Scholar
Patten, Alan, and Kymlicka, Will. 2003. “Introduction: Language Rights and Political Theory.” In Language Rights and Political Theory, edited by Kymlicka, Will and Patten, Alan, 151. Oxford: Oxford University Press. https://academic.oup.com/book/52144.Google Scholar
Phillipson, Robert. 1992. Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Qatar National Library. 2022, March 7. “Qatar National Library Hosts Lecture on Impact of the Arabic Language.” https://www.qnl.qa/en/about/news/qatar-national-library-hosts-lecture-impact-arabic-language.Google Scholar
Shaaban, Kassim. 2013. Trilingual Education in Lebanon: Student and Teacher Perceptions. Saarbrücken: Lambert Academic Publishing.Google Scholar
Shchukina, Olga, Zadorin, Maksim, Savelev, Ivan, Ershova, Irina, and Konopleva, Tatiana. 2018. “Norwegian Policy on Sami Language Learning and Preservation.” Polish Journal of Educational Studies 71 (1): 185–94. https://doi.org/10.2478/poljes-2018-0015.CrossRefGoogle Scholar
Shuayb, Maha. 2016. “Education for Social Cohesion Attempts in Lebanon: Challenges of Managing Diversity through Education.” Education as Change 20 (3): 225–42. https://eric.ed.gov/?id=EJ1125631.Google Scholar
Shura Council. 2021, November 15. “Shura Council Discusses Implementation of Law on Protecting Arabic.” https://www.shura.qa/en/Pages/MediaCenter/News/15112021.Google Scholar
Skutnabb-Kangas, Tove. 2000. Linguistic Genocide in Education – or Worldwide Diversity and Human Rights? Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
Skutnabb-Kangas, Tove, Phillipson, Robert, and Rannut, Mart, eds. 1995. Linguistic Human Rights: Overcoming Linguistic Discrimination. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110866391CrossRefGoogle Scholar
Soria, Claudia, and Halm, Thierry. 2023. “Digital Language Vitality Scale: A Framework to Assess Digital Language Vitality.” In Proceedings of the 4th Workshop on Research in Computational Linguistic Typology and Multilingual NLP, 6779. Association for Computational Linguistics. https://aclanthology.org/2023.sigtyp-1.8/.Google Scholar
Spolsky, Bernard. 2004. Language Policy. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511615245.Google Scholar
State of Qatar. 2019. “Law No. 7 of 2019 on the Protection of the Arabic Language.” https://www.almeezan.qa/LawView.aspx?opt&LawID=8296&language=en.Google Scholar
The Legal 500. n.d. “Arabic Language, between Protection, Violation and Obligation in the State of Qatar.” https://www.legal500.com/developments/thought-leadership/arabic-language-between-protection-violation-and-obligation-in-the-state-of-qatar/.Google Scholar
UNESCO. 2003a. “Language Vitality and Endangerment.” UNESCO Ad Hoc Expert Group on Endangered Languages. https://ich.unesco.org/doc/src/00120-EN.pdf.Google Scholar
UNESCO. 2008. Education for All Global Monitoring Report 2008: Education for All by 2015: Will We Make It? UNESCO. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000162980.Google Scholar
UNESCO. 2022b. “UNESCO Launches the World Atlas of Languages to Celebrate and Protect Linguistic Diversity.” https://www.unesco.org/en/articles/unesco-launches-world-atlas-languages-celebrate-and-protect-linguistic-diversity.Google Scholar
UNESCO. 2025b. World Atlas of Languages. United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. https://www.unesco.org/reports/world-atlas-languages.Google Scholar
UNESCO IESALC. 2022, February 21. “A Decade to Prevent the Disappearance of 3,000 Languages.” https://www.iesalc.unesco.org/en/2022/02/21/a-decade-to-prevent-the-disappearance-of-3000-languages/.Google Scholar
United Nations. 1965. International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. United Nations Treaty Series. https://www.ohchr.org/en/instruments-mechanisms/instruments/international-convention-elimination-all-forms-racial.Google Scholar
United Nations General Assembly. 2007. United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (A/RES/61/295). https://www.un.org/development/desa/indigenouspeoples/wp-content/uploads/sites/19/2018/11/UNDRIPEweb.pdf.Google Scholar
United Nations General Assembly. 2017. Resolution Adopted by the General Assembly on 19 December 2016: Rights of Indigenous Peoples (A/RES/71/178). United Nations. https://digitallibrary.un.org/record/858410.Google Scholar
U.S. Department of Education. 2023. Native American Language Resource Center Program. https://www2.ed.gov/programs/nalrc/index.html.Google Scholar
U.S. Department of the Interior. 2024. 10-Year National Plan on Native Language Revitalization. White House Council on Native American Affairs. https://www.bia.gov/sites/default/files/media_document/final_12032024_10-year_national_plan_on_native_language_revitalization.508_1.pdf.Google Scholar
Vrdoljak, Ana Filipa. 2014. “Human Rights and Cultural Heritage in International Law.” European University Institute Working Papers. https://cadmus.eui.eu/handle/1814/34819.Google Scholar
Wright, Sue. 2004. Language Policy and Language Planning: From Nationalism to Globalisation. London: Palgrave Macmillan. https://link.springer.com/book/10.1057/9780230597037.10.1057/9780230597037CrossRefGoogle Scholar
Wurm, Stephen A., ed. 2001. Atlas of the World’s Languages in Danger of Disappearing (2nd ed., revised and updated). Paris: UNESCO Publishing. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000123609.Google Scholar