Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-7f64f4797f-tldsr Total loading time: 0.001 Render date: 2025-11-05T14:56:53.167Z Has data issue: false hasContentIssue false

10 - Code-Switching and Language Mixing

from Part II - Contact and External Influences

Published online by Cambridge University Press:  30 October 2025

Laura Wright
Affiliation:
University of Cambridge
Raymond Hickey
Affiliation:
University of Limerick
Get access

Summary

The numerous multilingual texts from medieval to modern times have only recently received the recognition as serious linguistic data that they deserve. They provide important testimony of medieval and early modern multilingualism and have increasingly been seen as written records of early code-switching and language mixing, which can be analysed on the basis of modern code-switching theories. This chapter discusses this assumption with historical data from England, addressing questions like syntactic, functional and visual approaches to the data, the distinctiveness of languages in multiligual texts. A related, but special type of multilingualism is attested in medieval mixed-language administrative texts which show a principled but variable use of Latin, French and English. Other issues are the increasing use of manuscripts and electronic corpora as data for linguistic analysis. The chapter finishes with a small selection of multilingual historical texts from England with brief comments to illustrate some of the issues discussed.

Information

Type
Chapter
Information
The New Cambridge History of the English Language
Context, Contact and Development
, pp. 275 - 299
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2025

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Book purchase

Temporarily unavailable

References

Carnicero, Alcolado, Miguel, José. 2013. Social networks and mixed-language business writing: Latin/French/English in the wardens’ accounts of the Mercers’ Company of London, 1390–1464. PhD dissertation, University of Castilla-La Mancha.Google Scholar
Alcolado Carnicero, José. 2017. Bridges of innovation and change: the English language around the networks of the mercery of London. In Wagner, Esther-Miriam, Beinhoff, Bettina and Outhwaite, Ben (eds.), Merchants of Innovation: The Languages of Traders. Berlin: De Gruyter, pp. 4067.CrossRefGoogle Scholar
Carnicero, Alcolado, Miguel, José. 2019. Diachrony of code switching stages in medieval business accounts. Journal of Historical Linguistics 9.3: 378416.10.1075/jhl.18001.carCrossRefGoogle Scholar
Auer, Peter. 1999. From codeswitching via language mixing to fused lects: towards a dynamic typology of bilingual speech. The International Journal of Bilingualism 3.4: 309332.10.1177/13670069990030040101CrossRefGoogle Scholar
Baker, Peter S. and Lapidge, Michael. 1995. Byrhtferth’s Enchiridion. London: Oxford University Press.Google Scholar
Birch, Walter de Gray. 2012 [1887]. Cartularium Saxonicum: A Collection of Charters Relating to Anglo-Saxon History. Vol. II: AD 840–947. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Bullock, Barbara E. and Jacqueline Toribio, Almeida. 2009. Themes in the study of code-switching. In Barbara, E. Bullock and Toribio, Almeida Jacqueline (eds.), The Cambridge Handbook of Linguistic Code-Switching. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 117.10.1017/CBO9780511576331CrossRefGoogle Scholar
Cain, Christopher M. 2016. ‘Þæt is on englisc’: performing multilingualism in Anglo-Saxon England. In Machan, Tim William (ed.), Imagining Medieval English: Language, Structures and Theories, 500–1500. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 8199.10.1017/CBO9781107415836.005CrossRefGoogle Scholar
Clanchy, Michael Thomas. 1993. From Memory to Written Record: England 1066–1307. Second edition. Oxford/Malden, MA: Blackwell.Google Scholar
Davidson, Mary Catherine. 2005. Discourse features of code-switching in legal reports in late-medieval England. In Skaffari, Janne, Peikola, Matti, Carroll, Ruth, Hiltunen, Risto and Wårvik, Brita (eds.), Opening Windows on Texts and Discourses of the Past. Amsterdam: Benjamins, pp. 343351.CrossRefGoogle Scholar
Dictionary of Old English Web Corpus. 2009. Compiled by Antonette diPaolo Healey, with John Price Wilkin and Xin Xiang. Toronto: Dictionary of Old English Project. https://doe.artsci.utoronto.ca/.Google Scholar
Diller, Hans-Jürgen. 1997. Code-switching in medieval English drama. Comparative Drama 31.4: 506537.10.1353/cdr.1997.0016CrossRefGoogle Scholar
DiSciullo, Anne-Marie, Muysken, Pieter and Singh, Rajendra. 1986. Code-mixing and government. Journal of Linguistics 22.1: 124.10.1017/S0022226700010537CrossRefGoogle Scholar
Durkin, Philip. 2014. Borrowed Words: A History of Loanwords in English. Oxford: Oxford University Press.CrossRefGoogle Scholar
Fletcher, Alan John. 1994. ‘Benedictus qui venit in nomine Domini’ [Blessed is he who comes in the name of the lord]: a thirteenth-century sermon for Advent and the macaronic style in England. Mediaeval Studies 56: 217245.10.1484/J.MS.2.306423CrossRefGoogle Scholar
Fletcher, Alan John. 2009. Late Medieval Popular Preaching in Britain and Ireland: Texts, Studies and Interpretations. Turnhout: Brepols.CrossRefGoogle Scholar
Fletcher, Alan John. 2013. Written versus spoken macaronic discourse in late medieval England: the view from a pulpit. In Jefferson, Judith A. and Putter, Ad (eds.), Multilingualism in Medieval Britain (c. 1066–1520): Sources and Analysis. Turnhout: Brepols, pp. 143157.Google Scholar
Gardner-Chloros, Penelope. 2009. Code-Switching. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Gardner-Chloros, Penelope. 2018. Historical and modern studies of code-switching: a tale of mutual enrichment. In Pahta, Päivi, Skaffari, Janne and Wright, Laura (eds.), Multilingual Practices in Language History: English and Beyond. Berlin: De Gruyter Mouton, pp. 1936.Google Scholar
Gumperz, John Joseph. 1982. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Halmari, Helena and Regetz, Timothy. 2011. Syntactic aspects of code-switching in Oxford, MS Bodley 649. In Schendl and Wright (eds.), pp. 115153.Google Scholar
Hingeston, Francis Charles (ed.). 1860. Royal and Historical Letters during the Reign of Henry the Fourth, King of England and of France, and Lord of Ireland, A.D. 1399–1404. London: Longman.Google Scholar
Horner, Patrick. J. (ed.). 2006. A Macaronic Sermon Collection from Late Medieval England, Oxford, MS Bodley 649. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies.Google Scholar
Hunt, Tony. 2000. Code-switching in medical texts. In Trotter (ed.), pp. 131147.Google Scholar
Hunt, Tony. 2011. The languages of medieval England. In Baldzuhn, Michael and Putzo, Christine (eds.), Mehrsprachigkeit im Mittelalter. Kulturelle, literarische, sprachliche und didaktische Konstellationen in europäischer Perspektive. Berlin: De Gruyter, pp. 5968.Google Scholar
Ingham, Richard. 2011. Code-switching in the later English lay subsidy rolls. In Schendl and Wright (eds.), pp. 95114.Google Scholar
Ingham, Richard. 2013. Language-mixing in medieval Latin documents: vernacular articles and nouns. In Jefferson, Judith A. and Putter, Ad (eds.), Multilingualism in Medieval Britain (c. 1066–1520): Sources and Analysis. Turnhout: Brepols, pp. 105121.Google Scholar
Ingham, Richard. 2018. Medieval bilingualism in England: on the rarity of vernacular code-switching. In Pahta, Päivi, Skaffari, Janne and Wright, Laura (eds.), Multilingual Practices in Language History: English and Beyond. Berlin: De Gruyter Mouton, pp. 319337.Google Scholar
Keller, Mareike. 2020. Code-Switching: Unifying Contemporary and Diachronic Perspectives. New York: Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
Keller, Mareike. 2021. Developing a structural template for historical code-switching. In Glaser, Elvira, Prinz, Michael and Ptashnyk, Stefaniya (eds.), Historisches Codeswitching mit Deutsch: Multilinguale Praktiken in der Sprachgeschichte. Berlin: De Gruyter, pp. 439465.Google Scholar
Kopaczyk, Joanna. 2018. Administrative multilingualism on the page in Early Modern Poland: in search of a framework for written code-switching. In Pahta, Päivi, Skaffari, Janne and Wright, Laura (eds.), Multilingual Practices in Language History: English and Beyond. Berlin: De Gruyter Mouton, pp. 275298.Google Scholar
Lüdi, George. 1985. Mehrsprachige Rede in Freiburger Ratsmanualen des 15. Jahrhunderts. Vox Romanica 44: 163188.Google Scholar
Lüdi, George. 1989. Ein historisches Beispiel für Polyglossie: Stadtsprachen in Fribourg/Freiburg i. Ue. im XIV./XV. Jahrhundert. In Nelde, Peter H. (ed.), Historische Sprachkonflikte. Bonn: Dümmler, pp. 3755.Google Scholar
Machan, Tim William. 1994. Language contact in Piers Plowman. Speculum 69.2: 359385.CrossRefGoogle Scholar
Machan, Tim William. 2011. The visual pragmatics of code-switching in late Middle English literature. In Schendl and Wright (eds.), pp. 303336.Google Scholar
Mäkilähde, Aleksi. 2018. Approaching the functions of historical code-switching: the case of solidarity. In Pahta, Päivi, Skaffari, Janne and Wright, Laura (eds.), Multilingual Practices in Language History: English and Beyond. Berlin: De Gruyter Mouton, pp. 299318.Google Scholar
Matras, Yaron. 2009. Language Contact. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Moore, Colette. 2011. Quoting Speech in Early English. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Muysken, Pieter. 2000. Bilingual Speech: A Typology of Code-Mixing. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Myers-Scotton, Carol. 1993. Duelling Languages: Grammatical Structure in Codeswitching. Oxford: Clarendon Press.CrossRefGoogle Scholar
Myers-Scotton, Carol. 2002. Contact Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780198299530.001.0001CrossRefGoogle Scholar
Nurmi, Arja. 2020. The multilingual practices of Laurence Sterne: evidence for translanguaging? Written Language and Literacy 23.2: 232250.10.1075/wll.00042.nurCrossRefGoogle Scholar
Nurmi, Arja and Pahta, Päivi. 2004. Social stratification and patterns of code-switching in early English letters. Multilingua 23.4: 417456.10.1515/mult.2004.23.4.417CrossRefGoogle Scholar
Nurmi, Arja and Pahta, Päivi. 2012. Multilingual practices in women’s English correspondence 1400–1800. In Sebba, Mark, Mahootian, Shahrzad and Jonsson, Carla (eds.), Language Mixing and Code-Switching in Writing: Approaches to Mixed-Language Written Discourse. London: Routledge, pp. 4467.Google Scholar
Nurmi, Arja and Pahta, Päivi. 2013. Multilingual practices in the language of the law: evidence from the Lampeter Corpus. In Tyrkkö, Jukka, Timofeeva, Olga and Salenius, Maria (eds.), Ex Philologia Lux: Essays in Honour of Leena Kahlas-Tarkka. Helsinki: Société Néophilologique, pp. 187205.Google Scholar
Nurmi, Arja, Rütten, Tanja and Pahta, Päivi (eds.). 2017. Challenging the Myth of Monolingual Corpora. Leiden/Boston: Brill.10.1163/9789004276697CrossRefGoogle Scholar
Nurmi, Arja, Tyrkko, Jukka, Petäjäniemi, Anna and Pahta, Päivi. 2018. The social and textual embedding of multilingual practices in Late Modern English: a corpus-based analysis. In Pahta, Päivi, Skaffari, Janne and Wright, Laura (eds.), Multilingual Practices in Language History: English and Beyond. Berlin: De Gruyter Mouton, pp. 171198.Google Scholar
Pahta, Päivi. 2004. Code-switching in medieval medical writing. In Taavitsainen, Irma and Pahta, Päivi (eds.), Medical and Scientific Writing in Late Medieval English. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 7399.Google Scholar
Pahta, Päivi. 2011. Code-switching in early modern medical texts. In Taavitsainen, Irma and Pahta, Päivi (eds.), Medical Writing in Early Modern English. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 115133.10.1017/CBO9780511921193.008CrossRefGoogle Scholar
Pahta, Päivi and Taavitsainen, Irma. 2004. Vernacularisation of scientific and medical writing in its sociohistorical context. In Taavitsainen, Irma and Pahta, Päivi (eds.), Medical and Scientific Writing in Late Medieval English. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 122.Google Scholar
Pahta, Päivi and Nurmi, Arja. 2006. Code-switching in the Helsinki Corpus: a thousand years of multilingual practices. In Ritt, Nikolaus, Schendl, Herbert, Dalton-Puffer, Christiane and Kastovsky, Dieter (eds.), Medieval English and Its Heritage. Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 203220.Google Scholar
Pahta, Päivi and Nurmi, Arja. 2011. Multilingual discourse in the domain of religion in medieval and early modern England: a corpus approach to research on historical code-switching. In Schendl and Wright (eds.), pp. 219251.10.1515/9783110253368.219CrossRefGoogle Scholar
Peikola, Matti, Mäkilähde, Aleksi, Hanna Salmi, Varila, Mari-Liisa and Skaffari, Janne (eds.). 2017. Verbal and Visual Communication in Early English Texts. Turnhout: Brepols.CrossRefGoogle Scholar
Poplack, Shana. 1980. Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español. Linguistics 18: 581618.10.1515/ling.1980.18.7-8.581CrossRefGoogle Scholar
Richter, Michael. 1979. Sprache und Gesellschaft im Mittelalter. Untersuchung zur mündlichen Kommunikation in England von der Mitte des 11. bis zum Beginn des 14. Jahrhunderts. Stuttgart: Hiersemann.Google Scholar
Rothwell, William. 1994. The trilingual England of Geoffrey Chaucer. Studies in the Age of Chaucer 16: 4567.CrossRefGoogle Scholar
Rothwell, William. 1996. The Anglo-French element in the vulgar register of Late Middle English. Neuphilologische Mitteilungen 97.4: 423436.Google Scholar
Rothwell, William. 1998. Arrivals and departures: the adoption of French terminology into Middle English. English Studies 79.2: 144165.10.1080/00138389808599121CrossRefGoogle Scholar
Rothwell, William. 2000. Aspects of lexical and morphological mixing in the languages of medieval Britain. In Trotter (ed.), pp. 213232.Google Scholar
Rütten, Tanja. 2017. Multilingual practices in the Corpus of English Religious Prose. In Nurmi, Arja, Rütten, Tanja and Pahta, Päivi (eds.), Challenging the Myth of Monolingual Corpora. Leiden/Boston: Brill, pp. 153171.10.1163/9789004276697_009CrossRefGoogle Scholar
Schendl, Herbert. 1996. Text types and code-switching in medieval and Early Modern English. Vienna English Working Papers 5.1–2: 5062.Google Scholar
Schendl, Herbert. 2000a. Linguistic aspects of code-switching in medieval English texts. In Trotter (ed.), pp. 7792.Google Scholar
Schendl, Herbert. 2000b. Syntactic constraints on code-switching in medieval texts. In Taavitsainen, Irma, Nevalainen, Terttu, Pahta, Päivi and Rissanen, Matti (eds.), Placing Middle English in Context. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, pp. 6786.10.1515/9783110869514.67CrossRefGoogle Scholar
Schendl, Herbert. 2002a. Mixed-language texts as data and evidence in English historical linguistics. In Minkova, Donka and Stockwell, Robert (eds.), Studies in the History of the English Language: A Millennial Perspective. Berlin: De Gruyter, pp. 5178.10.1515/9783110197143.1.51CrossRefGoogle Scholar
Schendl, Herbert. 2002b. Code-choice and code-switching in some early fifteenth century letters. In Lucas, Peter and Lucas, Angela (eds.), Middle English from Tongue to Text. Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 247262.Google Scholar
Schendl, Herbert. 2004. Hec sunt prata to wassingwellan: aspects of code-switching in Old English charters. Vienna English Working Papers 13.2: 5268.Google Scholar
Schendl, Herbert. 2009. William Harvey’s Prelectiones Anatomie Universalis (1616): code-switching in Early Modern English lecture notes. Brno Studies in English 35.2: 185198.Google Scholar
Schendl, Herbert. 2011. Beyond boundaries: code-switching in the leases of Oswald of Worcester. In Schendl and Wright (eds.), pp. 4794.Google Scholar
Schendl, Herbert. 2012a. Literacy, multilingualism and code-switching in early English written texts. In Sebba, Mark, Mahootian, Shahrzad and Jonsson, Carla (eds.), Language Mixing and Code-Switching in Writing: Approaches to Mixed-Language Written Discourse. London: Routledge, pp. 2743.Google Scholar
Schendl, Herbert. 2012b. Multilingualism, code-switching, and language contact in historical sociolinguistics. In Hernández-Campoy, Juan Manuel and Camilo Conde-Silvestre, Juan (eds.), The Handbook of Historical Sociolinguistics. Malden, MA/Oxford: Wiley-Blackwell, pp. 520533.10.1002/9781118257227.ch28CrossRefGoogle Scholar
Schendl, Herbert. 2013a. Multilingualism and code-switching as mechanisms of contact-induced lexical change in late Middle English. In Schreier, Daniel and Hundt, Marianne (eds.), English as a Contact Language. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 4157.10.1017/CBO9780511740060.003CrossRefGoogle Scholar
Schendl, Herbert. 2013b. Code-switching in late medieval macaronic sermons. In Jefferson, Judith A. and Putter, Ad (eds.), Multilingualism in Medieval Britain (c. 1066–1520): Sources and Analysis. Turnhout: Brepols, pp. 153169.Google Scholar
Schendl, Herbert. 2015a. Language contact and code-switching in multilingual late medieval England. In Juan Conde-Silvestre, Camilo and Calle-Martín, Javier (eds.), Approaches to Middle English: Variation, Contact and Change. Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 1534.Google Scholar
Schendl, Herbert. 2015b. Code-switching in early English literature. Language and Literature 24.3: 233248.10.1177/0963947015585245CrossRefGoogle Scholar
Schendl, Herbert. 2018. Code-switching in Anglo-Saxon England: a corpus-based approach. In Pahta, Päivi, Skaffari, Janne and Wright, Laura (eds.), Multilingual Practices in Language History: English and Beyond. Berlin: De Gruyter Mouton, pp. 3959.Google Scholar
Schendl, Herbert. 2020a. William Worcester’s Itineraria: mixed-language notes of a medieval traveller. In Wright, Laura (ed.), The Multilingual Origins of Standard English. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton, pp. 317341.10.1515/9783110687545-011CrossRefGoogle Scholar
Schendl, Herbert. 2020b. Multilingual texts as a reflection of code-switching in medieval England: sermons and beyond. Scholastic Communities and Ideologies of Translation, II. Special issue of Medieval Worlds 12: 148168.Google Scholar
Schendl, Herbert. 2021. Aspekte des Codeswitchings im mittelalterlichen England. In Glaser, Elvira, Prinz, Michael and Ptashnyk, Stefaniya (eds.), Historisches Codeswitching mit Deutsch: Multilinguale Praktiken in der Sprachgeschichte. Berlin: De Gruyter, pp. 1336.10.1515/9783110752793-002CrossRefGoogle Scholar
Schendl, Herbert. 2023. Code-switching, lexical innovation and borrowing in medieval English. In Mazzon, Gabriella (ed.), Language Contact and the History of English. Processes and Effects on Specific Text-Types. Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 2347.Google Scholar
Schendl, Herbert and Wright, Laura (eds.). 2011a. Code-Switching in Early English. Berlin: De Gruyter Mouton.CrossRefGoogle Scholar
Schendl, Herbert and Wright, Laura. 2011b. Code-switching in early English: historical background and methodological and theoretical issues. In Schendl and Wright (eds.), pp. 1545.Google Scholar
Schipor, Delia. 2018. A study of multilingualism in the late medieval material of the Hampshire Record Office. PhD dissertation, University of Stavanger.Google Scholar
Sebba, Mark. 2012. Researching and theorizing multilingual texts. In Sebba, Mark, Mahootian, Shahrzad and Jonsson, Carla (eds.), Language Mixing and Code-Switching in Writing: Approaches to Mixed-Language Written Discourse. London: Routledge, pp. 126.10.4324/9780203136133CrossRefGoogle Scholar
Skaffari, Janne. 2018. Code-switching in the long twelfth century. In Pahta, Päivi, Skaffari, Janne and Wright, Laura (eds.), Multilingual Practices in Language History: English and Beyond. Berlin: De Gruyter Mouton, pp. 121142.Google Scholar
Stam, Nike. 2017. A Typology of Code-Switching in the Commentary to the Félire Óengusso. Utrecht: LOT.Google Scholar
Stenroos, Merja and Schipor, Delia. 2020. Multilingual practices in Middle English documents. In Stenroos, Merja and Thengs, Kjetil V. (eds.), Records of Real People. Linguistic Variation in Middle English Local Documents. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/ahs.11CrossRefGoogle Scholar
Stolt, Birgit. 1964. Die Sprachmischung in Luthers Tischreden. Studien zum Problem der Zweisprachigkeit. Uppsala: Almqvist and Wiksell.Google Scholar
Sylvester, Louise. 2020. The role of multilingualism in the emergence of a technical register in the Middle English period. In Wright, Laura (ed.), The Multilingual Origins of Standard English. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton pp. 365379.10.1515/9783110687545-013CrossRefGoogle Scholar
Thomason, Sarah Grey. 2003. Contact as a source of language change. In Brian, D. Joseph and Janda, Richard D. (eds.), The Handbook of Historical Linguistics. Oxford: Blackwell, pp. 687712.10.1002/9780470756393.ch23CrossRefGoogle Scholar
Timofeeva, Olga. 2010. Anglo-Latin bilingualism before 1066: prospects and limitations. In Hall, Alaric, Timofeeva, Olga, Kiricsi, Ágnes and Fox, Bethany (eds.), Interfaces between Language and Culture in Medieval England: A Festschrift for Matti Kilpiö. Leiden/Boston: Brill, pp. 136.Google Scholar
Trotter, David Andrew (ed.). 2000. Multilingualism in Later Medieval Britain. Cambridge: D.S. Brewer.Google Scholar
Trotter, David. 2010. Bridging the gap: the (socio)linguistic evidence of some medieval English bridge accounts. In Ingham, Richard (ed.), The Anglo-Norman Language and Its Contexts. Woodbridge: Boydell and Brewer, pp. 5262.Google Scholar
Trotter, David. 2011. Death, taxes and property: some code-switching evidence from Dover, Southampton, and York. In Schendl and Wright (eds.), pp. 156189.Google Scholar
Tuominen, Jukka. 2018. ‘Trifling shews of learning’? Patterns of code-switching in English sermons 1640–1740. In Pahta, Päivi, Skaffari, Janne and Wright, Laura (eds.), Multilingual Practices in Language History: English and Beyond. Berlin: De Gruyter Mouton, pp. 145169.Google Scholar
Voigts, Linda Ehrsam. 1989. The character of the carecter: ambiguous sigils in scientific and medical texts. In Minnis, Alastair J. (ed.), Latin and Vernacular: Studies in Late-Medieval Texts and Manuscripts. Cambridge: D. S. Brewer, pp. 91109.Google Scholar
Voigts, Linda Ehrsam. 1996. What’s the word? Bilingualism in late-medieval England, Speculum 71.4: 813826.CrossRefGoogle Scholar
Wenzel, Siegfried. 1994. Macaronic Sermons: Bilingualism and Preaching in Late-Medieval England. Ann Arbor: University of Michigan Press.10.3998/mpub.14013CrossRefGoogle Scholar
Whitelock, Dorothy. 1979. English Historical Documents c. 500–1042. Second edition. London/New York: Routledge.Google Scholar
Wogan-Browne, Jocelyn, Collette, Carolyn, Kowaleski, Maryanne, Mooney, Linne, Putter, Ad and Trotter, David (eds.). 2009. Language and Culture in Medieval Britain: The French of England, c. 1100–c. 1500. York: York Medieval Press; Woodbridge: Boydell and Brewer.10.1515/9781846157400CrossRefGoogle Scholar
Wright, Laura. 1992. Macaronic writing in a London archive, 1380–1480. In Rissanen, Matti, Ihalainen, Ossi, Nevalainen, Terttu and Taavitsainen, Irma (eds.), History of Englishes: New Methods and Interpretations in Historical Linguistics. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, pp. 762770.CrossRefGoogle Scholar
Wright, Laura. 1995. A hypothesis on the structure of macaronic business writing. In Fisiak, Jacek (ed.), Medieval Dialectology. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, pp. 309321.10.1515/9783110892000.309CrossRefGoogle Scholar
Wright, Laura. 1998. Mixed-language business writing: five hundred years of codeswitching. In Jahr, Ernst Håkon (ed.), Language Change: Advances in Historical Sociolinguistics. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, pp. 99118.Google Scholar
Wright, Laura. 2010. A pilot study on the singular definite articles le and la in fifteenth-century London mixed-language business writing. In Ingham, Richard (ed.), The Anglo-Norman Language and Its Contexts. Woodbridge: Boydell and Brewer, pp. 130142.Google Scholar
Wright, Laura. 2011. On variation in medieval mixed-language business writing. In Schendl and Wright (eds.), pp. 191218.Google Scholar
Wright, Laura. 2013a. Mixed-language accounts as sources for linguistic analysis. In Jefferson, Judith A. and Putter, Ad (eds.), Multilingualism in Medieval Britain (c. 1066–1520): Sources and Analysis. Turnhout: Brepols, pp. 123136.Google Scholar
Wright, Laura. 2013b. The contact origins of Standard English. In Daniel Schreier, Marianne Hundt, (eds.), English as a Contact Language. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 5874.10.1017/CBO9780511740060.004CrossRefGoogle Scholar
Wright, Laura. 2015. On medieval wills and the rise of monolingual English. In Juan Conde-Silvestre, Camilo and Calle-Martín, Javier (eds.), Approaches to Middle English: Variation, Contact and Change. Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 3554.Google Scholar
Wright, Laura. 2018. A multilingual approach to the history of Standard English. In Pahta, Päivi, Skaffari, Janne and Wright, Laura (eds.), Multilingual Practices in Language History: English and Beyond. Berlin: De Gruyter Mouton, pp. 339358.Google Scholar
Wright, Laura. 2020. Rising living standards, the demise of Anglo-Norman and mixed-language writing, and standard English. In Wright, (ed.),The Multilingual Origins of Standard English. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton, pp. 515532.10.1515/9783110687545-019CrossRefGoogle Scholar

Accessibility standard: WCAG 2.0 A

Why this information is here

This section outlines the accessibility features of this content - including support for screen readers, full keyboard navigation and high-contrast display options. This may not be relevant for you.

Accessibility Information

The PDF of this book conforms to version 2.0 of the Web Content Accessibility Guidelines (WCAG), ensuring core accessibility principles are addressed and meets the basic (A) level of WCAG compliance, addressing essential accessibility barriers.

Content Navigation

Table of contents navigation
Allows you to navigate directly to chapters, sections, or non‐text items through a linked table of contents, reducing the need for extensive scrolling.
Index navigation
Provides an interactive index, letting you go straight to where a term or subject appears in the text without manual searching.

Reading Order & Textual Equivalents

Single logical reading order
You will encounter all content (including footnotes, captions, etc.) in a clear, sequential flow, making it easier to follow with assistive tools like screen readers.
Short alternative textual descriptions
You get concise descriptions (for images, charts, or media clips), ensuring you do not miss crucial information when visual or audio elements are not accessible.

Visual Accessibility

Use of colour is not sole means of conveying information
You will still understand key ideas or prompts without relying solely on colour, which is especially helpful if you have colour vision deficiencies.

Structural and Technical Features

ARIA roles provided
You gain clarity from ARIA (Accessible Rich Internet Applications) roles and attributes, as they help assistive technologies interpret how each part of the content functions.

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×